|NITAAI-Veda.nyf > Compiled and Imp Scriptures > Krishna Chaitanya Charita Mahakavya > Prakrama 4 > Sarga11|
Hearing Shri Krishna's
Pastimes Beginning with the Arrival of Akrura
eva sa nitya-lilabhir / divyati vraja-bhumiu
prakatanumatenapi / kathyate yat tatha shnu 1
evam - thus; sah - He; nitya-lilabhih - by
eternal pastimes; divyati - He plays; vraja-bhumiu - in the lands of Vraja;
prakata - manifest; anumatena - by accepting; api - also; kathyate - it is
narrated; yat - which; tatha - so; shnu - please hear.
Krishna Dasa continued, "Thus the Lord
enjoys His eternal pastimes (nitya-lila) in the lands of Vraja. Now I will
describe some of His occasional pastimes (prakata-lila) that are manifest only
in the material world. Kindly hear further as they are narrated.
kasena prahito 'kruro / rathenagatavan pathi
smaran shri-rama-knau ca / tayor
kasena - by Kasa; prahitah - sent; a-krurah
- not cruel, Krishna's uncle; rathena - by chariot; agatavan - came; pathi - on
the road; smaran - remembering; shri-rama-knau - Rama and Krishna; ca - and;
tayoh - of those two; darshana-lalasah - eager for the sight.
"Being sent from Mathura by Kasa,
Akrura travelled by chariot on the road to Shri Vrindavana. Along the way, he
constantly remembered Rama and Krishna, feeling most eager to see Them.
nana-manorathaih purnah / premashru-pulakair vtah
dadarsha caranambhoja-cihnam atraiva pavanam 3
nana - many; manah-rathaih - the chariots of
the mind (thoughts): purnah - filled; prema-ashru - tears of love; pulakaih -
with hairs thrilled by rapture; vtah - covered; dadarsha - he saw; carana -
feet; ambho-ja - water-born (lotus); cihnam - signs; atra eva - in this very
spot; pavanam - purifying.
"This is the very spot where many
thoughts crowded Akrura's mind, where tears of love fell from his eyes, and the
hairs of his body thrilled with ecstasy as he saw Rama and Krishna's blessed
footprints and the divine signs of Their lotus feet.
rathad utthaya shirasi / dhulim adaya sa-tvaram
dandavat patito bhumau / dtva
rathat - from the chariot; utthaya - rising;
shirasi - on his head; dhulim - dust; adaya - taking; sa-tvaram - swiftly;
danda-vat - like a rod; patitah - fell; bhumau - on the earth; dtva - seeing;
shri-rama-keshavau - Shri Rama and Keshava.
"Finally seeing Rama and Keshava, Akrura
rose from the chariot, fell like a rod upon the earth, and took the dust of
Vraja on his head.
abhya sammanito nitah / sva-gha paramadarat
pujitah sv-anna-panadyair / nandena
abhyam - by them; sammanitah - honored;
nitah - led; sva-gham - own home; parama-adarat - with great respect; pujitah -
worshipped; su-anna - nice foods; pana-adyaih - drink and so on; nandena - by
Nanda; su-maha-atmana - by the very great soul.
"Akrura was honored by Them and was led
with great respect to Their own home, where the great soul Nanda Maharaja also
offered him a worshipful welcome as an honored guest, presenting him with
palatable food, drink and other pleasing articles.
kasa-cikirita shrutva / rama-kna-samanvitah
nanda aghoayad gotha / mathura-gamanaya ca 6
kasa-cikiritam - the desire of Kasa; shrutva
- hearing; rama-kna-samanvitah - together with Rama and Krishna; nanda - Nanda;
aghoayat - called; gotham - assembly of the cowherds; mathura - Mathura;
gamanaya - for going; ca - and.
"When Maharaja Nanda along with Rama and
Krishna heard of King Kasa's wish, he called an assembly of all the cowherds to
prepare for the journey to Mathura.
eva shrutva parama-sukha-dau / rama-knau
dadarsha ca 7
vatsalye sara-bhuta sa / yashoda rama-knayoh
kara dhtva krodi-ktya / babhae sa-tvara harim
evam - thus; shrutva - hearing;
parama-sukha-dau - the two givers of transcendental bliss; rama-knau - Rama and
Krishna; dadarsha - she saw; ca - and; vatsalye - in maternal affection;
sara-bhuta - excellent; sa - she; yashoda - Yashoda Mata; rama-knayoh - of Rama
and Krishna; karam - hand; dhtva - held; krodi-ktya - took to the breast;
babhae - she said; sa-tvaram - with haste; harim - to Hari.
"When Yashoda Mata heard this news, she
gazed upon Rama and Krishna, who bestow supreme happiness, with consummate
maternal affection. Then taking Their hands, she embraced Them and spoke with
urgency to Shri Hari:
tatah ki ma parityajya / mathura gantum icchathah
na dtva mukha-candra va / katha dhasyami
tatah - then; kim - why?; mam - me;
parityajya - abandoning; mathuram - Mathura; gantum - to go; icchathah - You
two desire; na - not; dtva - seeing; mukha-candram - lotus faces; vam - Your;
katham - how?; dhasyami - shall I hold on to; jivitam - life.
