|NITAAI-Veda.nyf > Compiled and Imp Scriptures > Krishna Chaitanya Charita Mahakavya > Prakrama 4 > Sarga23|
The Pastimes of
tata agatya prathama / shri-shaci-darshanotsukah
pranamya caranopante / matar agato 'ha sukham
tata - then; agatya - coming; prathamam -
first; shri-shaci-darshana-utsukah - eager to see Shri Shaci; pranamya - bowing
down; carana-upante - close to her feet; matah - O Mother; agatah - come; aham
- I; sukham - happily.
When Nityananda Prabhu arrived in Navadvipa,
He at first felt an intense eagerness to see Shaci Mata. Entering her home, He
bowed down close to her feet, saying, "O Mother, I am very pleased to come
and see you!"
shrutva sa sa-tvara mata / tasya murddhni kara-dvayam
dhtva tateti sambodhya / sancumbya ca muhur
shrutva - having heard; sa - she; sa-tvaram
- swiftly; mata - mother; tasya - His; murdhni - on the head; kara-dvayam - two
hands; dhtva - held; tata - O dear child; iti - thus; sambodhya - addressing;
sancumbya - kissing all over; ca - and; muhu muhuh - again and again.
Hearing these words, she quickly took His
head in her hands and kissed it again and again, addressing Him, "My dear
uvaca madhura tata / sthatum arhasi mad-ghe
yena tva sarvvada tata / pashyami
uvaca - she said; madhuram - sweetly; tata -
O dear child; sthatum - to stay; arhasi - You ought; mat-ghe - in my house;
yena - whereby; tvam - You; sarvada - always; tata - dear child; pashyami - I
see; duhkha-cchedakam - remover of sorrow.
She said sweetly, "Dear child, please
stay in my house, for thus I can always look at You and become free from
prahasan praha ta matah / shnu satya vadami te
vasami sanujo 'ha te / sada sannihito 'pi ca 4
prahasan - laughing loudly; praha - He said;
tam - to her; matah - O Mother; shnu - please listen; satyam - truth; vadami -
I speak; te - your; vasami - I dwell; sa-anujah - with my younger brother; aham
- I; te - your; sada - always; sannihitah - near; api - even; ca - and.
Laughing loudly, Nityananda replied to her,
"Hear Me, Mother, I tell you truly: Along with My younger brother, I
forever live by your side.
tvaya pacitam anna yat / shri-knadhara-puritam
tal-lobhena sada matas / tithami tava
- by you; pacitam - cooked; annam - food; yat - which; shri-kna-adhara - lips
of Shri Krishna; puritam - covered; tat-lobhena - by desire for that; sada -
always; matah - O Mother; tithami - I stay; tava - your; sannidhau - in the
"Since Shri Krishna's lips thoroughly
savor the food you cook, I always stay in your presence out of greed for
eva shrutva hasanti sa / pakva-shaly-annam uttamam
supa ta payasadya ca / tam anna paramadbhutam
tasmai sarvva vinivedya / pashyanti mukha-pankajam
bubhuje sanuja so 'pi / prahasan
evam - thus; shrutva - hearing; hasanti -
smiling; sa - she; pakva - cooked; shali-anna - rice; uttamam - excellent;
supam - dahl soup; tam - that; payasa - sweet rice; adyam - headed by; ca -
and; tam - that; annam - food; parama-adbhutam - very wonderful; tasmai - to
Him; sarvam - all; vinivedya - offering; pashyanti - seeing; mukha-pankajam -
lotus faces; bubhuje - He enjoyed; sa-anujah - with His younger brother; sah
api - He was indeed there; prahasan - laughing; bhakta-vatsalah - the lover of
Hearing this, Shaci Devi laughed and offered
to Him all the foods which she had prepared. There was very fine cooked rice,
soup made of dahl and vegetables, plus various sweets such as sweet rice. All
of these foods had a very wonderful flavor. While the lover of His devotees,
Shri Nityananda, ate laughing in the company of His younger brother (who was
indeed present), Shaci Mata gazed upon Their lotus faces.
dtva sa rama-knau ca / bhuktavantau sukharnave
magna babhuva ta dtva / nityananda-daya-nidhih
praha matah satyam eva / vacah ki me vadadhuna
sa praha tata te satyam / ishvarasya vaco
dtva - seeing; sa - she; rama-knau - the
divine duo; ca - and; bhuktavantau - eating; sukha-arnave - in the ocean of
joy; magna - merged; babhuva - she became; tam - her; dtva - seeing; nityananda
- personified eternal bliss; daya-nidhih - ocean of mercy; praha - He said;
matah - O Mother; satyam - true; eva - indeed; vacah - words; kim - whether?;
me - to Me; vada - do tell; adhuna - now; sa - she; praha - said; tata - dear
one; te - Your; satyam - true; ishvarasya - of the Lord; vacah - words; yatha -
Seeing Rama and Krishna eating, she became
merged in a sea of joy. Nityananda, the ocean of mercy, glanced at her and
said, "Mother, tell Me now. Were My words true?" She replied,
"Dear child, Your words are as true as the words of I~shvara.
