|NITAAI-Veda.nyf > Compiled and Imp Scriptures > Krishna Chaitanya Charita Mahakavya > Prakrama 3 > Sarga1|
Words of the Intelligent Ladies of Kantaka
shrutva hareh kathanam adbhutam aprapanca / damodarah punar uvaca vara murarim
tat kathyata katham asau bhagavash cakara /
nyasa videsha-gamana puruottama ca 1
shrutva - hearing; hareh - of Hari; kathanam
- narrative; adbhutam - wonderful; aprapancam - non-material; damodarah -
Damodara Panita; puna - again; uvaca - said; varam - a boon; murarim - of
Murari Gupta; tat - that; kathyatam - relate; katham - how?; asau - He;
bhagavan - the Lord; cakara - took; nyasam - the renounced order;
videsha-gamanam - going to foreign countries; purua-uttamam - the city of the
Supreme Person, Jagannatha Puri; ca - and.
After hearing the wonderful narrative of
these transcendental pastimes of Shri Hari, Damodara requested further Murari
Gupta, "Please narrate how our all-opulent Lord accepted the renounced
order of life, and how He travelled to other lands as well as the city of
dtva jagama muni-sanga-nievitani / tirthani kani ca manojna-kpah puranah
shrutva vaco dvija-varasya jagada vaidyo /
hdya katha shnu hareh kathayami tubhyam 2
dtva - seeing; jagama - He went; muni-sanga-nievitani
- frequented by groups of sages; tirthani - holy bathing places; kani - which?;
ca - and; mana-jna-kpah - whose mercy enchants the mind; puranah - primordial;
shrutva - hearing; vaca - the words; dvija-varasya - of the best of the twice-born;
jagada - he spoke; vaidya - the physician; hdyam - enheartening; katham - tale;
shnu - please hear; hareh - of Hari; kathayami - I am telling; tubhyam - to
"There are many tirthas frequented and
rendered service by sages. After that primeval Personality, whose mercy
enchants my mind, saw the city of Purushottama, which of them did He
visit?" Hearing these requests from that best of the twice-born, the
physician replied, "Listen to me attentively as I narrate to you that
history which is enlivening to the heart."
tatrashu shaktim atula bhagavan dadatu / vaktu yatha mama bhavet kushala suvani
yasyadbhuta-shruti-sudha-rasanaih suvani /
yan-nama-sasmti-rasad vivasha vimuktih 3
tatra - therefore; ashu - instantly; shaktim
- ability; atulam - incomparable; bhagavan - the illustrious Lord; dadatu - may
He give; vaktum - to speak; yatha - so; mama - my; bhavet - it may be; kushala
- suitable; su-vani - sublime words; yasya - of whom; adbhuta - wonderful;
shruti - ear; sudha - nectar; rasanaih - by the tongues; su-vani - fine words;
yat - by whom; nama - name; sasmti - full remembrance; rasat - from the taste;
vivasha - helplessly; vimuktih - total freedom.
May Bhagavan now endow me with unparalleled
ability so that my words delineating His glories may be very suitable and
pleasing. May He give such sublime words that award nectar to the tongues of
those who recite and astound the ears of those who hear. Words about Him are
fully enriched by His names, and he who remembers and relishes their sublime
meaning automatically receives total freedom from material bondage.
ta nitya-vigraham aja vara-hema-gaura / chaitanya-devam amala purua bhajami
cittena shuddha-manasah sahasa vidus tat 4
tam - Him; nitya-vigraham - eternal form;
a-jam - unborn; vara - excellent; hema - gold; gauram - radiant; chaitanya -
conscious Person; devam - the Divine; amalam - flawless; puruam - Person;
bhajami - I adore; yat - by which; pada-padma - lotus feet; nakhara - nails; dyuti
- light; ranjitena - pleasing; cittena - by the mind; shuddha-manasah - of pure
hearts; sahasa - at once; vidu - they know; tat - that Absolute Truth.