"`Are You two now abandoning me,
desiring to go to Mathura? If I do not see Your lotus faces, how can I continue
na hi na hiti matas tvat-sannidhi krodam asthitau
tithavas tva vijaniyah / satya satya na
na hi na hi - it is not! it is not!; iti -
thus; matah - O mother; tvat-sannidhim - in your presence; krodam - bosom;
asthitau - situated; tithavah - we two stay; tvam vijaniyah - you should know;
satyam satyam - truly, truly; na sashayah - there is no doubt.
"They replied, `It is not so! No! Not
so! Mata, you must understand that We two always stay at your breast. This is
the truth! Yes, the truth! Have no doubt of this!'
shrutva prema-paritatma / cumbamana mukha tayoh
sthiri-bhutva sukha mene / rama-knau hdi
shrutva - hearing; prema-parita-atma - a
soul immersed in love; cumbamana - kissing; mukham - faces; tayoh - of those
two; sthiri-bhutva - becoming stable; sukham - happiness; mene - considered;
rama-knau - Rama and Krishna; hdi - on the heart; sthitau - situated.
"Hearing these words, Yashoda was
overcome by love and kissed the faces of the two boys. Then she composed
herself, thinking happily that Rama and Krishna were always embracing her.
etan madhye parama-vivasha duhkha-santapta-citta
shunya matva sakala-bhuvana dasikah pcchamana
ko 'sau durat shamana-sadsha agato raja-duto
etat - this; madhye - in the midst;
parama-vivasha - supremely helpless; duhkha-santapta-citta - heart intensely
burning with grief; shunyam - void; matva - thinking; sakala-bhuvanam - all the
worlds; dasikah - female servants; pcchamana - inquiring; kah - who?; asau -
he; durat - from afar; shamana-sadshah - like Yamaraja; agatah - come;
raja-dutah - messenger of the king; nanda-dvari - at the gate of Nanda;
sakala-vraja-jana - all the people of Vraja; prana - life force; sambadha-kari
"Then, even while she was thinking in
that way, Yashoda suddenly felt utterly helpless, and her heart burned
intensely with grief. Feeling that all the worlds had now become devoid of
life, she inquired of her female servants, `Who is this messenger of the king
come from afar to the door of Nanda? Appearing like Yama-raja, he is now
choking the life-breath of all the people of Vraja!'
shrutva vraja-striyah sarvva / rama-knatmakehaya
nana-bhavair upetas ta / divyonmada-su-lakanah
shrutva - hearing; vraja-striyah - the women
of Vraja; sarvah - all; rama-kna - Rama and Krishna; atmaka - self; ihaya -
with their endeavors; nana-bhavaih - by many moods; upetah - got; tah - they;
divya - divine; unmada - madness; su-lakanah - auspicious signs.
"After hearing that Kna was leaving, all
the women of Vraja, whose every endeavor was dedicated to Rama and Krishna,
exhibited through various ecstatic emotions the auspicious symptoms of divine
etan madhye sva-sva-parshve / sarvvas ta vraja-su-bhruvah
sva-sva-natha sukhenaiva / pashyantyah
etat - this; madhye - in the midst; sva-sva
- respectively; parshve - on the side; sarvah - all; tah - them;
vraja-su-bhruvah - the ladies of Vraja, whose eyebrows were very beautiful;
sva-sva - respectively; natham - Lord; sukhena - charmingly; eva - certainly;
pashyantyah - seeing; prema-vihvalah - unsteady out of love.
"All the while, these young ladies of
Vraja, whose eyebrows were very eloquent, glanced charmingly upon their
respective Lords, and their hearts became unsteady out of love.
tad-darshana-mahanandaih / sampurnah kna-vallabhah
kena savarnyate hy asa /
tat-darshana - vision of the Lord;
maha-anandaih - with great joy; sampurnah - completely full; kna-vallabhah -
the lovers of Krishna; kena - how?; savarnyate - it can be described; hi -
certainly; asam - of them; prema-vaibhava - the power of love; lakanam -
"Just by seeing Him, Krishna's lovers
became completely filled with great bliss. How can their glorious symptoms of
prema ever be completely described?
sva-sva-yutheshvari sarvva / gopika prema-rupini
ayasye shighram eveti / girashvasya
dhtvasa sva-karabhya tau / cumbanalinganadibhih
svadhinata samprakashya / rama-knau vijahratuh
sva-sva - respective; yutha-ishvari - leaders
of the groups of gopis; sarva - all; gopika - milkmaid; prema-rupini - the form
of love; ayasye - I shall return; shighram - quickly; eva - indeed; iti - thus;
gira - by words; ashvasya - comforting; kara-dvayam - two hands; dhtva - having
taken; asam - their; sva-karabhyam - by their own two hands; tau - the two;
cumbana - kissing; alingana - embracing; adibhih - and so on; sva-adhinatam -
of their own subservient nature; samprakashya - showing; rama-knau - Rama and
Krishna; vijahratuh - enjoyed.