tathapi sanuja tva hi / dratum icchami sarvvada
yathajna te sukha matah / karttavya me
tatha api - still; sa-anujam - with Your
younger brother; tvam - You; hi - certainly; dratum - to see; icchami - I
desire; sarvada - always; yatha-ajna - by your order; te - your; sukham -
happily; matah - O Mother; kartavyam - should be done; me - of me; nirantaram -
"Still I wish that I could always see
You and Your younger brother." Nityananda replied, "Dear Mother,
whatever you may order Me, it is always My duty to fulfill it with
eva tatra sthito nityanandah sarvva-sukha-pradah
janayan paramananda / navadvipa-nivasinam 11
evam - thus; tatra - there; sthitah -
staying; nityanandah - perpetual joy personified; sarva-sukha-pradah - bestower
of all happiness; janayan - generating; parama-anandam - transcendental bliss;
navadvipa-nivasinam - for the residents of Navadvipa.
Thus Nityananda, the bestower of all bliss,
stayed in the house of Shaci and created transcendental happiness for the
residents of Navadvipa.
kurvvan sarva-janan kna-chaitanya-rasa-bhavitan
gauranga-kirttananando / nanartta sva-janaih
kurvan - doing; sarva-janan - all people;
kna-chaitanya - teacher of service to the name; rasa-bhavitan - inspired by the
rasa; gauranga-kirtana-anandah - filled with joy of Gauranga-kirtana; nanarta -
He danced; sva-janaih - with His own men; saha - in company.
He inspired all men to taste the rasa of
munificence and service to the name, as taught by Krishna Chaitanya Mahaprabhu,
and as He danced with His associates, His heart was filled with the joy of
gandha-candana-liptango / nilambara-samavtah
svarna-raupya-pravaladyair / alankaraish ca
gandha - scents; candana - sandalwood paste;
lipta - anointed; angah - body; nila-ambara - blue garment; samavtah - covered
by; svarna-raupya-pravala - gold, silver, coral; adyaih - and so on; alankaraih
- by ornaments; ca - and; manditah - decorated.
His body was anointed by fragrant scents and
sandalwood paste, and He was dressed in a garment of deep blue color. He was
decorated by ornaments of gold, silver, coral and other precious substances.
karpura-tambuladyaish ca / purna-shri-mukha-pankajah
karpura - camphor; tambula - betel-nut and
chewing spices; adyaih - headed by; ca - and; purna - full; shri-mukha -
lustrous mouth; panka-jah - mud-born (lotus); loha-danda-dharah - holder of a
copper staff; rupya - of silver; hara - necklace; kaustubha-bhuanah - enhanced
by the Kaustubha gem.
His fully blossomed lotus-like mouth was
fragrant with camphor and betel. He held a copper staff, and He was further
ornamented by a silver necklace holding the Kaustubha gem.
kundalaika-dharah shriman / vana-mala-vibhuitah
venu-panih sada kurvvan /
kundala-eka-dharah - wearer of one earring;
shriman - illustrious; vana-mala-vibhuitah - ornamented by a forest
flower-garland; venu-panih - a flute in the hand; sada - always; kurvan -
doing; gauranga-guna-kirtanam - the chanting of Gauranga's qualities.
That illustrious Lord wore a single earring,
and He was decorated by a garland of forest-flowers. He held a flute in His
hands, and He sang incessantly of Shri Gauranga's qualities.
caura-dasyu-ganah sarvve / dtva tasya vibhuanam
harttu kurvvanti te nana / sva-yatnam
caura - thieves; dasyu - brigands; ganah -
gangs; sarve - all; dtva - seeing; tasya - His; vibhuanam - ornaments; hartum -
to take; kurvanti - made; te - they; nana - many; sva-yatnam - personal
attempts; atatayinah - armed men.
Seeing His fine ornaments, all the bands of
thieves and dacoits made many attempts to steal them.
tan eva kpaya purno / nityanando maha-prabhuh
gauranga-kirttanananda-paripurnan cakara ha 17
tan - they; eva - indeed; kpaya - out of
mercy; purnah - full; nityanandah - the Lord of eternal bliss; maha-prabhuh -
the great Master; gauranga-kirtana; ananda-paripurnan - totally absorbed in the
joy; cakara - made; ha - indeed.
Feeling great compassion for them,
Nityananda Mahaprabhu transformed them from murderous dacoits into men wholly
absorbed in relishing the nectarean bliss of Gauranga-kirtana.
eva sa viharan kna-chaitanya-rasa-bhavukah
karoti vividha krida / gopala-bala-lilaya 18
evam - thus; sah - He; viharan - enjoyed;
kna-chaitanya-rasa - the mellows of Krishna Chaitanya; bhavukah - one who madly
experiences ecstasy; karoti - does; vividham - various; kridam - sports;
gopala-bala - cowherd boy; lilaya - by the pastime.
