NITAAI-Veda.nyf > Compiled and Imp Scriptures > Krishna Chaitanya Charita Mahakavya > Prakrama 4 > Sarga7 |
Seventh Sarga
vastra-harana-adi-lila-sthali-darshanam
A Vision of the Site
where Shri Krishna Stole the Gopis' Garments,
and Other Holy Places
atash ca yamuna-pare / vndaranya sanatanam
tatra nandadayo gopa / vasa cakrur atandritah
1
atah - then; ca - and; yamuna-pare - on the
far shore of Yamuna; vnda-aranyam - the forest of Vrinda; sanatanam - eternal;
tatra - there; nanda-adayah - Nanda and the others; go-pah - the cow
protectors; vasam - residence; cakruh - made; atandritah - industrious.
Krishna Dasa continued, "Then, on the
far shore of Yamuna, where the forest of Vrindavana exists eternally, Nanda and
the other cowherds busily erected dwelling places.
pashyatra shakatair durga / kta pitradibhir
vtau
rama-knau khelatash ca / go-gopala-janaih saha
2
pashya - just see; atra - here; shakataih -
with the carts; durgam - fort; ktam - made; pitra-adibhih - by the fathers;
vtau - surrounded; rama-knau - Rama and Krishna; khelatah - they played; ca -
and; go-gopala-janaih - with the cows and cowherds; saha - with.
"Behold this spot where the fathers and
other men had created a fort out of the carts. Surrounded by the carts, Rama
and Krishna played with the cows and cowherds.
kapittha-mule 'tra janarddanena / vadhah kto
vatsaka-rupa-dharinah
vatsasurasya baka-vesha-dharino /
bakasurasyapi ca gaura-candra 3
kapittha-mule - at the root of the kapittha
tree; atra - here; jana-ardanena - by the Lord who thrills the hearts of
people; vadhah - killing; ktah - done; vatsaka-rupa - form of a calf; dharinah
- taking on; vatsa-asurasya - of the demon appearing as a calf; baka-vesha -
appearance of a crane; dharinah - taking on; baka-asurasya - of Baka-asura; api
- indeed; ca - and; gaura-candra - O Golden Moon.
"O Golden Moon! Here at the root of a
kapittha tree, Shri Janardana slew Vatsasura, the demon who took the form of a
calf, as well as Bakasura, the demon who took the form of a crane.
atraiva shri-rama-janarddanau ca /
sa-venu-vetradi-yutaih sakhi-janaih
cikridatur vanara-paka-sankulair /
mayura-kekadi-rutair jagat-pati 4
atra - here; eva - truly;
shri-rama-janardanau - Shri Rama and Janardana; sa-venu - with flutes;
vetra-adi - sticks and so on; yutaih - equipped with; sakhi-janaih - with the
friends; cikridatuh - they played; vanara-paka - groups of monkeys; sankulaih -
with crowds; mayura - peacocks; keka-adi - calls and so on; rutaih -
resounding; jagat-pati - the protectors of the universe.
"In this place, Rama and Janardana, the
protectors of the cosmic manifestation, equipped with flutes, sticks and other
cowherd paraphernalia, played with their boyfriends, imitating the activities
of the throngs of monkeys and the resounding cries and movements of the
peacocks."
shrutva svaya kna-rasena purnah / shri-bhakta-rupo
rasikendra-mauli
purvvaparabhya viayashrayavto / lila-rasabhya
prabhu-gaura-candrah 5
shrutva - having heard; svayam -
spontaneously; kna-rasena - with the mellows of Krishna; purnah - filled;
shri-bhakta-rupa - the sacred form of a devotee; rasika-indra-mauli - the chief
of all those expert in relishing rasa; purva-aparabhyam - with former and
later; viaya - object; ashraya - subject; avtah - embued; lila-rasabhyam - with
pastime and mellow; prabhu - Master; gaura-candrah - Lord like a Golden Moon.
Hearing these deshriptions, Gaura Hari, the
crest jewel among all rasikas, who had accepted the form of an exemplary
devotee, became wholly saturated with Krishna-rasa. In His former lila, Gaura
Candra Prabhu was imbued with the rasa of vishaya-tattva, or the absolute truth
as the object of transcendental love. Whereas in His present lila, He is imbued
with the rasa of ashraya-tattva, or the absolute truth as the subject of that
love.
atra pashya ca gauranga / sarpa-rupa-dharo 'py
aghah
bakanujo maha-papah / praptas ta cahanad
dharih 6
atra - here; pashya - just see; ca - and;
gauranga - O Golden Lord; sarpa-rupa - the form of a snake; dharah - taking;
api - indeed; aghah - the demon of personified sin; baka-anujah - the younger
brother of Baka; maha-papah - very sinful; praptah - accepted; tam - him; ca -
and; ahanat - killed; harih - Lord Hari.
