Click here to load whole tree
NITAAI-Veda.nyf > Compiled and Imp Scriptures > Krishna Chaitanya Charita Mahakavya > Prakrama 2 > Sarga9

 Ninth Sarga

bhakta-puja-upagrahanam

The Lord Accepts the Worship of His Devotees

 shrutva katham atitara mudito mahatma / damodarah punar uvaca murari-vaidyam

 aty-adbhuta vada vibhor vapuah sva-rupa / svapnena dtam api yat puruottamena 1

   shrutva - having heard; katham - tale; atitaram - exceedingly; muditah - joyous; maha-atma - the great soul; damodarah - Damodara Panita; punah - again; uvaca - said; murari-vaidyam - Murari, the physician; ati-adbhutam - very wonderful; vada - tell; vibhoh - of the all-pervasive Lord; vapuah - of the body; sva-rupam - His original form; svapnena - by dream; dtam - seen; api - even; yat - which; purua-uttamena - by the transcendent Personality of Godhead.

  Hearing this narration, the great soul Damodara became very joyous and furthered inquired from physician Murari, Kindly tell me whether Mahaprabhu saw in dream the very amazing all-pervasive and original form of Shri Krishna .

 ta praha punya-carita sa punar murarih / knasya shuddha-manasa mahad-utsavaya

 kna-svarupam akhilambara-bhuanadhya / svapne dadarsha punar ea navina-knah 2

   tam - him; praha - he told; punya-caritam - saintly character; sah - he; punah - further; murarih; knasya - of Krishna; shuddha-manasam - of those with pure hearts; mahat-utsavaya - for the great festival; kna-svarupam - the original form of Krishna; akhila-ambara - all His apparel; bhuana-adhyam - enriched by ornaments; svapne - while dreaming; dadarsha - He saw; punah - again and again; eah - this; navina-knah - new Krishna.

  Murai Gupta then further narrated the history of Shri GauraKrishna to the Panita  whose saintly personality appears like a great festival for men of pure minds. He said, "On many occasions this new Krishna saw in dreams the original form of Krishna as He is, completely attired in sublime apparel enriched by ornaments."

 ratrau ruroda bhagavan ati-vihvala sa / vikyati-vismita-mukhi tanaya babhae

 tata tvam adya kim ala sva-paratvam ei / shrutva kanad dhtim uvaha shaci babhae 3

   ratrau - at night; ruroda - He wept; bhagavan - the Lord; ati-vihvalam - completely overwhelmed; sa - she; vikya - seeing; ati-vismita-mukhi - very astonished face; tanayam - son; babhae - she spoke; tata - dear son; tvam - You; adya - today; kim - what?; alam - enough; sva-paratvam - Your other world; ei - You have gone; shrutva - hearing this; kshanat - after a moment; dhritim - equilibrium; uvaha - He maintained; shacim - Gaura's mother; babhashe - He spoke.

  At night His heart wholly overwhelmed with love, the illustrious lord wept. Filled with wonder His Shaci Mata asked him, "Dear son, what's the matter with You? Today You seem to have entered another world." Hearing her, Gauranga took a moment to collect His equilibrium, and replied:

 svapne mayadya nava-nirada-tulya-kantir / mayura-piccha-vara-hataka-kankanadhyah

 balo lalata-vilasat-kutilalakash ca / vashi-karo ravi-karojjvala-pita-vastrah 4

   svapne - in a dream; maya - by Me; adya - today; nava-nirada - a new cloud; tulya -like; kantih - effulgence; mayura - of a peacock; piccha - feathers; vara - beautiful; hataka - golden; kankana - bracelets; adhyah - enriched; balah - the boy; lalata - forehead; vilasat - shining; kutila - curling; alakah - locks; ca - and; vashi - flute; karah - in hand; ravi-kara - rays of the sun; ujjvala - brilliant; pita-vastrah - yellow garment.