Thus Nityananda took His pleasure as a
Gaura-bhavuka, one who madly experiences the ecstatic emotions and
transcendental moods taught by Krishna Chaitanya, and He performed many kinds
of sportive pastimes as a cowherd boy.
ganga-tira samasadya / sva-bhaktana ghe prabhuh
viharan sneha-sampurnah / kna-dasa-gha yayau
bada-gachi-nivasi sa / prapya duprapyam ishvaram
anandenakulo bhutva / dhunvan vaso nanartta ha
ganga-tiram - the bank of the Ganga;
samasadya - coming to; sva-bhaktanam - of His own bhaktas; ghe - in the houses;
prabhuh - the Master; viharan - enjoying; sneha-sampurnah - completely filled
by affection; kna-dasa-gham - the house of Krishna Dasa; yayau - He went; bada-gachi-nivasi
- a resident of Baa-gachi town (meaning "big tree"); sah - he; prapya
- attaining; duprapyam - the unattainable; ishvaram - Supreme Lord; anandena -
out of bliss; akulo - filled; bhutva - becoming; dhunvan - waving; vasah -
garment; nanarta - he danced; ha - indeed.
Overflowing with affection for all,
Nityananda Prabhu travelled along the bank of the Ganga, visiting the homes of
His bhaktas and tasting bliss. Once, He visited the home of Krishna Dasa, who
was a resident of Baa-gachi. Having attained the unattainable Supreme
Personality of Godhead as a guest within His home, Krishna Dasa became filled
with joy and danced while waving his upper garment.
maha-punyatamo gramo / bada-gachiti sanjnakah
nityananda-svarupasya / viharo bhavi yatra vai
maha-punyatamah - most pious; gramah - town;
bada-gachi - big tree; iti - thus; sanjnakah - known; nityananda-svarupasya -
of the original form of Nitai; viharah - pleasure-pastimes; bh_vi - took place;
yatra - where; vai - truly.
That town known as Baa-gachi is most pious,
for in that place Nityananda-svarupa enjoyed many pleasure-pastimes.
kna-dasena sarddha shri-navadvipa samagatah
viharan kirttananando / rama-dasadibhir vtah
kna-dasena - with Krishna Dasa; sardham - in
company; shri-navadvipam - the town of nine islands; samagatah - approached;
viharan - enjoying; kirtana-anandah - delighted by kirtana; rama-dasa-adibhih -
by those headed by Rama Dasa; vtah - surrounded.
Then, surrounded by His devotees headed by
Krishna Dasa and Rama Dasa, and revelling in the bliss of kirtana, Nityananda
approached Shri Navadvipa.
shri-kna-chaitanya-namna / paripurna jagat-trayam
ktva raraja gopalaih / sama nanda-vraje yatha
shri-kna-chaitanya-namna - by the names of
Krishna Chaitanya; paripurnam - entire; jagat-trayam - the three worlds; ktva -
made; raraja - He shone; gopalaih - with the cowherds; samam - in company;
nanda-vraje - in the land of Vraja ruled by Nanda; yatha - as.
In company with those gopalas, Nityananda
made the three worlds fully satisfied through the chanting of Shri Krishna
Chaitanya's names, just as it had formerly been in the land of Vraja when Nanda
ruled as king of the cowherds.
paradair avtah kna-kirttanamta-varakaih 24
baladevah svaya gopo / vndaranya-vilasavan
tad-rupa darshayan loke /
vetra - staff; vashi - long flute; shnga -
bugle; venu - small flute; gunja-mala - strings of red berries; vibhuitaih -
with ornaments; paradaih - with His associates; avtah - surrounded;
kna-kirtana-amta-varakaih - by those who caused the rains of nectarean Krishna
kirtana; baladevah - Krishna's big brother; svayam - spontaneously; go-pah -
the cowherd; vndaranya - in the forest of Vrinda; vilasavan - performer of
pastimes; tat-rupa - His form; darshayan - showing; loke - to the world;
gauranga - the golden Lord; prana - life force; vallabhah - the beloved.
Nityananda's love for Shri Gauranga was the
very energy which sustained His life. He was surrounded by associates who
inundated the world with the nectarean rains of Krishna-kirtana. They were
decorated by staffs for herding cows, various kinds of flutes, buffalo horn
bugles, and strands of red gunja berries. In their company He who is none other
than the original Baladeva, and who formerly played the pastimes of a cowherd
in Vrindavana, displayed that same form to the world.
Thus ends the Twenty-third Sarga entitled "The Pastimes of Nityananda," in the Fourth Prakrama of the great poem Shri Chaitanya Carita.