|NITAAI-Veda.nyf > Compiled and Imp Scriptures > Krishna Chaitanya Charita Mahakavya > Prakrama 4 > Sarga16|
The Lord Shows Mercy to
Pratapa Rudra Maharaja
tato gaja-pati raja / darshanartha mahaprabhoh
sarvvabhauma samahuya / ramananda-samanvitam 1
tatah - then; gaja-pati - the lord of many
elephants, title of the king of Utkala (Orissa); raja - king; darshana-artham -
in order to have a sight; mahaprabhoh - of Mahaprabhu; sarvabhaumam - the
Bhattacarya; samahuya - summoned; ramananda-samanvitam - in the company of
Then the king of Utkala, lord of many
elephants, desired to have darshana of Mahaprabhu. He summoned Sarvabhauma
Bhattacarya together with Ramananda Raya.
papraccha sa-tvara pritah / sadara vinayanvitah
darshana gaura-candrasya / sagrajasya katha
papraccha - he asked; sa-tvaram - quickly;
pritah - lovingly; sa-adaram - with respect; vinaya-anvitah - with humility;
darshanam - a sight; gaura-candrasya - of Gaura-candra; sa-agrajasya - with His
elder brother; katham - how?; bhavet - it may be.
In a loving mood, with respect and humility,
he asked them by what means he could obtain darshana of Gaura Candra and His
sa praha ta maha-raja / darshana durghata tava
upayantaram asadya / kartavya na tu sammukham
sah - he; praha - said; tam - to him;
maha-raja - O great king; darshanam - sight; durghatam - difficult to get; tava
- for you; upaya - means; antaram - other; asadya - attaining; kartavyam - to
be done; na - not; tu - but; sammukham - face to face.
Sarvabhauma said to him, "Maharaja, for
a king like yourself, it is difficult to have the Lord's darshana. You should
adopt some other means to see Him.
yada sankirttanananda-mattau tau parameshvarau
tadaiva te maha-raja / karttavya darshana
yada - when; sankirtana-ananda-mattau -
delighted by the joy of sankirtana; tau - the two; parama-ishvarau - supreme
controllers; tada - then; eva - indeed; te - your; maha-raja - O great king;
kartavyam - to be done; darshanam - sight; tayoh - of the two.
"When those two Supreme Lords become
intoxicated by the joy of sankirtana, then, O great king, you may attempt to
bhadram eva tatha karyya / yatha shighra bhaved dvija
iti praha samutkantho / raja prahasitananah 5
bhadram - blessing; eva - indeed; tatha -
so; karyam - endeavor; yatha - as; shighram - speedily; bhavet - it may be;
dvija - O brahmana; iti - thus; praha - he said; samutkanthah - very eagerly;
raja - the king; prahasita-ananah - with a brightly smiling face.
The king eagerly replied with a brightly
smiling face, "O brahmana, kindly bless this endeavor so it may soon take
tadaiva kirtanananda-mattau tau parameshvarau
shrutva raja samasadya / dadarsha karunarnavau
tada - then; eva - indeed;
kirtana-ananda-mattau - the two delighted in the joy of kirtana; tau - the two;
parama-ishvarau - two Supreme Lords; shrutva - hearing; raja - the king;
samasadya - came; dadarsha - he saw; karuna-arnavau - the two oceans of mercy.
Later, when the king was informed that the
Supreme Lords were tasting the delights of congregational kirtana, he came and
gazed upon those two oceans of mercy.
ashru-kampa-pulakadyair / nasa-lala-mukhamtaih
manditau tau samudvikya / rajashru-pulakanvitah
ashru - tears; kampa - trembling; pulaka -
eruptions; adyaih - and so on; nasa-lala-mukha-amtaih - by nectarean saliva
from Their noses and mouths; manditau - decorated; tau - the two; samudvikya -
gazing; raja - the king; ashru-pulaka-anvitah - covered by tears and erect
The Lords' bodies were decorated by tears,
eruptions and trembling, and from Their noses and mouths flowed nectarean
saliva. Gazing upon those two Lords thus ornamented, the king also wept and his
hairs thrilled in rapture.
yayau sva-bhavana pritah / suptah svapne dadarsha tau
ratna-sihasana-sthau ca /
yayau - he went; sva-bhavanam - to his own
house; pritah - pleased; suptah - slept; svapne - in a dream; dadarsha - he
saw; tau - the two; ratna-siha-asana-sthau - seated on bejewelled lion seats;
ca - and; kirtana-ananda-vigrahau - forms of the bliss of kirtana.