"To all the leaders of the respective
groups of gopis, maidens whose personalities epitomized unalloyed love, Rama
and Krishna offered words of comfort, saying, `Soon, I shall return.' Showing
submissiveness, They took the gopis' hands in Their hands, and taking pleasure
in their company, They kissed and embraced them.
mano-ganga samuttiryya / yayau vraja-purat
tatah - then; sarva-vraja-ananda - the bliss
of all the residents of Vraja; rama-kna-samanvitah - together with Rama and
Krishna; mana-gangam - Manasa Ganga lake; samuttirya - crossing; yayau - he
went; vraja-purat - from the precincts of Vraja; purim - to Mathura.
"Then together with Rama and Krishna,
who were the sole source of happiness for the residents of Vraja, Akrura
crossed the Manasa Ganga lake and went from Vraja-pura toward the city of
akrurash ca kiyad dura / gatva rama-janarddanau
snatu yamunam avishya / ratha-sthau tau
dadarsha ha 19
tayor vibhuti sampashyan / pranamya vismayanvitah
shrutva bahu-vidha tabhya / sahito mathuram
akrurah - Akrura; ca - and; kiyat duram -
some distance; gatva - having gone; rama-janardanau - Rama and Janardana;
snatum - to bathe; yamunam - Yamuna river; avishya - having entered;
ratha-sthau - seated on the chariot; tau - the two; dadarsha - he saw; ha -
truly; tayoh - of those two; vibhutim - opulence; sampashyan - seeing fully;
pranamya - bowing down; vismaya-anvitah - filled with wonder; shrutva - heard;
bahu-vidham - many kinds; tabhyam - from them; sahitah - together; mathuram -
Mathura; agat - went.
"After travelling some distance, Akrura
stopped and entered the Yamuna to take bath, and he saw that Rama and Janardana
were both seated on the chariot. But within the water he saw Them again in
supremely opulent forms, and he bowed down to Them in great wonder. Then he
travelled with Them to Mathura, all the while hearing many varieties of topics
sudurmmukhakhya-rajaka / nihatya vastra-sanghashah
ghitvatah sudamno hi / gha tau jagmatuh saha
su-du-mukha-akhya - named
"very-evil-face"; rajakam - washerman; nihatya - having slain; vastra
- cloth; sanghashah - heaps; ghitva - took; atah - then; sudamnah - of Sudama;
hi - certainly; gham - home; tau - they two; jagmatuh - went; saha - with.
"Having slain the washerman named
Sudurmukha, Krishna and Balarama appropriated heaps of his cloth and took it to
the home of Sudama, the garland-maker.
tatah sa-ganayoh so 'pi / tayor vesha cakara ha
kubjapi ca tayor anga / candanenabhyabhuayat
tatah - then; sa-ganayoh - with Their
company; sah - he; api - also; tayoh - of those two; vesham - attire; cakara -
he made; ha - indeed; kubja - the hunchback woman; api - also; tayoh - of them;
angam - bodies; candanena - with sandalwood pulp; abhyabhuayat - adorned.
"Then Sudama prepared attire from the
cloth for the two brothers and for Their company. Thereafter Kubja, the
hunchback woman, decorated Their bodies with the pulp of sandalwood.
ktva ta rupa-sampurna / dhanur bhanga ca madhavah
sa-ramah shakata gatva / matur dattam
ktva - having made; tam - her;
rupa-sampurnam - full of beauty; dhanuh - bow; bhangam - breaking; ca - and;
madhavah - the husband of Lakshmi; sa-ramah - with Rama; shakatam - cart; gatva
- went; matuh - of His mother; dattam - gave; abhojayat - fed.
"After transforming Kubja into a woman
filled with exquisite beauty, the Lord broke the sacrificial bow. Then Madhava
went with Rama to the cart of His family and was fed by His mother.
rajanya saha ramena / nanda-kroda-gato harih
lalyamanah sukha tena / suvapa bhakta-vatsalah
rajanyam - at night; saha ramena - with
Rama; nanda-kroda-gatah - at the chest of Nanda; harih - Hari; lalyamanah -
cherished; sukham - happily; tena - with him; suvapa - He slept;
bhakta-vatsalah - affectionate to His devotees.
"That night, Hari and Rama, who cherish
Their devotees, lay at Nanda Raja's bosom, and cherished by him They slept
etat shrutva shri-gaurangas / tat tad bhava-vibhavitah
babhuva sa rasavitah / kna-daso 'pi vismitah
etat - this; shrutva - hearing;
shri-gaurangah - the Golden Lord; tat tat - each; bhava - mood; vibhavitah -
experienced; babhuva - He was; sah - He; rasa - mellows; avitah - absorbed;
kna-dasah - Krishna Dasa; api - however; vismitah - puzzled.
Hearing these narrations of the deeds of
Krishna and Balarama, Shri Gauranga perceived and experienced each of Their
pastimes as it occurred, and thus He became immersed in that particular rasa.
Krishna Dasa was mystified to behold this.
Thus ends the Eleventh Sarga entitled "Hearing Shri Krishna's Pastimes After the Arrival of Akrura," in the Fourth Prakrama of the great poem Shri Chaitanya Carita.