Krishna Dasa continued, "O Gauranga!
Behold the place where the immensely sinful demon Agha, the younger brother of
Baka, assumed the form of a python and was slain by Shri Hari.
sva-janaih sakhibhish catra / dtva
bhojana-kautukam
svayambhur vatsara vatsa-sva-janapaharo
'bhavat 7
sva-janaih - with His intimates; sakhibhih -
with His friends; ca - and; atra - here; dtva - having seen; bhojana -
luncheon; kautukam - enthusiastic; svayam-bhuh - self-born Brahma; vatsaram -
one year; vatsa - calves; sva-jana - of His friends; apaharah - theft; abhavat
- it took place.
"At this spot, when Brahma saw the
festive luncheon taking place amongst Krishna and His intimate boyfriends, he
stole away the calves and boys for one year.
dhenukasya vadha catra / kpayasya vimocanam
kaliya-damana catra / hrada pashya
su-nirmmalam 8
dhenukasya - of the ass-demon; vadham -
killing; ca - and; atra - here; kpaya - by the mercy; asya - of Krishna;
vimocanam - liberation; kaliya-damanam - subuing of the Kaliya serpent; atra -
here; hradam - lake; pashya - just see; su-nirmalam - very pure.
"In this place the ass-demon was slain,
and by Krishna's mercy he received liberation from material bondage. Look at
this crystal-clear lake. Here Lord Govinda subdued the great snake named
Kaliya.
kaliya-damani catra / murti pashya jagad-guro
shitartta-cchalatah kna / utthito 'tra jalad
bahih 9
kaliya-damanim - the subduer of Kaliya; ca -
and; atra - here; murtim - Deity; pashya - just see; jagat-guro - O spiritual
master of the universe; shita - cold; arta - afflicted; shalatah - shaking; kna
- O Krishna; utthitah - arose.
"O spiritual preceptor of the world,
behold the Deity form of the subduer of Kaliya. When Krishna rose out of the
lake, He was shivering, being pained by the cold water.
atra vai dvadashaditya / utthita gaganopari
dvadashaditya-ghatto 'ya / kathyate
veda-paragaih 10
atra - here; jalat - from the water; bahih -
outside; atra - here; vai - truly; dvadasha - twelve; adityah - suns; utthitah
- arose; gagana - sky; uparim - above; dvadasha-aditya-ghattah - the bathing
place named after the twelve suns; ayam - this; kathyate - it is told;
veda-paragaih - by those fully conversant in the Vedas.
"Thus at this place, twelve suns rose in
the sky to give Krishna warmth. Therefore, those who are conversant in the
Vedas call this place Dvadashaditya-ghatta, or `the Bathing Place of the Twelve
Suns.'
atraiva vatsa-palana / davagneh parimocanam
kta nanda-kumarena / bhakta-duhkhapaharina 11
atra - here; eva - factually; vatsa-palanam
- of the boys protecting calves; dava-agneh - of the forest fire; parimocanam -
complete freedom; ktam - done; nanda-kumarena - by the son of Nanda;
bhakta-duhkha - grief of the devotees; apaharina - by one who relieves.
"At this spot, while the boys of Vraja
were engaged in protecting the calves, Nanda Kumara delivered them unharmed
from the flames of a forest-fire. He did this because He is celebrated for His
promise to relieve His bhakta from all distress.
krida-parajitah knah / shridama-nama balakam
uvaha parama-pritah / pralambo rohini-sutam 12
krida - play; parajitah - defeated; knah -
the all-attractive Person; shridama-nama balakam - the boy named Shridaman;
uvaha - He carried; parama-pritah - with great love; pralambah - the demon
Pralamba; rohini-sutam - the son of Rohini (Balarama).
"When Krishna was defeated in play, out
of great love He carried His boyfriend Shridaman on His shoulders, and the
demon Pralambasura carried the son of Rohini.
jnatvasura punah so 'pi / muti-ktya karambujam
shirasy atadayat tasya / so 'patad
gata-jivitah 13
jnatva - knowing; asuram - demon; punah -
again; sah - He; api - indeed; muti-ktya - making a fist; kara-ambujam - lotus
hand; shirasi - on the head; atadayat - He struck; tasya - his; sah - he; apatat
- he fell down; gata-jivitah - his life gone.
"Realizing that this cowherd boy was
actually a demon in disguise, Balarama made a fist with His lotus hand and
struck Pralamba on the head. His life departed from his body and the demon fell
to the ground.
bhandirakhya vata vndaranye pashya mahattamam
iikakhya-vana hy atra / go-dhana tna-lobhitam
14
bhandira-akhyam - named Bhanira; vatam -
banyan; vnda-aranye - in the forest of Vrinda; pashya - just see; mahattamam -
the greatest; iika-akhya-vanam - the forest named I~shika; atra - here;
go-dhanam - the wealth of the cow-protectors, cows; tna-lobhitam - eager for
grass.
