Click here to load whole tree
NITAAI-Veda.nyf > Compiled and Imp Scriptures > Krishna Chaitanya Charita Mahakavya > Prakrama 3 > Sarga5

  Fifth Sarga

danda-bhanjanam

The Breaking of Mahaprabhu's Sannyasa Staff

 tatah pratasthe bhagavan mukunda- / gadadharadyair dvija-sajjanai prabhuh

 puro 'vadhuta pranidhaya devo / raraja kavyena yathodupeshah 1

   tatah - then; pratasthe - He set out; bhagavan - the Lord; mukunda-gadadhara - with Mukunda and Gadadhara; adyai - and others; dvija-sajjanai - with the saintly brahmanas; prabhuh - the Master; pura - in front; avadhutam - the Lord beyond social conventions; pranidhaya - placing; deva - the Divinity; raraja - He shone; kavyena - with Kavya (Venus); yatha - like; udupa-ishah - lord of the stars (the moon).

  Thereafter, the Lord set forth together with Mukunda, Gadadhara, and other saintly brahmanas. He placed the avadhuta in front of the party and Himself just behind him, and together they appeared like the radiant moon in conjunction with Venus.

 gacchan kvacid gayati kna-gita / kvacid vaded artham alabdha-sanjnam

 kvacid druta yati shanaih kvacid skhalad- / gati kvacit prema-vibhinna-dhairyyah 2

   gacchan - going; kvacit - sometimes; gayati - He sings; kna-gitam - songs of Krishna; kvacit - sometimes; vadet - He would tell; artham - meaning; alabdha-sanjnam - lost consciouness; kvacit - sometimes; drutam - swiftly; yati - He goes; shanaih - slowly; kvacit - sometimes; skhalat-gati - stumbling gait; kvacit - sometimes; prema-vibhinna-dhairyah - composure broken by love.

  While they travelled, at times Shri Gauranga would sing songs of Krishna, and sometimes He would explain their meaning. Sometimes He would faint; sometimes He would run very swiftly, at other times walk slowly, and sometimes He would walk with a stumbling gait because His composure was smashed to pieces by ecstatic love for Krishna.

 saya kvacid bhakyam upasthita bhavet / tad-annam ashnati harir yatha-vidhi

 ratrau ca gayaty atha rauti dhairyya / visjya devo mahata sukhaya 3

   sayam - at dusk; kvacit - sometimes; bhakyam - edible food; upasthitam - obtained; bhavet - it might be; tat-annam - food offered to Krishna; ashnati - He eats; hari - the dispeller of evil; yatha-vidhi - according to etiquette; ratrau - at night; ca - and; gayati - He sings; atha - then; rauti - cries out; dhairyam - patience; visjya - giving up; deva - the Lord; mahatam - of the great souls; sukhaya - for the happiness.

  At evening, if some suitable food had been obtained, Gaura Hari would eat after it was offered to Krishna. At night, abandoning sobriety, that Divine Person sang of Shri Krishna and cried out for Him. Thus He brought happiness to the great souls accompanying Him.

 svaya papatha bhagavan / shlokam eka shnuva tam

 yat shrutva tat-padambhoje / ratih syad anapayini 4

   svayam - personally; papatha - taught; bhagavan - the illustrious Lord; shlokam - a verse; ekam - one; shnuva - please hear; tam - that; yat - which; shrutva - hearing; tat-pada-ambhoje - for the lotus feet; ratih - attachment; syat - it may be; anapayini - undeviating.

  The Blessed Lord personally taught them one verse. Please hear it, for through it one can obtain undeviating attachment for His lotus feet:

 rama raghava rama raghava rama raghava pahi mam

 kna keshava kna keshava kna keshava trahi mam 5

   rama - O reservoir of pleasure!; raghava - O best of the Raghu dynasty!; pahi mam - protect me; krishna - O all-attractive Lord!; keshava - O Lord whose hair is beautiful!; trahi mam - preserve me.

  O Rama! O Raghava! O Rama! O Raghava! O Rama! O Raghava! Please protect Me.

  O Krishna! O Keshava! O Krishna! O Keshava! O Krishna! O Keshava! Please preserve Me.

 eva kala-pada gayan / hasas tattva-vidam varah

 iman nu shikayan lokan / lokana palako 'vyayah 6

   evam - thus; kala-pada - melodious verse; gayan - singing; hasan - laughing; tattva-vidam - of those who know the truth; varah - the best; ime - these; nu - indeed; shikayan - teaching; lokan - the people; lokanam - of the people; palaka - protector; avyayah - changeless.

