Click here to load whole tree
NITAAI-Veda.nyf > Compiled and Imp Scriptures > Krishna Chaitanya Charita Mahakavya > Prakrama 3 > Sarga1

THIRD PRAKRAMA
 First Sarga

  kantaka-nagara-nagari-vacanam

  Words of the Intelligent Ladies of Kantaka Town

 shrutva hareh kathanam adbhutam aprapanca / damodarah punar uvaca vara murarim

 tat kathyata katham asau bhagavash cakara / nyasa videsha-gamana puruottama ca 1

   shrutva - hearing; hareh - of Hari; kathanam - narrative; adbhutam - wonderful; aprapancam - non-material; damodarah - Damodara Panita; puna - again; uvaca - said; varam - a boon; murarim - of Murari Gupta; tat - that; kathyatam - relate; katham - how?; asau - He; bhagavan - the Lord; cakara - took; nyasam - the renounced order; videsha-gamanam - going to foreign countries; purua-uttamam - the city of the Supreme Person, Jagannatha Puri; ca - and.

  After hearing the wonderful narrative of these transcendental pastimes of Shri Hari, Damodara requested further Murari Gupta, "Please narrate how our all-opulent Lord accepted the renounced order of life, and how He travelled to other lands as well as the city of Purushottama-deva.

 dtva jagama muni-sanga-nievitani / tirthani kani ca manojna-kpah puranah

 shrutva vaco dvija-varasya jagada vaidyo / hdya katha shnu hareh kathayami tubhyam 2

   dtva - seeing; jagama - He went; muni-sanga-nievitani - frequented by groups of sages; tirthani - holy bathing places; kani - which?; ca - and; mana-jna-kpah - whose mercy enchants the mind; puranah - primordial; shrutva - hearing; vaca - the words; dvija-varasya - of the best of the twice-born; jagada - he spoke; vaidya - the physician; hdyam - enheartening; katham - tale; shnu - please hear; hareh - of Hari; kathayami - I am telling; tubhyam - to you.

  "There are many tirthas frequented and rendered service by sages. After that primeval Personality, whose mercy enchants my mind, saw the city of Purushottama, which of them did He visit?" Hearing these requests from that best of the twice-born, the physician replied, "Listen to me attentively as I narrate to you that history which is enlivening to the heart."

 tatrashu shaktim atula bhagavan dadatu / vaktu yatha mama bhavet kushala suvani

 yasyadbhuta-shruti-sudha-rasanaih suvani / yan-nama-sasmti-rasad vivasha vimuktih 3

   tatra - therefore; ashu - instantly; shaktim - ability; atulam - incomparable; bhagavan - the illustrious Lord; dadatu - may He give; vaktum - to speak; yatha - so; mama - my; bhavet - it may be; kushala - suitable; su-vani - sublime words; yasya - of whom; adbhuta - wonderful; shruti - ear; sudha - nectar; rasanaih - by the tongues; su-vani - fine words; yat - by whom; nama - name; sasmti - full remembrance; rasat - from the taste; vivasha - helplessly; vimuktih - total freedom.

  May Bhagavan now endow me with unparalleled ability so that my words delineating His glories may be very suitable and pleasing. May He give such sublime words that award nectar to the tongues of those who recite and astound the ears of those who hear. Words about Him are fully enriched by His names, and he who remembers and relishes their sublime meaning automatically receives total freedom from material bondage.

 ta nitya-vigraham aja vara-hema-gaura / chaitanya-devam amala purua bhajami

 yat-pada-padma-nakhara-dyuti-ranjitena / cittena shuddha-manasah sahasa vidus tat 4

   tam - Him; nitya-vigraham - eternal form; a-jam - unborn; vara - excellent; hema - gold; gauram - radiant; chaitanya - conscious Person; devam - the Divine; amalam - flawless; puruam - Person; bhajami - I adore; yat - by which; pada-padma - lotus feet; nakhara - nails; dyuti - light; ranjitena - pleasing; cittena - by the mind; shuddha-manasah - of pure hearts; sahasa - at once; vidu - they know; tat - that Absolute Truth.