Very satisfied, he returned to his home and
went to sleep. Then in a dream he saw the two Lords. Their forms exhibited the
bliss of kirtana, and They were seated upon jewelled lion-thrones.
tatah pralambari-mura-dviau sukha / pashyan sada purna-vilasa-vaibhavau
ki ki bruvan bhumi-patan sunirbhara / punah
samutthaya dadarsha tau prabhu 9
tatah - then; pralamba-ari - the enemy of
Pralamba, Balarama; mura-dviau - the enemy of Mura, Jagannatha; sukham -
happily; pashyan - seeing; sada - always; purna-vilasa-vaibhavau - filled with
the glories of Their pastimes; kim kim - what? what?!; bruvan - saying;
bhumi-patan - falling to the earth; su-nirbharam - with great force; punah -
again; samutthayya - rising; dadarsha - he saw; tau - the two; prabhu -
With great happiness, he beheld those enemies
of Pralamba and Mura, perpetually and totally absorbed in Their glorious
pastimes. "Oh! What is this? What is this?" Pratapa Rudra cried as he
fainted, falling to the earth with great force. When he arose, he again saw the
eva sa vara-traya eva svapna / dtva rudan prema-vibhinna-dhairyyah
tatah samutthaya jagama sa-tvara /
gauranga-padambujayoh samipakam 10
evam - thus; sah - he; vara-trayam - thrice;
eva - indeed; svapnam - dream; dtva - seeing; rudan - weeping;
prema-vibhinna-dhairyah - composure lost through love; tatah - then; samutthaya
- rising; jagama - he went; sa-tvaram - quickly; gauranga-pada-ambujayoh - of
the lotus feet of Gauranga; samipakam - near.
Thrice he saw this dream. Losing all sobriety
because of prema, he wept. Then arising swiftly he went nearby Gauranga's lotus
pranamya satangam asau punah punah / nipatya bhumau ca rudan muhur mmuhuh
dhtva prabhoh shri-caranambuja hdi / tutava
sarvveshvaram adi-puruam 11
pranamya - bowing down; sa-ata-angam - with
the six limbs; asau - he; punah punah - repeatedly; nipatya - falling; bhumau -
on the earth; ca - and; rudan - weeping; muhuh muhuh - more and more; dhtva -
held; prabhoh - of the Master; shri-carana-ambujam - lotus feet; hdi - in his
heart; tutava - he satisfied; sarva-ishvaram - the Lord of all; adi-puruam -
Again and again he arose and fell to the
earth before them offering obeisances. Then weeping profusely and holding the
lotus feet of Prabhu to his heart, he offered praises to the Lord of all
beings, the first among all persons:
jaya jaya jagad-isha prema-purna-prakasha / sakala-jana-nivasananda-bhogendra-shayin
/ sarasija-virahartta pahi ma dina-bandho 12
jaya jaya - glories!; jagat-isha - O Lord of
the universe; prema-purna-prakasha - O revealer of the full measure of love;
sakala-jana-nivasa - O resident in the hearts of all beings;
ananda-bhoga-indra-shayin - who reclines on the coils of the best of snakes;
nija-jana - own man; mati - desire; matta-bhnga - intoxicated bee; cumbi -
kissing; sva-pada-sarasija - lotus feet; viraha-artam - afflicted by
separation; pahi - protect; mam - me; dina-bandho - O friend of the distressed.