  "I dreamt today of a boy. His luster resembled the darkblue-black torrential rain-clouds of the rainy season. On His head a crest of peacock flumes shone. His arms were adorned by excellent golden bangles, and His lustrous brow encircled by curling locks. In His hands He held a bamboo flute, and His yellow garments were brilliant like the sunrays.

 dto 'ti-vihvalataya 'shrubhir avtango / rodimy anantaram ananta-sukha mamabhut

 shrutva shaci-suta-mukhad vacanamta sa / haranvita smita-mukhi su-mukhi babhuva 5

   dtah - seen; ati-vihvalataya - on account of being overwhelmed; ashrubhih - by tears; avta-angah - body covered; rodimi - I weep; anantaram - afterwards; ananta-sukham - limitless happiness; mama - My; abhut - it was; shrutva - heard; shaci-suta-mukhat - from the mouth of the son of Shaci; vacana-amtam - words of nectar; sa - she; hara-anvita - filled by thrills; smita-mukhi - smiling face; su-mukhi - sweet-faced; babhuva - she became.

  Seen this boy, I am overwhelmed by ecstatic love for Him. I weep, and thus My body is covered by tears. Since that moment I have filled with boundless joy." Hearing her son's ambrosial words, Shaci Devi also became filled with jubilation, and her gentle face was covered by smiles.

 vishvambharo 'ti-pulakavali-ranjitangah / premashru-varidhim uvaha vilocanabhyam

 kalena tavad acirena samagato 'sau / shrivasa-veshmani shubhe shushubhe ca pute 6

   vishvambharah; ati-pulaka - thrill-bumps; avali - rows; ranjita - delighting; angah - body; prema-ashru - tears of love; varidhim - ocean; uvaha - flowed; vilocanabhyam - from His two eyes; kalena - time; tavat - that much; acirena - not long; samagatah - came; asau - He; shrivasa-veshmani - in the house of Shrivasa; shubhe - auspicious; shushubhe - He shone; ca - and; pute - in pure.

  Vishvambhara's body erupted with rows of pulakas and His teardrops flowed in rivulets forming lakes of prema. After a short time passed, He strolled, radiating effulgence to the bright and sanctified residence of Panita Shrivasa.

 tatraiva sarvva-bhuvanaika-sukhabhilai / premashru-purna-vadanah shushubhe 'vadhutah

 dtva harer atitara bhuvi durlabhanga / tejo-maya kamala-netram udara-vesham 7

   tatra - there; eva - indeed; sarva-bhuvana - all worlds; eka-sukha - only happiness; abhilai - desirer; prema - love; ashru-purna - full of tears; vadanah - face; shushubhe - He shone; avadhutah - aloof from social constraints; dtva - having seen; hareh - of Hari; atitaram - extremely; bhuvi - on earth; durlabha - rare; angam - body; teja-mayam - powerful; kamala-netram - lotus eyes; udara-vesham - noble appearance.

  There shone the avadhuta, Ihis face covered by tears of prema. His heart burned a single desire that all the people of the worlds should taste the bliss of Krishna-bhakti. Then he saw the six-armed form of Shri Hari, which is very rarely seen on this earth, which is filled with inconceivable potencies, which is endowed with two eyes blossoming like lotuses, and a presence filled with munificence.

  kake gada-vara-rathanga-dara dadhana / vame su-venu-vara-sharnga-sahasra-patram

  pradhmata-kancana-ruci vara-kaustubhadya / divya-sphuran-makara-kundala-ganda-yugmam 8

   kake - on the (right) side; gada-vara - fine club; ratha-anga - a discus; daram - a conchshell; dadhanam - holding; vame - on the left; su-venu - a sweet flute; vara-sharnga - a fine bow; sahasra-patram - a thousand-petalled lotus flower; pradhmata - molten; kancana-rucim - gold splendor; vara-kaustubha - beautiful Kaustubha gem; adyam - original; divya-sphurat - divine sparkling; makara-kundala - shark-shaped earrings; ganda - cheeks; yugmam - pair.

  His right three hands held a splendid club, a cakra, and a conch, and His left three hands held an excellent flute, a beautiful bow, and a thousand-petalled lotus. His form, which had the luster of molten golden, was further enriched by the effulgent Kaustubha gem on His chest, and around His cheeks swung divinely dazzling shark-shaped earrings.

 bhalollasan-mani-vara vara-kantha-sastha- / nilambujabharana-marakataka-haram

 raupyopaklipta-sita-hara-virajamana / suryyashu-gaura-vasana vivasho babhuva 9

 bhala-ullasat - shining forehead; mani-varam - lovely jewel; vara-kantha - beautiful neck; sastha - situated; nila-ambuja - blue lotus; abharana - ornaments; marakata - emeralds; aka - crystals; haram - necklace; raupya - silver; upaklipta - adapted; sita - white; hara - necklace; virajamana - shining; suryya-ashu - sun-rays; gaura-vasanam - golden garment; vivashah - helpless; babhuva - He became.

