|NITAAI-Veda.nyf > Compiled and Imp Scriptures > Krishna Chaitanya Charita Mahakavya > Prakrama 2 > Sarga7|
Gaura Shows Mercy to His Devotees
sita-navashuka-mastaka-vetanas / taruna-vidruma-sannibha-hara-dhk
sphuta-navina-saroja-karo babhau 1
sita - white; nava - new; ashuka - cloths;
mastaka - heads; vetanah - wrapped; taruna - fresh; vidruma - coral; sannibha -
like; hara - necklaces; dhk - held; vara-bhuja - beautiful arms; dyuti - light;
ranjita - pleasant; kankanah - bracelets; sphuta - blossoming; navina - newly;
sara-ja - water-born (lotus); karah - hand; babhau - shone.
Gauranga's head was wrapped with a turban of
new white cloth, and He wore necklaces of newly polished coral. Lustrous
bracelets adorned His arms, and His hands resembled newly blossomed lotuses.
calaceli-nibaddha-dhatadharo / 'runa-bahir vasano nata-vesha-dhk
vara-vilambi-naga-patih sphutam 2
calaceli - gold; nibaddha - bound; dhata -
cloth worn around the loins; adharah - held; aruna - saffron; bahih vasanah -
external garment or dhoti; nata-vesha - dress of an actor; dhk - holding;
vara-nitamba - beautiful hips; vilambita - hanging; bahu-vara - beautiful arms;
vilambi - hanging; naga-patih - serpent-king; sphutam - expanded hood.
A glittering gold cloth was bound about His
loins over His dhoti, which was artfully arranged like that of a dancing actor
and had the saffron color of the rising sun. His beautiful arms hung by His
hips like the expanded hoods of the serpent-king.
carana-pankaja-ranjita-nupuro / vara-nakha-dyuti-ranjita-shita-guh
druta-suvarna-rucih shanakair vrajan 3
carana-pankaja - lotus feet; ranjita -
charming; nupurah - anklebells; vara-nakha - precious toenails; dyuti - light;
ranjita - delighting; shita-guh - moon-light; pada-tala - foot-soles;
dyuti-ranjita - reddish light; vidrumah - coral; druta - melted; su-varna -
gold; rucih - luster; shanakaih - gently; vrajan - went.
Anklebells rang enchantingly on His lotus feet,
and His precious toenails emitted a light that delighted the heart like
moonlight. His body had an effulgence like that of molten gold, and as they
walked softly, the soles of His feet radiated a ruddy luster like that of
parinanartta lasan-mukha-pankajo / nija-janair nija-nama-parayanaih
madhu-ripor madhu-gita-su-gayanaih /
sura-ganair divi deva-patir yatha 4
parinanarta - He danced all around; lasan -
shining; mukha-pankajah - lotus face; nija-janaih - with His own men; nija -
His own; nama - names; parayanaih - with they who were absorbed; madhu-ripoh -
of the enemy of Madhu, Shri Kna; madhu-gita - charming songs; su-gayanaih - by
fine singers; sura-ganaih - by the hosts of gods; divi - in heaven; deva-patih
- the master of the gods; yatha - like.
The Lord, whose face appeared like a
blossoming lotus flower, danced in all the quarters of the town, accompanied by
His dear associates who were absorbed in singing honeyed songs of the names of
the enemy of Madhu. Thus Gaura appeared like Indra, the lord of heaven,
surrounded by the host of gods.
kara-yugahata-sadhu-su-mandira- / rava-sudha vasudha-tala-vasinam
mudam adhat kala-kantha-ravanvita / su-manasa
anisha kamala-pateh 5
kara-yuga - pair of hands; ahata - clapping;
sadhu - good beat; su-mandira - fine temple; arava-sudha - nectarean sounds;
vasudha-tala - the earth planet; vasinam - of the residents; mudam - delight;
adhat - awarded; kala-kantha - melodious voice; rava - sounds; anvita - filled
with; su-manasa - of those of elevated consciousness; anisham - incessantly;
kamala-pateh - of the master of Lakmi.
