|NITAAI-Veda.nyf > Compiled and Imp Scriptures > Krishna Chaitanya Charita Mahakavya > Prakrama 3 > Sarga5|
The Breaking of
Mahaprabhu's Sannyasa Staff
tatah pratasthe bhagavan mukunda- / gadadharadyair dvija-sajjanai prabhuh
puro 'vadhuta pranidhaya devo / raraja kavyena
tatah - then; pratasthe - He set out;
bhagavan - the Lord; mukunda-gadadhara - with Mukunda and Gadadhara; adyai -
and others; dvija-sajjanai - with the saintly brahmanas; prabhuh - the Master;
pura - in front; avadhutam - the Lord beyond social conventions; pranidhaya -
placing; deva - the Divinity; raraja - He shone; kavyena - with Kavya (Venus);
yatha - like; udupa-ishah - lord of the stars (the moon).
Thereafter, the Lord set forth together with
Mukunda, Gadadhara, and other saintly brahmanas. He placed the avadhuta in
front of the party and Himself just behind him, and together they appeared like
the radiant moon in conjunction with Venus.
gacchan kvacid gayati kna-gita / kvacid vaded artham alabdha-sanjnam
kvacid druta yati shanaih kvacid skhalad- /
gati kvacit prema-vibhinna-dhairyyah 2
gacchan - going; kvacit - sometimes; gayati
- He sings; kna-gitam - songs of Krishna; kvacit - sometimes; vadet - He would
tell; artham - meaning; alabdha-sanjnam - lost consciouness; kvacit -
sometimes; drutam - swiftly; yati - He goes; shanaih - slowly; kvacit -
sometimes; skhalat-gati - stumbling gait; kvacit - sometimes;
prema-vibhinna-dhairyah - composure broken by love.
While they travelled, at times Shri Gauranga
would sing songs of Krishna, and sometimes He would explain their meaning.
Sometimes He would faint; sometimes He would run very swiftly, at other times
walk slowly, and sometimes He would walk with a stumbling gait because His
composure was smashed to pieces by ecstatic love for Krishna.
saya kvacid bhakyam upasthita bhavet / tad-annam ashnati harir yatha-vidhi
ratrau ca gayaty atha rauti dhairyya / visjya
devo mahata sukhaya 3
sayam - at dusk; kvacit - sometimes; bhakyam
- edible food; upasthitam - obtained; bhavet - it might be; tat-annam - food
offered to Krishna; ashnati - He eats; hari - the dispeller of evil;
yatha-vidhi - according to etiquette; ratrau - at night; ca - and; gayati - He
sings; atha - then; rauti - cries out; dhairyam - patience; visjya - giving up;
deva - the Lord; mahatam - of the great souls; sukhaya - for the happiness.
At evening, if some suitable food had been
obtained, Gaura Hari would eat after it was offered to Krishna. At night,
abandoning sobriety, that Divine Person sang of Shri Krishna and cried out for
Him. Thus He brought happiness to the great souls accompanying Him.
svaya papatha bhagavan / shlokam eka shnuva tam
yat shrutva tat-padambhoje / ratih syad
svayam - personally; papatha - taught;
bhagavan - the illustrious Lord; shlokam - a verse; ekam - one; shnuva - please
hear; tam - that; yat - which; shrutva - hearing; tat-pada-ambhoje - for the
lotus feet; ratih - attachment; syat - it may be; anapayini - undeviating.
The Blessed Lord personally taught them one
verse. Please hear it, for through it one can obtain undeviating attachment for
His lotus feet:
rama raghava rama raghava rama raghava pahi mam
kna keshava kna keshava kna keshava trahi mam
rama - O reservoir of pleasure!; raghava - O
best of the Raghu dynasty!; pahi mam - protect me; krishna - O all-attractive
Lord!; keshava - O Lord whose hair is beautiful!; trahi mam - preserve me.
O Rama! O Raghava! O Rama! O Raghava! O Rama! O Raghava! Please protect Me.
O Krishna! O Keshava! O Krishna! O Keshava! O
Krishna! O Keshava! Please preserve Me.
eva kala-pada gayan / hasas tattva-vidam varah
iman nu shikayan lokan / lokana palako 'vyayah
evam - thus; kala-pada - melodious verse;
gayan - singing; hasan - laughing; tattva-vidam - of those who know the truth;
varah - the best; ime - these; nu - indeed; shikayan - teaching; lokan - the
people; lokanam - of the people; palaka - protector; avyayah - changeless.