"Glories! Glories, O Lord of the
universe! You are the revealer of the complete spectrum of love of God! O You
who reside in the hearts of all beings! You who lie on the bed of Ananta Shesha
Naga, the king of snakes! Friend of the distressed! Kindly protect me, Your own
man. I am afflicted by separation from Your lotus feet, like an intoxicated bee
hankering to kiss them."
eva stuvanta n-pati jagat-patih / shngara-poa nija-vaibhava prabhuh
shri-vigraha ad-bhujam adbhuta mahat /
pradarshayam asa maha-vibhutih 13
evam - thus; stuvantam - praising; n-patim -
protector of men; jagat-patih - protector of the universe; shngara-poam -
abundance of ornaments; nija-vaibhavam - own glories; prabhuh - Master;
shri-vigraham - radiant form; at-bhujam - six-armed; adbhutam - wonderful;
mahat - great; pradarshayam asa - displayed; maha-vibhutih - great opulence.
While the king offered praise, Mahaprabhu,
the protector of all sentient beings, displayed a radiant form of six-arms.
That form was embellished by copious ornaments, and it revealed His own
greatness. It was wonderful, magnificent and filled with immense opulence.
purnananda parama-madhura darshayan gaura-candrah
premoddamo jayati satata ghurnayan netra-bhnga
nityanandah svayam api bala divya-madhuryya-purna
premonmadaih shubham api nija vigraha
purna-anandam - filled with bliss;
parama-madhuram - ultimate charm; darshayan - showing; gaura-candrah - the
Golden Moon; prema-uddamah - unbounded love; jayati - glories; satatam - ever;
ghurnayan - rolling; netra-bhngam - eye-bees; nitya-anandah - ever blissful;
svayam - Himself; api - very; balam - Balarama; divya-madhurya - divine
sweetness; purna - complete; prema-unmadaih - with the madnesses of love;
shubham - sublime; api - although; nijam - personal; vigraham - form;
shanta-rupam - form of peace.
Glory to the golden moon of Krishna
Chaitanya, who displays unbounded love, complete joy and ultimate charm. His
eyes forever rove to and fro like bees in search of honey. Glory to the
forever-blissful Nityananda, who is Balarama Himself. His personality is filled
with divine sweetness, and intoxicated by Gaura-prema His form is sublimely
personal and peaceful.
urddhva hasta-dvayam api dhanur-bbana-yukta ca madhya
vashi-vakah sthala-vinihitam uttama gaura-candrah
shea-hasta-dvaya ca parama-sumadhura ntya-vesha sa bibhrat
eva shri-gaura-candra npa-patir akhila
prema-purna dadarsha 15
urddhvam - above; hasta-dvayam - a pair of
hands; api - also; dhanur-bana-yuktam - having bow and arrow; ca - and; madhyam
- middle; vashi - flute; vakah - chest; sthala - broad; vinihitam - placed;
uttamam - excellent; gaura-candrah; shea-hasta-dvayam - the last pair of hands;
ca - and; parama-sumadhuram - very graceful; ntya-vesham - attitude of dancing;
ca - and; bibhrat - holds; evam - thus; shri-gaura-candram - the Golden Moon;
npa-patih - the king; akhilam - complete; prema-purnam - filled with love;
dadarsha - he saw.
With His upper pair of hands, Gaura Candra
brandished a bow and arrow, with the middle pair He held an excellent flute to
His broad chest, and the lower pair of hands were held in a very graceful
dancing posture. Thus the monarch saw the complete form of Gaura Candra, which
was filled with love of Krishna.
dtva shri-hari-ramayoh su-madhura shri-rasa-lila smaran
premashru-pulakavtah katipayan shlokan pathan ntyati
shrimad-bhagavatasya tasya parama madhurya-sarasya ca
dtva - having seen; shri-hari-ramayoh - of
Hari and Rama; su-madhuram - very sweet; shri-rasa-lilam - the rasa dance;
smaran - remembering; prema-ashru - tears of love; pulaka - with erect hairs;
avtah - covered; katipayan - a few; shlokan - verses; pathan - reciting; ntyati
- He dances; shrimat-bhagavatasya - from the spotless Purana; tasya - His;
paramam - supreme; madhurya-sarasya - of the essence of sweetness; ca - and;
shri-gopi-jana-mandali - who makes a dance-circle with the gopis; shubhagayoh -
of the two elegant songs; sva-ananda - with their own bliss; bhava-unmadaih -
with ecstatic madnesses.