The great minds dwelling on the earth
delighted incessantly in the nectarean vibrations made by the rhythmic
hand-clapping of the Lord of Lakshmi together with the melodious resonance of
His voice within the sanctified temple.
upavishan nava-kambala-samvte / hari-haro 'tra vicitro rarama
sura-ghe nija-loka-samavte / varada avavdhe
upavishan - sitting; nava-kambala-samvte -
being surrounded by a new shawl; hari-harah - Lords Vishnu and Shiva; atra -
then; vicitrah - astonishing; rarama - took pleasure; sura-ghe - in the temple;
nija-loka-samavte - surrounded by His own men; vara-de - the awarder of boons;
avavdhe - flourished; nija-tejasa - with His own splendrous majesty.
Covered by new shawls, Their astonishing
Lordships Hari-Hara (Gaura t Advaita) were seated in the temple, surrounded by
intimate devotees. They revelled, awarded boons, and flourished with
tatah provaca shrivasa / madhura madhu-sudanah
shri-bhaktir asya vasas tvam / atah shrivasa
- then; provaca - declared; shrivasam - the pure devotee; madhuram - sweet;
madhu-sudanah - slayer of the demon Madhu; shri-bhaktih - beautiful devotion;
asyah - of her; vasah - dwelling; tvam - you; atah - therefore; ucyate - it is
Then in sweet tones the slayer of the Madhu
proclaimed to Shrivasa, "You are the vasa (abode) of shri bhakti, pure
devotion. Therefore you are known as Shrivasa."
gopinatham idam praha / tva me dasa iti smtam
gopinatham - to Gopinatha _carya; idam -
this; praha - He said; tvam - you; me - My; dasah - servant; iti - thus; smtam
To Gopinatha _carya, He said, "I have
remembered You as My servant."
tatah provaca karuno / murari ta patha svayam
kavita bhavatah shrutva / sa papatha shubhakaram
tatah - then; provaca - declared; karuna -
the compassionate Lord; murarim - Murari Gupta, the incarnation of Hanuman; tam
- that; patha - please recite; svayam - of your own accord; kavitam - poetry;
bhavatah - by Your honor; shrutva - hearing; sah - he; papatha - recited;
shubha-akaram - pleasing accents.
The compassionate Lord Gauranga commanded
Murari Gupta, "Please recite from your heart that poetry composed by your
good self." Hearing this order, Murari chanted with pleasing accents the
by Shrila Murari Gupta
rajat-kirita-mani-didhiti-dipitasham / udyad-bhaspati-kavi-pratime vahanta
dve kundale 'nka-rahitendu-samana-vaktra /
rama jagat-traya-guru satata bhajami 10
rajat - shining; kirita - crown; mani -
jewels; didhita - splendor; dipita - illuminated; asham - face; udyat - rising;
bhaspati - Jupiter; kavi - Venus; pratime - resembling; vahantam - bearing; dve
- two; kundale - earrings; anka-rahita - free of spots; indu - moon; samana -
like; vaktram - moon; ramam - the reservoir of pleasure; jagat-traya - three
worlds; gurum - spiritual master; satatam - perpetually; bhajami - I worship.
Though His face is like a spotless moon,
still it is further brightened by a shining crown of jewels. His earrings
resemble Jupiter and Venus rising in the evening sky. I forever worship this
Lord Shri Rama, guru of the three worlds.
udyad-vibhakara-marici-vibodhitabja- / netra su-bimba-dashana-cchada-caru-nasam
rama jagat-traya-guru satata bhajami 11
udyat - rising; vibha-akara - the sun;
marici - rays; vibodhita - awakening; abja-netram - lotus eyes; su-bimba -
beautifully red like the bimba fruit; dashana-chada - teeth-covering (the
lips); caru-nasam - graceful nose; shubhra-ashu - moon; rashmi - rays;
parinirjita - defeated; caru-hasam - sweet smile.