With a melodious tone and smiling face, the greatest
of sages, the eternal protector of mankind, sang these two lines to instruct
bhakti to the people in general.
pathikan yacakan dtva / kvacid dani samagatah
ahuya tan nirvto 'bhut / svayam eva
pathikan - travellers; yacakan - beggars;
dtva - seeing; kvacit - sometimes; dani - toll collector; samagatah -
approached; ahuya - hailed; tan - them; nirvta - happy; abhut - he became;
svayam - spontaneously; eva - indeed; gata-klamah - free of fatigue.
Sometimes a toll collector would approach
them, taking them to be some travelling beggars. Upon hailing them, that man
would spontaneously feel joyful and free from fatigue.
kadacid aparo dani / pathi gatva jagad-gurum
varayam asa danarthi / yatrikana ganair vtam 8
kadacit - once; apara - another; dani - toll
collector; pathi - on the path; gatva - going; jagat-gurum - the spiritual
master of the worlds; varayam asa - prohibited; dana-arthi - desirous of
wealth; yatrikanam - of travellers; ganai - by groups; vtam - surrounded.
Once, another toll collector approached the
jagad-guru, who was surrounded by His fellow travellers on the path. This
person was desirous to extract some money from the party, and so he detained
the Lord from continuing on.
tam aha bhagavan gaccha / dura tva kara-sanjnaya
tato 'gacchat tadani sa / bhagavan mudito
tam - him; aha - He said; bhagavan - the
Lord; gaccha - you must go; duram - far; tvam - you; kara-sanjnaya - with a
wave of the hand; tata - then; agacchat - he went; tadanim - then; sa - He;
bhagavan - the Lord; mudita - joyously; yayau - departed.
The Lord gestured with a wave of His hand,
saying to that man, "Go far away from here!" At that, the toll
collector left them, and the illustrious Gaura went blissfully on His way.
avadhuta-kare danda / dattva sviya jagad-guruh
agre jagama ca pashcat / nityanandah shanair
avadhuta-kare - in the hand of the avadhuta;
dandam - His staff; dattva - gave; sviyam - His own; jagat-guruh - the
spiritual preceptor of the cosmos; agre - in the front; jagama - He went; ca -
and; pashcat - afterwards; nitya-anandah - personified perpetual bliss; shanai
- slowly; yayau - he went.
Once the guru of the universe placed His dana
in the avadhuta's hand and went ahead, while Nityananda walked slowly behind.
duyamanena manasacintayat sa udara-dhih
aha viharamano 'sau / prabhur me
duyamanena - with affliction; manasa - in
His mind; acintayat - He thought; sa - He; udara-dhih - of broad intellect;
aham - I; viharamana - taking away; asau - He; prabhu - the Master; me - My;
danda-dharakah - bearer of a staff.
Munificent Nityananda, His mind fraught with
anguish, thought, "My Prabhu carries a dana, but I shall take it from Him.
asau shri-bhagavan sakad / dshyate prajvalann alam
asau - He; shri-bhagavan - the Lord; sakat -
directly; dshyate - it is seen; prajvalan - blazing brightly; alam - enough;
shankha-cakra-gada-padma-dhara - the bearer of the conch, disc, club and lotus;
devah - the Divine Person; shriya anvitah - full of opulence.
"One can easily understand Him to be
the Supreme Lord, the reservoir of all opulence, for His presence is brilliant
like fire. He is the Supreme Divine Person. He is filled with splendor, and
eternally bears in His four hands the conch, disc, club and lotus. Therefore,
enough of this stick!
laukiki darshayash ceta / nyasa-danda-dharo harih
murali-vadanah purva / jagan-mohana-rupakah 13
laukikim - ordinary; darshayan - showing;
cetam - activities; nyasa-danda-dharah - holding the staff of a renunciant;
harih - He who takes away sin; murali-vadanah - player of the murali flute;
purvam - formerly; jagat-mohana-rupakah - whose form bewilders all living
"At present Shri Hari displays the
behavior of an ordinary man, and therefore He holds the staff of a renunciant.