I adore that unborn, eternal form of radiant
pure golden hue, the faultless personality of Shri Chaitanya-deva. Those souls
whose hearts are cleansed of material desire and thus come to know that Supreme
Truth at once are delighted within their minds by the lustrous nails of His
brahma-svabhava-bhagavad-bhajanamta ca / ta deva-vnda-parivandita-padam ide
yat-pada-padma-makarandam ajasra pitva /
shri-shankaro 'pi bhagavan anuraga-purnah 5
brahma-svabhava - the nature of the Absolute
Truth; bhagavat-bhajana - worship of the Supreme Lord; amtam - immortal nectar;
ca - and; tam - Him; deva-vnda - the multitude of gods; parivandita-padam -
feet that are worshipped; ide - I worship; yat - from which; pada-padma - lotus
feet; makarandam - flower honey; ajasram - incessantly; pitva - after drinking;
shri-sham-kara - the causer of peace (Shiva); api - even; bhagavan -
all-opulent lord; anuraga-purnah - filled with affection.
The Lord's feet are by nature transcendental
and imbued with the immortal nectar of His devotional service. I offer my
prayers unto those feet, which are offered elaborate worship by the host of
devas. Even Bhagavan Shri Shankara incessantly sips that flower-honey of His
lotus feet and thus becomes ever more complete in affectionate attachment for
Shri Hari's service.
eva ca vaidyam upadishya nijashraya sa / gatva sva-bhakta-gana-sevanajanushaktya
shantash ca sarva-rasikeshvara-gaura-candro /
mugdha ninaya rajani ca tad utthito 'gat 6
evam - thus; ca - and; vaidyam - the
physician; upadishya - instructing; nija - His own; ashrayam - shelter; sa -
He; gatva - going; sva-bhakta-gana - the group of His devotees; sevana-ja -
born of service; anushaktya - with His accompanying potency; shanta - peaceful;
ca - and; sarva-rasika-ishvara - the Lord of all transcendental relishers;
gaura-candra - one like a golden moon; mugdham - bemused; ninaya - spent;
rajanim - the night; ca - and; tat - that; utthita - arose; agat - He went.
After the tranquil Lord Gaura Candra, the
emperor of rasikas, had instructed the physician whom he should accept as
shelter, He returned to His home accompanied by His potencies, who had accepted
the form of His devoted servitors. Then after passing that night in bemusement
He rose up and departed.
uttiryya divya-tatini bhagavan jagama / jnatvatha khinna-manaso dvija-varya-mukhyah
vaiklavyam apur atula rurudush ca taptah /
shokarddita vimanaso 'ti-klesha babhuvuh 7
uttirya - crossing; divya-tatinim - the
divine river, Ganga; bhagavan - the Lord; jagama - He went; jnatva - knowing;
atha - then; khinna-manasa - dejected hearts; dvija-varya-mukhyah - chiefs of
elevated brahmanas; vaiklavyam - perplexity; apu - they attained; atulam -
unparalleled; rurudu - they wept; ca - and; taptah - burned; shoka-ardita -
afflicted by grief; vimanasa - bereft of sense; ati-klesha - very pained; babhuvuh
- they were.
The illustrious Lord crossed the banks of the
divine river and set forth. When the chiefs of the twice-born heard this, their
hearts sank as they felt unlimited perplexity. Their minds became bereft of
sense, and agitated by a burning sorrow, they wept.
tan saptame 'hni parinata-tvian hy avapa / shri-candra-shekhara-gunakara-ratna-varyyah
kantya kipann iva sudhakara-purna-shobham 8
tan - them; saptame ahni - on the seventh
day; parinata-tvian - luster wholly lost; hi - indeed; avapa - he attained;
shri-candra-shekhara; guna-akara-ratna - a reservoir of all jewel-like good
qualities; varyah - best; acarya-ratna - the jewel teacher; vara - excellent;
tapta - molten; su-varna - fine color; gaurah - golden; kantya - by his luster;
kshipan - casting; iva - like; sudha-kara - nectar-maker (the moon);
purna-shobham - full of beauty.
After a week had passed, Shri Candra Shekhara
_carya-Ratna, whose luster was like the hue of molten gold, returned to
Navadvipa. There he met the devotees, whose luster had wholly dissipated. By
his effulgence, he appeared to cast even the beautiful full moon into oblivion.
papracchur abja-nayanasya katha-sudha te / ta tan uvaca tat kathayami sarvvam
brute sa gadgada-gira dvija-varyya-mukhyan
/ shri-candra-shekhara-dharamara-varyya-mukhyah 9
papracchu - they inquired; abja-nayanasya -
of the lotus-eyed Lord; katha-sudham - topic-nectar; te - they; tam - of Him;
tan - them; uvaca - he said; tat - that; kathayami - I am telling; sarvam -
all; brute - he said; sa - he; gadgada-gira - with faltering words;
dvija-varya-mukhyan - to the chiefs of the exalted brahmanas;
shri-candra-shekhara-dhara - the holder of the moon crest; amara-varya-mukhyah
- the chief amongst the immortals.