  With a melodious tone and smiling face, the greatest of sages, the eternal protector of mankind, sang these two lines to instruct bhakti to the people in general.

 pathikan yacakan dtva / kvacid dani samagatah

 ahuya tan nirvto 'bhut / svayam eva gata-klamah 7

   pathikan - travellers; yacakan - beggars; dtva - seeing; kvacit - sometimes; dani - toll collector; samagatah - approached; ahuya - hailed; tan - them; nirvta - happy; abhut - he became; svayam - spontaneously; eva - indeed; gata-klamah - free of fatigue.

  Sometimes a toll collector would approach them, taking them to be some travelling beggars. Upon hailing them, that man would spontaneously feel joyful and free from fatigue.

 kadacid aparo dani / pathi gatva jagad-gurum

 varayam asa danarthi / yatrikana ganair vtam 8

   kadacit - once; apara - another; dani - toll collector; pathi - on the path; gatva - going; jagat-gurum - the spiritual master of the worlds; varayam asa - prohibited; dana-arthi - desirous of wealth; yatrikanam - of travellers; ganai - by groups; vtam - surrounded.

  Once, another toll collector approached the jagad-guru, who was surrounded by His fellow travellers on the path. This person was desirous to extract some money from the party, and so he detained the Lord from continuing on.

 tam aha bhagavan gaccha / dura tva kara-sanjnaya

 tato 'gacchat tadani sa / bhagavan mudito yayau 9

   tam - him; aha - He said; bhagavan - the Lord; gaccha - you must go; duram - far; tvam - you; kara-sanjnaya - with a wave of the hand; tata - then; agacchat - he went; tadanim - then; sa - He; bhagavan - the Lord; mudita - joyously; yayau - departed.

  The Lord gestured with a wave of His hand, saying to that man, "Go far away from here!" At that, the toll collector left them, and the illustrious Gaura went blissfully on His way.

 avadhuta-kare danda / dattva sviya jagad-guruh

 agre jagama ca pashcat / nityanandah shanair yayau 10

   avadhuta-kare - in the hand of the avadhuta; dandam - His staff; dattva - gave; sviyam - His own; jagat-guruh - the spiritual preceptor of the cosmos; agre - in the front; jagama - He went; ca - and; pashcat - afterwards; nitya-anandah - personified perpetual bliss; shanai - slowly; yayau - he went.

  Once the guru of the universe placed His dana in the avadhuta's hand and went ahead, while Nityananda walked slowly behind.

 duyamanena manasacintayat sa udara-dhih

 aha viharamano 'sau / prabhur me danda-dharakah 11

   duyamanena - with affliction; manasa - in His mind; acintayat - He thought; sa - He; udara-dhih - of broad intellect; aham - I; viharamana - taking away; asau - He; prabhu - the Master; me - My; danda-dharakah - bearer of a staff.

  Munificent Nityananda, His mind fraught with anguish, thought, "My Prabhu carries a dana, but I shall take it from Him.

 asau shri-bhagavan sakad / dshyate prajvalann alam

 shankha-cakra-gada-padma-dharo devah shriyanvitah 12

   asau - He; shri-bhagavan - the Lord; sakat - directly; dshyate - it is seen; prajvalan - blazing brightly; alam - enough; shankha-cakra-gada-padma-dhara - the bearer of the conch, disc, club and lotus; devah - the Divine Person; shriya anvitah - full of opulence.

   "One can easily understand Him to be the Supreme Lord, the reservoir of all opulence, for His presence is brilliant like fire. He is the Supreme Divine Person. He is filled with splendor, and eternally bears in His four hands the conch, disc, club and lotus. Therefore, enough of this stick!

 laukiki darshayash ceta / nyasa-danda-dharo harih

 murali-vadanah purva / jagan-mohana-rupakah 13

   laukikim - ordinary; darshayan - showing; cetam - activities; nyasa-danda-dharah - holding the staff of a renunciant; harih - He who takes away sin; murali-vadanah - player of the murali flute; purvam - formerly; jagat-mohana-rupakah - whose form bewilders all living entities.