  Shining on His forehead was a lovely jewel. Around His graceful neck swung a garland of blue lotuses and a necklace of emeralds set in shining white silver. His golden dhoti glittered with the rays of the sun. Seeing all this, Nityananda Prabhu was helplessly attracted.

 dtva punar muralika-varananga-hina / rupa tathaiva vara-bahu-catutaya sah

 haraplutah kanam atha dvi-bhuja dadarsha / lokanurupa-carita ca tato jahasa 10

   dtva - having seen; punah - again; muralika - flute; varana - embracing; anga-hinam - Cupid; rupam - form; tatha - also; eva - surely; vara - beautiful; bahu-catutayam - with four arms; sah - He; hara-aplutah - overcome by joy; kanam - a moment; atha - then; dvi-bhujam - two-armed; dadarsha - He saw; loka-anurupa - suitable for the people; caritam - character; ca - and; tatah - then; jahasa - He laughed.

  Then Nityananda beheld a form of Krishna as the divine Kamadeva absorbed in playing enchanting melodies upon His murali,  then the excellent four-armed form of Shri Vishnu, and a moment later, He saw Gaura Hari's two-armed form, which is just suitable for the people of this age. His heart flooded with gladness and Nitai laughed for joy.

 eva harer atitara divi durllabha yat / dtva sva-rupam acirena nanartta so 'pi

 alingya tatra sva-janan nava-toya-rashau / magno babhuva nitaram avadhuta-devah 11

   evam - thus; hareh - of Hari; atitaram - exceedingly; divi - in heaven; durlabham - rare; yat - which; dtva - seeing; sva-rupam - original form; acirena - instantly; nanarta - He danced; sah - He; api - verily; alingya - embracing; tatra - there; sva-janan - His men; nava-toya-rashau - in a flood of fresh tears; magnah - immersed; babhuva - He became; nitaram - intensely; avadhuta-devah - the Lord who is aloof from social convention.

  Thus seeing this original form of Shri Hari, which is very difficult to perceive even for the residents of heaven, the avadhuta Lord at once began to dance. Embracing His associates, He became drenched with a fresh shower of tears.

 attatta-hasa-vara-shobhita-ganda-yugmo / varunya-pana-mada-shobhita-locana-shrih

 nilambaro muala-langala-vetra-dhari / knagrajo jayati gaura-rasena purnah 12

   attatöa - extremely loud; hasa - laughter; vara-shobhita - very beautiful; ganda-yugmah - both His cheeks; varunya - the varuni beverage; pana - drinking; mada - intoxicated; shobhita - beautified; locana - eyes; shrih - radiant; nila-ambarah - wearing a blue garment; muala - club; langala - plow; vetra-dhari - staff-holder; kna-agrajah - the elder brother of Krishna; jayati - glories!; gaura-rasena - by the mellows of Gaura; purnah - filled.

  His two cheeks became beautified as He laughed long and loudly, and due to drinking the varuni beverage His radiant eyes became intoxicated. He wore a garment of a deep-blue hue, and He held a plow, a club, and a rod for driving cows. All glories to Balarama, Krishna's elder brother as He overflows with Gaura-rasa!

 shrivasa-ramau ca bhishan-murari / narayana praha prabhur vrajasva

 advaita-vaöyam avadhuta ea / gamiyati jnapayitu dvijendram 13

   shrivasa-ramau - the brothers; ca - and; bhishak - physician; murarim - Murari Gupta; narayanam - Narayana; praha - He said; prabhuh - the master; vrajasva - please go; advaita-vatyam - to the house of Advaita; avadhuta - free from social convention; eah - this; gamiyati - He should come; jnapayitum - to inform; dvija-indram - best of brahmanas.