All the bhaktas requested him to tell the
nectar-topics of the lotus-eyed Lord. Shri Candra Shekhara replied, "Yes,
I shall tell you all about Him." Then that best of the immortals addressed
those illustrious heads of the brahmana community with a choked voice.
gacchad vibhoh pathi nara vadana nirikya / netraih papuh purua-bhuana-gatra-shobham
nyasaya tasya gamana ca punar viditva / hta
pranemur amum ambuja-pada-yugmam 10
gacchan - going; vibhoh - of the great,
sense-controlled; pathi - on the path; nara - men; vadanam - face; nirikya -
seeing; netraih - with their eyes; papuh - they drank; purua-bhuana - ornament
of males; gatra-shobham - beautiful body; nyasaya - for renunciation; tasya -
His; gamanam - going; ca - and; puna - further; viditva - knowing; hta -
thrilled; pranemu - they bowed down; amum - to Him; ambuja-pada-yugmam - pair
of lotus feet.
"As the great and sense-controlled Lord
walked the path, all of the people glanced upon His countenance and through
their eyes drank the beauty of His body, which is the ornament of all male
forms. When they learnied that He was on His way to accept the sannyasa order,
they joyously offered their obeisances unto His lotus feet.
nanartta tasmin bhagavan mukundah / premardra-vakah pulakacitangah
hta jaguh kna-padabja-gita /
acaryya-ratna-pramukha mahattamah 11
nanarta - He danced; tasmin - in that;
bhagavan - the blessed Lord; mukundah - giver of liberation; prema-ardra-vakah
- chest wet with tears of love; pulaka-acita-angah - body hairs thrilled; hta -
joyous; jaguh - they sang; kna-pada-abja - Krishna's lotus feet; gitam - song;
acarya-ratna-pramukha - headed by _carya Ratna; mahattamah - greatest of the
Then while the great souls led by _carya
Ratna sang songs of Krishna's lotus feet, Gaura Mukunda began to dance. His
chest became wet with tears of prema and His hairs thrilled out of rapture.
tasmin kane kantaka-nama-purya / samagata brahmana-sajjanottamah
naryyash ca balash ca suhta-vddha /
ghita-hasta badhirandha-kubjah 12
tasmin - at that; kane - moment;
kantaka-nama - named Kantaka; purya - in the town; samagata - assembled;
brahmana - learned in spirit; sat-jana - godly people; uttamah -
transcendentalists; narya - women; ca - and; bala - boys; ca - and;
su-hta-vddha - very joyous elders; ghita-hasta - holding hands; badhira - deaf;
andha - blind; kubjah - hunch-backed.
Meanwhile, in the town of Kantaka, many
exalted saintly transcendentalists and brahmanas were assembled, as also were
women, boys, very joyful elders, as well as the deaf, the blind, and the
hunch-backed, who arrived while holding the hands of others.
striyash ca kashcit dhta-purna-kumbha / dhtarccanah kaka-tateu kashcit
kashcid vayasya-dhta-bahu-yugmah /
sampurna-garbhas tvarita samiyuh 13
striya - women; ca - and; kashcit - some;
dhta-purna-kumbha - bearing full waterpots; dhta-arcanah - holding
paraphernalia for worship; kaka-tateu - on the edge of their hips; kashcit -
some; kashcit - some; vayasya - friends; adhta - held; bahu-yugmah - both arms;
sampurna-garbha - fully pregnant; tvaritam - swiftly; samiyuh - went together.
Some women held full waterpots on their
heads, some held ingredients for worship on the side of their hips, others who
were fully pregnant walked swiftly arm-in-arm with their companions.
papur hi santapta-hdas tu sarvva / janarddanasyambuja-vaktra-sidhum
balarka-mishra hi suvarna-padmam / ivapara
vikya suvismitas tah 14
papu - they drank; hi - indeed; santapta-hda
- with melting hearts; tu - verily; sarva - all; janardanasya - of Jana-ardana
(one who inspires devotion in mankind); ambuja-vaktra - lotus face; sidhum -
nectar; bala-arka - newly rising sun; mishram - son of Jagannatha Mishra; hi -
surely; su-varna-padmam - a golden lotus; iva - like; apara - with no other
object; vikya - looking; su-vismita - very astonished; tah - they.