  "At present Shri Hari displays the behavior of an ordinary man, and therefore He holds the staff of a renunciant. In His previous avatara, He played upon the murali flute and His form enchanted the mind of all living beings.

 radha-rasa-vilasi ca / shri-hareh sannidhau sthitah

 ta dtva praha bhagavan / danda me dehi maciram 14

   radha-rasa-vilasi - who enjoys pastimes with Shri Radha; ca - and; shri-hareh - of Shri Hari; sannidhau - in the presence; sthitah - situated; tam - Him; dtva - seeing; praha - He said; bhagavan - the Lord; dandam - staff; me - My; dehi - give; ma - not; ciram - a long time.

  "Thus He enjoyed pleasure pastimes with Shri Radha." At that moment, Nityananda came alongside Shri Gaura Hari, who seeing Him, said, "Now give back My dana."

 avadhutas tata praha / daivad bhumau pada mama

 praskhalat tena dandas te / bhagno bhityety uvaca sah 15

   avadhuta - who is free from convention; tata - then; praha - he said; daivat - by the divine will; bhumau - on the earth; padam - foot; mama - my; praskhalat - slipping; tena - by that; danda - staff; te - Your; bhagna - broken; bhitya - out of fear; iti - thus; uvaca - said; sah - He.

  The avadhuta apprehensively replied, "By the design of Providence, while walking my foot slipped upon the ground, and Your dana snapped and is broken."

 tatash cukopa bhagavan / avadhuta jagada ca

 dande me sasthita devah / shivadyah saha shaktayah 16

   tata - then; cukopa - was angered; bhagavan - the Lord; avadhutam - who is free from mundane convention; jagada - said; ca - and; dande - on the staff; me - My; sasthita - situated; devah - gods; shiva-adyah - headed by Shiva; saha - with; shaktayah - their potencies.

  Becoming angry the Lord said to the avadhuta, "All the devas headed by Shiva together with their shaktis resided on My dana.

 tea pida vidhaya tva / babhanja mama dandakam

 deva-pidakta doa / no janasi kim alpakam 17

   team - of them; pidam - pain; vidhaya - giving; tvam - You; babhanja - broke; mama - My; dandakam - staff; deva-pida-ktam - causing pain to the devas; doam - a fault; na - not; u - indeed; janasi - you understand; kim - whether?; alpakam - trifling.

  "By breaking my dana  you have given them pain. Do you think that giving devatas pain is o no consequence?"

 tat shrutva praha ta devo / hita tea kta maya

 tatah kanat tyakta-roo / bhagavan idam abravit 18

   tat - that; shrutva - hearing; praha - He said; tam - Him; deva - the divinity; hitam - benefit; team - their; ktam - done; maya - by Me; tatah - then; kanat - after a moment; tyakta-roa - having given up anger; bhagavan - the Lord; idam - this; abravit - said.

  Hearing this, Nityananda-deva replied, "I have rather done them great good." A moment later, the Lord gave up His anger and said:

 gatva ca shri-jagannatha / dtva shri-purushottamam

 sthitva katipaya masa / parshve shri-cakrino maya 19

   gatva - having travelled; ca - and; shri-jagannatham - the splendid Lord of the universe; dtva - seeing; shri-purusha-uttamam - that Supreme Male; sthitva - staying; katipayam - a few; masam - months; parshve - at the side; shri-cakrina - of the wielder of the disc; maya - by Me.

  "When I have travelled to see Lord Jagannatha, the Supreme Male and wielder of the cakra, I must stay a few months by His side.

 nyaso dandasya kartavyo / mamasin matir idshi

 tam asau ca babhanjorvya / kiptavan ki karomy aham 20

   nyasa - abandoning; dandasya - of the staff; kartavya - should be done; mama - My; asit - it was; mati - opinion; idshi - such; tam - that; asau - He; ca - but; babhanja - has broken; urvyam - on the earth; kiptavan - thrown; ki - what?; karomi - I do; aham - I.

  "My dana must be abandoned. Such is My opinion. Nityananda has thrown it on the ground and broken it. What else can I do?"

 ity uktva ta krodi ktva / provaca madhurakaram

 mad-abhiprayam eva tva / karttum arhasi sarvvada 21

   iti - thus; uktva - saying; tam - Him; krodi-ktva - embracing; provaca - He said; madhura-akaram - in charming accents; mat-abhiprayam - My desire; eva - certainly; tvam - You; kartum - to do; arhasi - You ought; sarvada - always.

  So saying, He embraced Nityananda and commanded Him in a charming tone, "Always act in compliance with My wishes."

   Thus ends the Fifth Sarga entitled "The Breaking of Mahaprabhu's Sannyasa Staff," in the Third Prakrama of the great poem Shri Chaitanya Carita.