   Prabhu addressed Shrivasa, Rama, the physician Murari, and Narayana, "Go now to Shri Advaita's residence and inform that best of brahmanas that Nityananda-avadhuta is here and that he should come to meet with him."

 ittha samakarnya harer giras te / jagmur mudadvaita-padaravindam

 gatva pranemur dyu-nadi-taöe shubhe / ajna harer ahur ananta-punyam 14

   ittham - thus; samakarnya - hearing; hareh - of Hari; girah - the words; te - they; jagmuh - went; muda - with joy; advaita-pada-aravindam - to the lotus feet of Advaita; gatva - having gone; pranemuh - they bowed down; dyu-nadi-taöe - on the bank of the Ganga; shubhe - beautiful; ajnam - the order; hareh - of Hari; ahuh - they told; ananta-punyam - unlimited pious benefit.

  Hearing Shri Hari's words the bhaktas set out feeling glad to have the chance to see Advaita's lotus feet. When they arrived in Shantipura on the beautiful bank of the sky-born river, they bowed down to Advaita and told Him of their order from Shri Hari, which awards unlimited purificatory benefit.

 shrutva prabhor adbhuta-viryyam ujjvalam / mumoda harena jagau nanartta ca

 acaryya ananda-mahambudhau muhur / nimajjanonmajjanam atatana 15

   shrutva - having heard; prabhoh - from Prabhu; adbhuta-viryam - the amazing power; ujjvalam - brilliant; mumoda - He took pleasure; harena - with joy; jagau - He sang; nanarta - danced; ca - and; acarya; ananda-maha-ambudhau - in the great ocean of bliss; muhuh - repeatedly; nimajjana-unmajjanam - diving and surfacing; atatana - He penetrated.

  The _carya was thrilled and delighted to hear of the astonishing power of Gaura Prabhu. Beginning to sing and dance, he plunged into a vast ocean of joy, and repeatedly dove and surfaced in that ocean.

 sthitva tatas tatra dina-dvaya te / dhyatva padabja sva-gha samiyuh

 acaryya-mukhyash ca hareh padabje / nivedya sarvva sahasa nananduh 16

   sthitva - situated; tatah - then; tatra - there; dina-dvayam - for two days; te - they; dhyatva - having desired; pada-abjam - lotus feet; sva-gham - His home; samiyuh - they went; acarya-mukhyah - headed by the _carya; ca - and; hareh - of Hari; pada-abje - at the lotus feet; nivedya - offering; sarvam - all; sahasa - immediately; nananduh - rejoiced.

  Having rested for two days in Shantipura, they felt a hankering to see Gauranga's lotus feet, and led by the _carya, the bhaktas set forth for their lord's home in Navadvipa. Then, sitting at the lotus feet of Gaura Hari they at once told Him all that had happened to them.

 acaryya agatya tatah pare shubhe / kale dadarshambuja-patra-netram

 döva mukha siha-ninada-yuktah / prapa prapannartti-hara mukundam 17

   acaryah - Shri Advaita; agatya - having arrived; tatah - then; pare - supreme; shubhe - auspicious; kale - at the time; dadarsha - He saw; ambuja-patra-netram - eyes like the lotus petal; döva - having seen; mukham - face; siha-ninada - sound of a lion; yuktah - possessed of; prapa - He attained; prapanna - surrendered; arti - pains; haram - taking away; mukundam - the giver of liberation.

  At an all-auspicious moment the _carya arrived and thus he beheld that face whose eyes are shaped like the elongated petals of the lotus. Seeing that, Advaita roared like a lion havimg attained the shelter of Mukunda, who removes affliction from the heart of a surrendered soul.

 shrivasa-devalaya-madhya-go harir / vvarasana-sthah sahasa raraja

 santapta-cami-kara-rocia ravir / yatha prabhate nayananuranjanah 18

 shrivasa - of Shrivasa; deva-alaya - place of God (temple); madhya-gah - gone in the midst; harih - the remover of sin; vara-asana - fine seat; sthah - situated; sahasa - suddenly; raraja - He shone; santapta-cami - molten gold; kara - rays; rocia - with the luster; ravih - the sun; yatha - as; prabhate - in the dawn; nayana - eyes; anuranjanah - delighting.