All of them drank the elixir of Janardana's
lotus face with melting hearts. They gazed with full absorption and great
astonishment at that brahmana who resembled the newly rising sun, as if He were
some mystic golden lotus.
ucush ca kasyayam apurvva-darshanah / samudyad-indu-pratimananabhah
shubhaya lokasya bhavaya jato / matrasya punyena
dhtah sva-garbhe 15
ucu - said; ca - and; kasya - whose?; ayam -
this; apurva-darshanah - never before seen; samudyat - fully rising; indu -
moon; pratima - like; anana - face; abhah - luster; shubhaya - for the
auspiciousness; lokasya - of the world; bhavaya - for the cycle of birth and
death; jata - born; matra - by the mother; asya - of this; punyena - by pious;
dhtah - held; sva-garbhe - in her womb.
Talking among themselves, the people said,
"O, who can be the father of this Person, whom we have never seen before,
the luster of whose face resembles the rising full moon? In order that He might
take birth and benefit souls entangled in the cycle of birth and death, surely
a saintly mother must have carried Him within her womb."
asau kumaro jita-kamadevah / kantya gira nirjita-vak-patih shubhah
bharyasya kenapi sukarmanabhut / kenapi ka va
virahatur asphutam 16
asau - this; kumara - boy; jita-kama-devah -
Cupid is defeated; kantya - by His effulgence; gira - by His words;
nirjita-vak-patih - the eloquent Brihaspati is defeated; shubhah - virtuous;
bharya - by the wife; asya - of Him; kenapi - by some way; su-karmana - by good
works; abhut - it has become; kenapi - by some means; ka va - somehow; virahatu
- of the separated party; asphutam - agitation.
"By His beauty this virtuous and heroic
boy has defeated Kamadeva, and by His speech even the eloquent Brihaspati lies
vanquished. By some devout deed a woman became His wife, but now by some
ill-fated deed she is agitated by His separation!"
matasya putrasya mukha na dtva / jivaty ajiva bahu-duhkha-tapta
yatha hi kno mathura didkur / gato
vraja-sthash ca babhuvur arttah 17
mata - by a mother; asya - of this; putrasya
- of the son; mukham - the face; na - not; dtva - seeing; jivati - she lives;
ajiva - not living; bahu-duhkha-tapta - burned by many sorrows; yatha - as; hi
- indeed; kna - all-attractive; mathuram - to Mathura; didku - desiring to see;
gata - went; vraja-stha - staying in Vraja; ca - and; babhuvu - became; artah -
"Not seeing any more the face of her
son, His mother must live as if in death, burned by many sorrows, like the
residents of Vraja who felt pain, when Shri Krishna departed from Vrindavana,
desiring to see Mathura."
kashcid vidagdhah sphutam eva cahur / gopangana-bhava-vibhavito 'sau
shri-nanda-putrah svayam avirasit /
sannyasa-veshena svakaryya-sadhakah 18
kashcit - some women; vidagdhah -
intelligent; sphutam - clear; eva - indeed; ca - and; ahu - they said;
gopa-angana - wives of the cowherds; bhava - ecstatic mood; vibhavita -
feeling; asau - He; shri-nanda-putrah - the son of Nanda; svayam - in Person;
avirasit - He has appeared; sannyasa-veshena - in the garb of a renunciant;
svakarya-sadhakah - executor of His own mission.
Certain intelligent women said, "It is
clear that He is experiencing the ecstatic moods experienced by the
Vraja-gopis. Undoubtedly He is Nanda's son, who has appeared to execute His
mission in the garb of a sannyasi."
eva vidhanya bahudha suvaco / babhuvur anyonya-katha prasangaih
mukha pibantyo na viduh sva-deha /
evam vidha - in this way; anya - other;
bahudha - many; su-vaca - sweet words; babhuvu - they were; anyonya-katha -
discussion amongst one another; prasangaih - by the groups; mukham - face;
pibantya - drinking; na - not; viduh - they knew; sva-deham - own body;
vishvambharasya - of Vishvambhara; ambuja-locanasya - of the lotus-eyed.
Many other sweet words of this nature were
spoken amongst those groups of women, and as they drank the nectar of
Vishvambhara's lotus face, they became entirely forgetful of their own bodies.
Thus ends the First Sarga entitled "Words of the Intelligent Ladies of Kantaka Town," in the Third Prakrama of the great poem Shri Chaitanya Carita.