Having seen that six-armed form of the Lord,
Pratapa Rudra Maharaja was reminded of the intense sweetness of Shri Hari and
Rama's rasa-lila pastimes, and his body became covered by ecstatic eruptions
and tears of love. Thus, while dancing he recited a few auspicious verses
describing Krishna and Balarama amidst the assembled gopis, which form the
supreme relishable essence of Shrimad Bhagavatam. He recited them in an
ecstatic intoxicated mood arising from his own spiritual bliss.
shri-bhagavate dashama-skandhe catus-trishatitamadhyaye:
kadacid atha govindo / ramash cadbhuta-vikramah
vijahratur vane ratrya / madhya-gau
shri-bhagavate - in the Shrimad Bhagavatam;
dashama-skandhe - in the Tenth Canto; catu-trishatitama-adhyaye - in the
Thirty-fourth Chapter; kadacit - once; atha - then; govindah - the giver of
pleasure to the cows, senses and land; ramah - the reservoir of pleasure; ca -
and; adbhuta-vikramah - of amazing prowess; vijahratuh - took pleasure; vane -
in the forest; ratryam - at night; madhya-gau - went in the midst; vraja-yoitam
- of the women of Vraja.
It is stated in the Shrimad Bhagavatam, Tenth
Canto, Thirty-fourth Chapter, verses 20 - 23: "Once Govinda and Rama, the
performers of superhuman feats, enjoyed at night in the forest-bowers in
company with the milkmaids of Vraja.
upagiyamanau lalita / stri-janair baddha-sauhdaih
sv-alanktanuliptangau / sragvinau virajo
upagiyamanau - Their glories being sung;
lalitam - charmingly; stri-janaih - by the womenfolk; baddha-sauhdaih -
cherished out of affection; su-alankta - nicely decorated; anulipta-angau -
limbs smeared with (sandalwood pulp); srak-vinau - garlanded; virajah -
spotless; ambarau - garments.
"Their glories were charmingly sung by
those womenfolk who were entangled in affection with Them. The Lords were
artfully decorated with ornaments, and Their limbs were smeared with the pulp
of sandal. They wore flower garlands and spotless garments.
nisha-mukha manayantav / uditodupa-tarakam
jagatuh sarvva-bhutana / manah
nisha-mukham - the mouth of night (evening);
manayantau - honoring; udita - rising; udupa - moon; tarakam - stars; jagatuh -
They sang; sarva-bhutanam - for all living beings; manah - the hearts; shravana
- the ears; mangalam - happiness.
"The two Lords sang, honoring the
approach of dusk and the rising of the moon and stars. Their songs delighted
the ears and hearts of all living beings."
dtva ad-bhuja-vigraha prabhu-vara shrimat shaci-nandana
rama rohini-putram eva pulakaih sammanditash cashrubhih
purnah sarvva-mahaj-janash ca satata shri-sarvvabhaumadayah
shri-kna-guna-kirtanamta-rase magna vihasta
dtva - seeing; at-bhuja - six-armed;
vigraham - form; prabhu-varam - best of Lords; shrimat - illustrious; shaci -
of Shaci; nandana - the delight; ramam - the reservoir of pleasure;
rohini-putram - the son of Rohini; eva - indeed; pulakaih - by erect hair;
sammanditah - fully decorated; ca - and; ashrubhih - by tears; purnah - full;
sarva-mahat-janah - all the great souls; ca - and; satatam - always;
shri-sarvabhauma-adayah - Shri Sarvabhauma and the others; shri-kna-guna - the
qualities of Shri Krishna; kirtana-amta - the nectar of kirtana; rase - in the
rasa; magnah - immersed; vihastah - overwhelmed; babhuh - became.
When all the great souls headed by
Sarvabhauma saw their great Master, the illustrious son of Shaci, displaying
His six-armed form, and Nityananda Rama appearing as Balarama, the son of
Rohini, they also became completely decorated by tears and thrill-bumps. Thus
they became overwhelmed and immersed in singing immortal nectarean songs
describing the qualities of Shri Krishna.
Thus ends the Sixteenth Sarga entitled "The Lord Shows Mercy to Pratapa Rudra Maharaja," in the Fourth Prakrama of the great poem Shri Chaitanya Carita.