  I adore that unborn, eternal form of radiant pure golden hue, the faultless personality of Shri Chaitanya-deva. Those souls whose hearts are cleansed of material desire and thus come to know that Supreme Truth at once are delighted within their minds by the lustrous nails of His lotus feet.

 brahma-svabhava-bhagavad-bhajanamta ca / ta deva-vnda-parivandita-padam ide

 yat-pada-padma-makarandam ajasra pitva / shri-shankaro 'pi bhagavan anuraga-purnah 5

   brahma-svabhava - the nature of the Absolute Truth; bhagavat-bhajana - worship of the Supreme Lord; amtam - immortal nectar; ca - and; tam - Him; deva-vnda - the multitude of gods; parivandita-padam - feet that are worshipped; ide - I worship; yat - from which; pada-padma - lotus feet; makarandam - flower honey; ajasram - incessantly; pitva - after drinking; shri-sham-kara - the causer of peace (Shiva); api - even; bhagavan - all-opulent lord; anuraga-purnah - filled with affection.

   The Lord's feet are by nature transcendental and imbued with the immortal nectar of His devotional service. I offer my prayers unto those feet, which are offered elaborate worship by the host of devas. Even Bhagavan Shri Shankara incessantly sips that flower-honey of His lotus feet and thus becomes ever more complete in affectionate attachment for Shri Hari's service.

 eva ca vaidyam upadishya nijashraya sa / gatva sva-bhakta-gana-sevanajanushaktya

 shantash ca sarva-rasikeshvara-gaura-candro / mugdha ninaya rajani ca tad utthito 'gat 6

   evam - thus; ca - and; vaidyam - the physician; upadishya - instructing; nija - His own; ashrayam - shelter; sa - He; gatva - going; sva-bhakta-gana - the group of His devotees; sevana-ja - born of service; anushaktya - with His accompanying potency; shanta - peaceful; ca - and; sarva-rasika-ishvara - the Lord of all transcendental relishers; gaura-candra - one like a golden moon; mugdham - bemused; ninaya - spent; rajanim - the night; ca - and; tat - that; utthita - arose; agat - He went.

  After the tranquil Lord Gaura Candra, the emperor of rasikas, had instructed the physician whom he should accept as shelter, He returned to His home accompanied by His potencies, who had accepted the form of His devoted servitors. Then after passing that night in bemusement He rose up and departed.

 uttiryya divya-tatini bhagavan jagama / jnatvatha khinna-manaso dvija-varya-mukhyah

 vaiklavyam apur atula rurudush ca taptah / shokarddita vimanaso 'ti-klesha babhuvuh 7

   uttirya - crossing; divya-tatinim - the divine river, Ganga; bhagavan - the Lord; jagama - He went; jnatva - knowing; atha - then; khinna-manasa - dejected hearts; dvija-varya-mukhyah - chiefs of elevated brahmanas; vaiklavyam - perplexity; apu - they attained; atulam - unparalleled; rurudu - they wept; ca - and; taptah - burned; shoka-ardita - afflicted by grief; vimanasa - bereft of sense; ati-klesha - very pained; babhuvuh - they were.

  The illustrious Lord crossed the banks of the divine river and set forth. When the chiefs of the twice-born heard this, their hearts sank as they felt unlimited perplexity. Their minds became bereft of sense, and agitated by a burning sorrow, they wept.

 tan saptame 'hni parinata-tvian hy avapa / shri-candra-shekhara-gunakara-ratna-varyyah

 acaryya-ratna-vara-tapta-suvarna-gaurah / kantya kipann iva sudhakara-purna-shobham 8

   tan - them; saptame ahni - on the seventh day; parinata-tvian - luster wholly lost; hi - indeed; avapa - he attained; shri-candra-shekhara; guna-akara-ratna - a reservoir of all jewel-like good qualities; varyah - best; acarya-ratna - the jewel teacher; vara - excellent; tapta - molten; su-varna - fine color; gaurah - golden; kantya - by his luster; kshipan - casting; iva - like; sudha-kara - nectar-maker (the moon); purna-shobham - full of beauty.

  After a week had passed, Shri Candra Shekhara _carya-Ratna, whose luster was like the hue of molten gold, returned to Navadvipa. There he met the devotees, whose luster had wholly dissipated. By his effulgence, he appeared to cast even the beautiful full moon into oblivion.

    papracchur abja-nayanasya katha-sudha te / ta tan uvaca tat kathayami sarvvam

    brute sa gadgada-gira dvija-varyya-mukhyan / shri-candra-shekhara-dharamara-varyya-mukhyah 9

   papracchu - they inquired; abja-nayanasya - of the lotus-eyed Lord; katha-sudham - topic-nectar; te - they; tam - of Him; tan - them; uvaca - he said; tat - that; kathayami - I am telling; sarvam - all; brute - he said; sa - he; gadgada-gira - with faltering words; dvija-varya-mukhyan - to the chiefs of the exalted brahmanas; shri-candra-shekhara-dhara - the holder of the moon crest; amara-varya-mukhyah - the chief amongst the immortals.