"See the great banyan tree named Bhanira
in Vrindaranya. And here is the forest of reeds known as I~shika-vana. There
the cows, the wealth of the cowherds, once entered, being eager for new
grasses.
pravita venu-nadena / knenanitam apy uta
davanale madhya-ga ca / sva-gana vikya
shri-harih 15
papau kara-tali-ktyanala bhakta-jana-priyah
pashya catra rasa-jnena / shri-knena kta hi
yat 16
pravitam - entered; venu-nadena -
accompanied by the sound of the flute; knena - by Krishna; anitam - led; api -
however; uta - indeed; dava-anale - in a forest fire; madhya-gam - gone in the
midst; ca - and; sva-ganam - His own herd; vikya - seeing; shri-harih - thief
of the mind; papau - drank; kara-tali-ktya - cupping His hands; analam - fire;
bhakta-jana-priyah - one who holds dear His devotees; pashya - just see; ca -
and; atra - here; rasa-jnena - by He who is wise in relationships; shri-knena -
by Shri Krishna; ktam - done; hi - indeed; yat - which.
"Led by the sound of Krishna's flute,
the cows entered the heart of the forest. However, they found themselves
surrounded by a forest-fire. Seeing His own herd endangered, Shri Hari, who is
affectionate to His devotees, cupped His hands and drank the fire. Behold the
spot where Shri Krishna performed this wonderful deed.
tam eva patim icchantyo / vrata ceruh
kumarikah
atraiva yamuna-tire / vastrabharana-rakitah 17
tam - Him; eva - assuredly; patim - husband;
icchantyah - desiring; vratam - a vow; ceruh - performed; kumarikah - maidens;
atra eva - in this very spot; yamuna-tire - on the bank of the Yamuna;
vastra-abharana - dresses and ornaments; rakitah - kept carefully.
"Desiring to get Krishna as their
husband, the young maidens of Vrindavana practiced an austere vow. In this
place on the bank of the Yamuna they carefully kept their dresses and ornaments
before bathing.
vishantyo jalam evaitas / tato
nagara-shekharah
adaya tasa vastrani / nipam aruhya sa-tvarah
18
vishantyah - entered; jalam - the water; eva
- verily; etah - they; tatah - then; nagara-shekharah - the crest amongst
paramours; adaya - took; tasam - their; vastrani - garments; nipam - a kadamba
tree; aruhya - mounting; sa-tvarah - with speed.
"When they entered the water, the
crest-jewel of all paramours snatched their garments and speedily climbed into
a kadamba tree.
hasati sakhibhih sarddha / tatas tah
shita-vepitah
kna santoayam asuh / shuddha-bhavena bhavitah
19
hasati - He joked; sakhibhih - with the
friends; sardham - with; tatah - then; tah - they; shita-vepitah - shivering
from cold; knam - Krishna; santoayam asuh - they pleased; shuddha-bhavena - by
their pure consciouness; bhavitah - absorbed in thoughts.
"Then Shri Krishna spoke jestingly,
teasing the gopis who were shivering in the cold water of the Yamuna. Finally
they received back their dresses after pleasing the Lord by their pure
consciousness and innocent demeanor.
shri-ramena samam knas / tam uddeshya
vanaspatin
vndaranya-sthitan atra / prashasan yamuna
gatah 20
shri-ramena - with Shhri Rama; samam - with;
knah - Krishna; tam - Him; uddeshya - pointing out the worthy qualities;
vanaspatin - the trees; vnda-aranya-sthitan - situated in the forest of Vrinda;
atra - here; prashasan - praising; yamunam - Yamuna river; gatah - went.
"Thereafter in the company of Shri Rama,
Krishna pointed out the worthy qualities of the trees of Vrindaranya. After
praising them, they bathed in Yamuna.
tato 'tra vipra-patnibhyash / cannam adaya
yajna-bhuk
bubhuje balakaih sarddha / balenapi baliyasa
21
tatah - then; atra - here; vipra-patnibhyah
- from the wives of the learned brahmanas; ca - and; annam - food; adaya -
taking; yajna-bhuk - the enjoyer of sacrifice; bubhuje - enjoyed; balakaih
sardham - with the boys; balena - with Balarama; api - also; baliyasa - with
the strongest.
"Here the enjoyer of all sacrifice
accepted gifts of food from the wives of learned brahmana. He enjoyed them with
mighty Balarama and the cowherd boys."
Thus ends the Seventh Sarga entitled "A
Vision of the Site where Shri Krishna Stole the Gopis' Garments, and Other Holy
Places," in the Fourth Prakrama of the great poem Shri Chaitanya Carita.