When He awakens and opens His lotus eyes,
their luster resembles the early rays of the rising sun. His teeth are enclosed
by charming bimba fruit-red lips. His nose is shapely and graceful and seeing
the beams of His beautiful smile, the white-rayed moon accepts defeat. I
forever worship this Lord Shri Rama, guru of the three worlds.
ta kambu-kantham ajam ambuja-tulya-rupa / muktavali-kanaka-hara-dhta vibhantam
vidyud-balaka-gana-sayutam ambu-da va / rama
jagat-traya-guru satata bhajami 12
tam - Him; kambu-kantham - neck like a
conch; ajam - unborn; ambu-ja - a lotus; tulya - like; rupam - form;
mukta-avali - string; kanaka - gold; hara - necklace; dhtam - held; vibhantam -
shining; vidyut - lightning; balaka - cranes; gana - flocks; sayutam - together
with; ambu-dam - water-giver (cloud); va - or.
The throat of the unborn Lord is like a
three-ringed conchshell, and His form is soft as the lotus. He wears a shining
necklace of pearls set in gold, and thus He resembles a water-laden cloud
accompanied by lightning flashes and a flock of cranes. Such is Shri Rama, guru of the three worlds,
whom I perpetually adore.
uttana-hasta-tala-sastha-sahasra-patra / panca-cchadadhika-shata pravarangulibhih
kurvvaty ashita-kanaka-dyuti yasya sita /
parshve 'sti ta raghu-vara satata bhajami 13
uttana - turned upwards; hasta-tala - palms;
sastha - situated; sahasra-patram - thousand-petalled (a lotus flower); panca -
five; cchada - covered; adhika - more; shatam - a hundred; pravara - excellent;
angulibhih - by Her fingers; kurvati - She does; ashita-kanaka - molten gold;
dyutih - light; yasya - He whose; sita - Sita Devi; parshve - by His side; asti
- there is; tam - Him; raghu-varam - best of the Raghu dynasty; satatam -
perpetually; bhajami - I adore.
In Her upraised hand Sita Devi holds a thousand-petalled
lotus flower, and Her five graceful fingers make it appear that the flower's
hundred petals are covered by another five petals. I forever worship Rama, best
of the Raghu dynasty, by whose side forever remains this Sita, whose radiance
is like molten gold.
agre dhanurddhara-varah kanakojjvalango / jyethanu-sevana-rato vara-bhuanadhyah
sheakhya-dhama-vara-lakmana-nama yasya / rama
jagat-traya-guru satata bhajami 14
agre - in the front; dhanuh-dhara-varah -
best bow-holder; kanaka - gold; ujjvala - blazing; angah - body; jyetha -
elder; anusevana - serving; ratah - attached; vara-bhuana - fine ornaments;
adhyah - enriched; shea-akhya - called Shesha; dhama - abode; vara - enclosing;
lakmana-nama - named Lakshmana; yasya - whose.
Before Rama stands his brother Lakshmana,
deeply attached to His elder brother's service, the most skilled of archers,
his body brilliant golden, and enhanced by splendid ornaments. He is also known
as Shesha, the all-accomodating abode of the worlds. I worship this Lord Shri
Rama guru of the three worlds.
yo raghavendra-kula-sindhu-sudhashu-rupo / marica-rakasa-subahu-mukhan nihatya
yajna raraka kushikanvaya-punya-rashi / rama
jagat-traya-guru satata bhajami 15
yah - who; raghava-indra - best of the
Raghus; kula-sindhu - ocean of the dynasty; sudha-ashu - moon; rupah - form;
marica-rakasa - man-eater named Marica; subahu-mukhan - headed by Subahu;
nihatya - slain; yajnam - sacrifice; raraka - protected; kushika - Vishvamitra;
anvaya - lineage; punya - pious; rashim - heaps.