  Seated on a fine seat in the heart of Shrivasa hakura's temple, suddenly Shri Hari shone with effulgent golden rays like the dawning sun delighting the eyes of all.

 dövananendu mudita mahanta / acaryya-mukhya jagur ardra-cittah

 naivedyam arghya ca dadur varashukan / nemuh pthivya vinipatya haritah 19

   döva - seeing; anana - face; indum - moon; muditah - joyous; mahantah - great souls; acarya-mukhyah - headed by the _carya; jaguh - they sang; ardra-cittah - with melted hearts; naivedyam - foodstuffs; arghyam - valuable presentations; ca - and; daduh - they gave; vara-ashukan - fine cloths; nemuh - they bowed down; pthivyam - on the earth; vinipatya - falling down; haritah - thrilled.

  Seeing that moon-like face, their hearts melted with joy and headed by the _carya, the great souls began to sing. They presented Lord Gaura with nicely prepared foods, valuable gifts and fine clothing, and fell before Him on the earth bowing in jubilation.

 puja ghitva bhagavan dvijana / sabhujya tea sahasa prasadam

 tebhyo mudadad vasana su-malya / te tad ghitvatitara nanarttuh 20

   pujam - worship; ghitva - accepting; bhagavan - the Lord; dvijanam - of the brahmanas; sabhujya - enjoying; team - amongst them; sahasa - at once; prasadam - mercy; tebhyah - to them; muda - with joy; adat - He gave; vasanam - garments; su-malyam - nice garlands; te - they; tat - that; ghitva - taking; atitaram - very much; nanartuh - they danced.

  Accepting that worship, the illustrious Lord took pleasure in their association, at once blissfully returned those garments and exquisite garlands as prasadam. to them. Accepting that mercy, the devotees began to sing and dance in great bliss.

 te 'ti-prahöah pulakacitanga / ananda-ratnakara-magna-cittah

 atmanam anya ca vidur gatashubha / kaivalyam apy alpatara pracakru 21

   te - they; ati-prahöah - very jubilant; pulaka - thrill-bumps; acita - expanded; angah - bodies; ananda - joy; ratna-akara - origin of jewels (ocean); magna - merged; cittah - consciousness; atmanam - self; anyam - other; ca - and; viduh - they know; gata-ashubham - inauspiciousness gone; kaivalyam - oneness; api - also; alpataram - insignificant; pracakruh - they made.

  Saturated with immense bliss their bodies became covered by pulakas. Their consciousness was drowned in the jewel-churning ocean of bliss, and they felt no separation between themselves and others. Thus all inauspiciousness was dispelled, and the devotees considered the happiness of kaivalya to be insignificant.

 ratrin-diva te na viduh sukhena / suryodaye ntya-para dinantam

 ninyur nisha ta ca punah prabhate / ntyavasane jagadishvarajnaya 22

 agatya gehe dvija-varyya-sattama / bhiaktamadya hari-nama-bhaanah

 stribhyash ca sarvve jagadur mmudanvita / haresh caritra nikhila jagad-guroh 23

   ratrin-divam - night and day; te - they; na - not; viduh - they knew; sukhena - due to happiness; surya-udaye - at the rising of the sun; ntya-parah - absorbed in dancing; dina-antam - the end of day; ninyuh - they passed; nisham - night; tam - her; ca - and; punah - again; prabhate - at dawn; ntya-avasane - at the end of dancing; jagat-ishvara - the Lord of all sentient beings; ajnaya - by the order; agatya - coming; gehe - in the home; dvija-varya-sattamah - the exalted chiefs of the twice-born; bhiaktama-adyah - headed by the best of physicians; hari-nama-bhaanah - uttering the names of Hari; stribhyah - to the women; ca - and; sarve - all; jagaduh - told; muda-anvitah - filled with joy; hareh - of Hari; caritram - behavior; nikhilam - fully; jagat-guroh - of the guru of the material world.

  Absorbed from dawn 'til dusk in singing and dancing, they then embraced the night. Out of joy they had become unaware of the passing of day and night. But at dawn, by the order of Gaura Jagadishvara, and led by the best of physicians, Mukunda Datta, those eminent chiefs of the twice-born, returned home vibrating hari-nama. They all joyously described in full to their women-folk the behavior of Shri Hari, who had appeared as a guru to uplift the souls of this world of darkness.

   Thus ends the Ninth Sarga entitled "The Lord Accepts the Worship of His Devotees," in the Second Prakrama of the great poem Shri Chaitanya Carita.