In His previous avatara, He played upon the murali flute and His form enchanted
the mind of all living beings.
radha-rasa-vilasi ca / shri-hareh sannidhau sthitah
ta dtva praha bhagavan / danda me dehi maciram
radha-rasa-vilasi - who enjoys pastimes with Shri Radha; ca - and;
shri-hareh - of Shri Hari; sannidhau - in the presence; sthitah - situated; tam
- Him; dtva - seeing; praha - He said; bhagavan - the Lord; dandam - staff; me
- My; dehi - give; ma - not; ciram - a long time.
"Thus He enjoyed pleasure pastimes with
Shri Radha." At that moment, Nityananda came alongside Shri Gaura Hari,
who seeing Him, said, "Now give back My dana."
avadhutas tata praha / daivad bhumau pada mama
praskhalat tena dandas te / bhagno bhityety
uvaca sah 15
avadhuta - who is free from convention; tata
- then; praha - he said; daivat - by the divine will; bhumau - on the earth;
padam - foot; mama - my; praskhalat - slipping; tena - by that; danda - staff;
te - Your; bhagna - broken; bhitya - out of fear; iti - thus; uvaca - said; sah
The avadhuta apprehensively replied, "By
the design of Providence, while walking my foot slipped upon the ground, and
Your dana snapped and is broken."
tatash cukopa bhagavan / avadhuta jagada ca
dande me sasthita devah / shivadyah saha
tata - then; cukopa - was angered; bhagavan
- the Lord; avadhutam - who is free from mundane convention; jagada - said; ca
- and; dande - on the staff; me - My; sasthita - situated; devah - gods;
shiva-adyah - headed by Shiva; saha - with; shaktayah - their potencies.
Becoming angry the Lord said to the avadhuta,
"All the devas headed by Shiva together with their shaktis resided on My
tea pida vidhaya tva / babhanja mama dandakam
deva-pidakta doa / no janasi kim alpakam 17
team - of them; pidam - pain; vidhaya -
giving; tvam - You; babhanja - broke; mama - My; dandakam - staff;
deva-pida-ktam - causing pain to the devas; doam - a fault; na - not; u -
indeed; janasi - you understand; kim - whether?; alpakam - trifling.
"By breaking my dana you have given them pain. Do you think that
giving devatas pain is o no consequence?"
tat shrutva praha ta devo / hita tea kta maya
tatah kanat tyakta-roo / bhagavan idam abravit
tat - that; shrutva - hearing; praha - He
said; tam - Him; deva - the divinity; hitam - benefit; team - their; ktam -
done; maya - by Me; tatah - then; kanat - after a moment; tyakta-roa - having
given up anger; bhagavan - the Lord; idam - this; abravit - said.
Hearing this, Nityananda-deva replied,
"I have rather done them great good." A moment later, the Lord gave
up His anger and said:
gatva ca shri-jagannatha / dtva shri-purushottamam
sthitva katipaya masa / parshve shri-cakrino
gatva - having travelled; ca - and;
shri-jagannatham - the splendid Lord of the universe; dtva - seeing;
shri-purusha-uttamam - that Supreme Male; sthitva - staying; katipayam - a few;
masam - months; parshve - at the side; shri-cakrina - of the wielder of the
disc; maya - by Me.
"When I have travelled to see Lord
Jagannatha, the Supreme Male and wielder of the cakra, I must stay a few months
by His side.
nyaso dandasya kartavyo / mamasin matir idshi
tam asau ca babhanjorvya / kiptavan ki karomy
nyasa - abandoning; dandasya - of the staff;
kartavya - should be done; mama - My; asit - it was; mati - opinion; idshi -
such; tam - that; asau - He; ca - but; babhanja - has broken; urvyam - on the
earth; kiptavan - thrown; ki - what?; karomi - I do; aham - I.
"My dana must be abandoned. Such is My
opinion. Nityananda has thrown it on the ground and broken it. What else can I
ity uktva ta krodi ktva / provaca madhurakaram
mad-abhiprayam eva tva / karttum arhasi
iti - thus; uktva - saying; tam - Him;
krodi-ktva - embracing; provaca - He said; madhura-akaram - in charming
accents; mat-abhiprayam - My desire; eva - certainly; tvam - You; kartum - to
do; arhasi - You ought; sarvada - always.
So saying, He embraced Nityananda and
commanded Him in a charming tone, "Always act in compliance with My
Thus ends the Fifth Sarga entitled "The Breaking of Mahaprabhu's Sannyasa Staff," in the Third Prakrama of the great poem Shri Chaitanya Carita.