Like the nectar-rayed moon shining on the
ocean of the Raghu dynasty, He slew the foremost among the man-eating demons,
Marica and Subahu, thus protecting the sacrifice performed by the sage
Vishvamitra for the welfare of His ancstors. I worship this Lord Shri Rama,
guru of the three worlds.
hatva khara-trishirasau sa-ganau kabandha / shri-danda-kananam aduanam eva ktva
sugriva-maitram akarod vinihatya shatru / ta
raghava dasha-mukhanta-kara bhajami 16
hatva - having killed; khara-trishirasau -
the two brothers of Ravana named Khara and Trishira; sa-ganau - with their
hordes; kabandham - the demon named Kabandha; shri-danda-kananam - the sacred
forest of Danda; aduanam - free of violating; eva - surely; ktva - made;
sugriva - the monkey king named Sugriva; maitram - friendship; akarot - made;
vinihatya - killing; shatrum - the enemy (Bali); raghavam - best of the Raghu
dynasty; tam - Him; dasha-mukha - the ten-headed one, Ravana; antakaram - the
causer of death; bhajami - I adore.
Slaying the rakshasas Khara, Trishira,
Kabandha, and their armies, He rendered safe the forest of Danda-kanana. By
killing thevmonkey-king, Sugriva's enemy, Bali, He made alliance with him, I adore Shri Rama, best of the Raghu dynasty,
the slayer of the ten-headed Ravana.
bhanktva pinakam akaroj janakatmajaya / vaivahikotsava-vidhi pathi bhargavendram
jitva pitur mudam uvaha kakutstha-varyya /
rama jagat-traya-guru satata bhajami 17
bhanktva - having broken; pinakam - bow;
akarot - He did; janaka-atma-jayah - of the daughter of Maharaja Janaka;
vaivahika - marriage; utsava-vidhim - the rites of marriage; pathi - on the
path; bhargava-indram - Parashurama; jitva - having defeated; pituh - of His
father; mudam - happiness; uvaha - brought; kakutstha-varyam - the best of the
descendants of Kakutstha (a king of the solar dynasty).
After breaking Shiva's bow, He married Sita,
daughter of Janaka-raja. Then on the path home, He defeated the mighty
Parashurama, best of Bhrigu's line, bringing pleasure to Maharaja Dasharatha,
His father. I forever worship this Lord Shri Rama, the foremost descendant of
Kakutstha and guru of the three worlds.
* * * * *
ittha nishamya raghu-nandana-raja-siha- / shlokataka sa bhagavan carana murareh
vaidyasya murddhni vinidhaya lilekha bhale /
tva rama-dasa iti bho bhava mat-prasadat 18
ittham - thus; nishamya - hearing;
raghu-nandana - the delight of the Raghu dynasty; raja-siha - the lion among
kings; shloka-atakam - eight verses; sah - He; bhagavan - all-opulent Lord;
caranam - feet; murareh - of Murari; vaidyasya - of the physician; murdhni - on
the head; vinidhaya - placing; lilekha - He wrote; bhale - on the forehead;
tvam - you; rama-dasah - the servant of Rama; iti - thus; bho - Oh!; bhava -
be; mat-prasadat - by My mercy.
After hearing these eight verses composed by
the physician Murari describing Shri Rama, lion among kings and delight of the
Raghu dynasty, Placing His foot on the physican's head, Bhagavan Gaura Hari
wrote the words "Rama Dasa" on his brow and proclaimed, "Bho! By
My mercy, be forever Shri Rama's servant."
apathad bhagavan eka / shloka tat shnu me
apathat - He recited; bhagavan - the Lord;
ekam - one; shlokam - verse; tat - that; shnu - hear; me - from me; dvija - O
Then the Lord recited a shloka brahmana, hear
that from me:
na sadhayati ma yogo / na sankhya dharma uddhava
na svadhyayas tapas tyago / yatha bhaktir
na - not; sadhayati - it controls; mam - Me;
yogah - mystic perfections; na - not; sankhyam - analytical study of the
elements; dharmah - virtuous behavior; uddhava - O Uddhava; na - not;
svadhyayah - study of the Vedas; tapah - penance; tyagah - renunciation; yatha
- as; bhaktih - devotion; mama - My; urjjita - powerful.