  All the bhaktas requested him to tell the nectar-topics of the lotus-eyed Lord. Shri Candra Shekhara replied, "Yes, I shall tell you all about Him." Then that best of the immortals addressed those illustrious heads of the brahmana community with a choked voice.

 gacchad vibhoh pathi nara vadana nirikya / netraih papuh purua-bhuana-gatra-shobham

 nyasaya tasya gamana ca punar viditva / hta pranemur amum ambuja-pada-yugmam 10

   gacchan - going; vibhoh - of the great, sense-controlled; pathi - on the path; nara - men; vadanam - face; nirikya - seeing; netraih - with their eyes; papuh - they drank; purua-bhuana - ornament of males; gatra-shobham - beautiful body; nyasaya - for renunciation; tasya - His; gamanam - going; ca - and; puna - further; viditva - knowing; hta - thrilled; pranemu - they bowed down; amum - to Him; ambuja-pada-yugmam - pair of lotus feet.

  "As the great and sense-controlled Lord walked the path, all of the people glanced upon His countenance and through their eyes drank the beauty of His body, which is the ornament of all male forms. When they learnied that He was on His way to accept the sannyasa order, they joyously offered their obeisances unto His lotus feet.

 nanartta tasmin bhagavan mukundah / premardra-vakah pulakacitangah

 hta jaguh kna-padabja-gita / acaryya-ratna-pramukha mahattamah 11

   nanarta - He danced; tasmin - in that; bhagavan - the blessed Lord; mukundah - giver of liberation; prema-ardra-vakah - chest wet with tears of love; pulaka-acita-angah - body hairs thrilled; hta - joyous; jaguh - they sang; kna-pada-abja - Krishna's lotus feet; gitam - song; acarya-ratna-pramukha - headed by _carya Ratna; mahattamah - greatest of the great.

  Then while the great souls led by _carya Ratna sang songs of Krishna's lotus feet, Gaura Mukunda began to dance. His chest became wet with tears of prema and His hairs thrilled out of rapture.

 tasmin kane kantaka-nama-purya / samagata brahmana-sajjanottamah

 naryyash ca balash ca suhta-vddha / ghita-hasta badhirandha-kubjah 12

   tasmin - at that; kane - moment; kantaka-nama - named Kantaka; purya - in the town; samagata - assembled; brahmana - learned in spirit; sat-jana - godly people; uttamah - transcendentalists; narya - women; ca - and; bala - boys; ca - and; su-hta-vddha - very joyous elders; ghita-hasta - holding hands; badhira - deaf; andha - blind; kubjah - hunch-backed.

  Meanwhile, in the town of Kantaka, many exalted saintly transcendentalists and brahmanas were assembled, as also were women, boys, very joyful elders, as well as the deaf, the blind, and the hunch-backed, who arrived while holding the hands of others.

 striyash ca kashcit dhta-purna-kumbha / dhtarccanah kaka-tateu kashcit

 kashcid vayasya-dhta-bahu-yugmah / sampurna-garbhas tvarita samiyuh 13

   striya - women; ca - and; kashcit - some; dhta-purna-kumbha - bearing full waterpots; dhta-arcanah - holding paraphernalia for worship; kaka-tateu - on the edge of their hips; kashcit - some; kashcit - some; vayasya - friends; adhta - held; bahu-yugmah - both arms; sampurna-garbha - fully pregnant; tvaritam - swiftly; samiyuh - went together.

  Some women held full waterpots on their heads, some held ingredients for worship on the side of their hips, others who were fully pregnant walked swiftly arm-in-arm with their companions.

 papur hi santapta-hdas tu sarvva / janarddanasyambuja-vaktra-sidhum

 balarka-mishra hi suvarna-padmam / ivapara vikya suvismitas tah 14

   papu - they drank; hi - indeed; santapta-hda - with melting hearts; tu - verily; sarva - all; janardanasya - of Jana-ardana (one who inspires devotion in mankind); ambuja-vaktra - lotus face; sidhum - nectar; bala-arka - newly rising sun; mishram - son of Jagannatha Mishra; hi - surely; su-varna-padmam - a golden lotus; iva - like; apara - with no other object; vikya - looking; su-vismita - very astonished; tah - they.