"O Uddhava, yogic perfection, study of
the elements, dharmic acara, Vedic study, penance and renunciation can not
capture My heart as can mighty bhakti." (Shrimad Bhagavatam 11.14.20)
pathitveda punah praha / sarvvas tatra samagatan
bhavadbhir eva karttavya / shrivasasya
pathitva - having recited; idam - this;
punah - again; praha - He said; sarvan - all; tatra - there; samagatan -
assembled; bhavadbhih - by your good selves; eva - surely; kartavyam - should
be done; shrivasasya - of Shrivasa; vicarane - for the examination.
Then He said to the bhakta-vrinda, "In
all that you do, first present it for the consideration of Shrivasa.
yat syat tad eva nitya vah / kushala tad bhaviyati
yat - what; syat - it may be; tat - that;
eva - surely; nityam - always; vah - of you; kushalam - proper; tat - that;
bhaviyati - it will be; shri-rama-pandita-jyetha-bhrat - the elder brother of
Shri Rama Panita; seva - services; mat-arcanah - My worship.
"In this way, all actions you perform
shall be done properly, for service to the elder brother of Shri Rama Panita, is worship of Myself.
iti buddhya vinishcitya / kuru shrivasa-sevanam
tena te sakala bhadra / sada nitya bhaviyati
iti - thus; buddhya - by intelligence;
vinishcitya - determining; kuru - do; shrivasa-sevanam - service to Shrivasa;
tena - by that; te - your; sakalam - all; bhadram - auspicious; sada - always;
nityam - regularly; bhaviyati - it will be.
"Firmly comprehend this with your
intelligence and render service to Shrivasa. In this way everything will be
auspicious for you."
ity uktva harayan lokan / reme pranata-vatsalah
bhakta-vatsalata tasya / dtva sarvve sukha
iti - thus; uktva - saying; harayan -
enlivening; lokan - the people; reme - He took pleasure; pranata-vatsalah -
affectionate to the surrendered; bhakta-vatsalatam - the quality of affection
to the devotee; tasya - His; dtva - seeing; sarve - all; sukham - happy; yayuh
So saying, the Lord who is affectionate to
surrendered souls delighted the hearts of the people. Everyone became happy to
see the quality of His affection for His bhaktas.
shrivasenarpita dugdha / puga malya sa-dhupakam
bubhuje bhagavas tatra / shean bhtyaya
shrivasena - by Shrivasa; arpitam - offered;
dugdham - milk; pugam - betel; malyam - garland; sa-dhupakam - with incense;
bubhuje - He enjoyed; bhagavan; tatra - there; shean - the remnants; bhtyaya -
to His servant; dattavan - gave.
Shrivasa offered milk, betel, garlands and
fragrant incense to Gaura. After eating and appreciating these items, He gave
the remnants to His servant.
prapya hareh prasada ca / rauti narayani
shrivasa-bhrat - of Shrivasa's brother;
tanaya - the daughter; abhartka - without a husband; madhura-dyutih - charming
effulgence; prapya - obtaining; hareh - of Hari; prasadam - mercy; ca - and;
rauti - cried aloud; narayani-shubha - the virtuous Narayani.
Saintly Narayani was Shrivasa's brother's
unmarried daughter. Her skin had a sweet luster. Whenever she obtained the
prasadam of Shri Hari she wept loudly.
iti sakala-nisha ninaya devo / nija-jana-manasa mude murarih
kanam iva mahad vatsarena mene / 'navarata
sukham apur aryya-varyyah 27
iti - thus; sakala - all; nisham - of the
nights; ninaya - passed, guiding; devah - Lord; nija-jana-manasam - of the
minds of His own men; mude - enjoyed; murari - the enemy of Mura; kanam iva -
like a moment; mahat - great; vatsarena - like a year; mene - thought;
anavaratam - incessant; sukham - happiness; apuh - they attained; arya-varyah -
best of noble men.
In this way the Lord joyously passed every
night in guiding His people, and those noble souls experienced incessant bliss.
A full year passed yet the enemy of Mura thought it only a moment.
Thus ends the Seventh Sarga entitled "Gaura Shows Mercy to His Devotees," in the Second Prakrama of the great poem Shri Chaitanya Carita.