   All of them drank the elixir of Janardana's lotus face with melting hearts. They gazed with full absorption and great astonishment at that brahmana who resembled the newly rising sun, as if He were some mystic golden lotus.

 ucush ca kasyayam apurvva-darshanah / samudyad-indu-pratimananabhah

 shubhaya lokasya bhavaya jato / matrasya punyena dhtah sva-garbhe 15

   ucu - said; ca - and; kasya - whose?; ayam - this; apurva-darshanah - never before seen; samudyat - fully rising; indu - moon; pratima - like; anana - face; abhah - luster; shubhaya - for the auspiciousness; lokasya - of the world; bhavaya - for the cycle of birth and death; jata - born; matra - by the mother; asya - of this; punyena - by pious; dhtah - held; sva-garbhe - in her womb.

  Talking among themselves, the people said, "O, who can be the father of this Person, whom we have never seen before, the luster of whose face resembles the rising full moon? In order that He might take birth and benefit souls entangled in the cycle of birth and death, surely a saintly mother must have carried Him within her womb."

 asau kumaro jita-kamadevah / kantya gira nirjita-vak-patih shubhah

 bharyasya kenapi sukarmanabhut / kenapi ka va virahatur asphutam 16

   asau - this; kumara - boy; jita-kama-devah - Cupid is defeated; kantya - by His effulgence; gira - by His words; nirjita-vak-patih - the eloquent Brihaspati is defeated; shubhah - virtuous; bharya - by the wife; asya - of Him; kenapi - by some way; su-karmana - by good works; abhut - it has become; kenapi - by some means; ka va - somehow; virahatu - of the separated party; asphutam - agitation.

  "By His beauty this virtuous and heroic boy has defeated Kamadeva, and by His speech even the eloquent Brihaspati lies vanquished. By some devout deed a woman became His wife, but now by some ill-fated deed she is agitated by His separation!"

 matasya putrasya mukha na dtva / jivaty ajiva bahu-duhkha-tapta

 yatha hi kno mathura didkur / gato vraja-sthash ca babhuvur arttah 17

   mata - by a mother; asya - of this; putrasya - of the son; mukham - the face; na - not; dtva - seeing; jivati - she lives; ajiva - not living; bahu-duhkha-tapta - burned by many sorrows; yatha - as; hi - indeed; kna - all-attractive; mathuram - to Mathura; didku - desiring to see; gata - went; vraja-stha - staying in Vraja; ca - and; babhuvu - became; artah - afflicted.

  "Not seeing any more the face of her son, His mother must live as if in death, burned by many sorrows, like the residents of Vraja who felt pain, when Shri Krishna departed from Vrindavana, desiring to see Mathura."

 kashcid vidagdhah sphutam eva cahur / gopangana-bhava-vibhavito 'sau

 shri-nanda-putrah svayam avirasit / sannyasa-veshena svakaryya-sadhakah 18

   kashcit - some women; vidagdhah - intelligent; sphutam - clear; eva - indeed; ca - and; ahu - they said; gopa-angana - wives of the cowherds; bhava - ecstatic mood; vibhavita - feeling; asau - He; shri-nanda-putrah - the son of Nanda; svayam - in Person; avirasit - He has appeared; sannyasa-veshena - in the garb of a renunciant; svakarya-sadhakah - executor of His own mission.

   Certain intelligent women said, "It is clear that He is experiencing the ecstatic moods experienced by the Vraja-gopis. Undoubtedly He is Nanda's son, who has appeared to execute His mission in the garb of a sannyasi."

 eva vidhanya bahudha suvaco / babhuvur anyonya-katha prasangaih

 mukha pibantyo na viduh sva-deha / vishvambharasyambuja-locanasya 19

   evam vidha - in this way; anya - other; bahudha - many; su-vaca - sweet words; babhuvu - they were; anyonya-katha - discussion amongst one another; prasangaih - by the groups; mukham - face; pibantya - drinking; na - not; viduh - they knew; sva-deham - own body; vishvambharasya - of Vishvambhara; ambuja-locanasya - of the lotus-eyed.

  Many other sweet words of this nature were spoken amongst those groups of women, and as they drank the nectar of Vishvambhara's lotus face, they became entirely forgetful of their own bodies.

   Thus ends the First Sarga entitled "Words of the Intelligent Ladies of Kantaka Town," in the Third Prakrama of the great poem Shri Chaitanya Carita.