Click here to load whole tree
NITAAI-Veda.nyf > Compiled and Imp Scriptures > Krishna Chaitanya Charita Mahakavya > Prakrama 2 > Sarga7

  Seventh Sarga

  bhakta-anugrahah

  Gaura Shows Mercy to His Devotees

 sita-navashuka-mastaka-vetanas / taruna-vidruma-sannibha-hara-dhk

 vara-bhuja-dyuti-ranjita-kankanah / sphuta-navina-saroja-karo babhau 1

   sita - white; nava - new; ashuka - cloths; mastaka - heads; vetanah - wrapped; taruna - fresh; vidruma - coral; sannibha - like; hara - necklaces; dhk - held; vara-bhuja - beautiful arms; dyuti - light; ranjita - pleasant; kankanah - bracelets; sphuta - blossoming; navina - newly; sara-ja - water-born (lotus); karah - hand; babhau - shone.

  Gauranga's head was wrapped with a turban of new white cloth, and He wore necklaces of newly polished coral. Lustrous bracelets adorned His arms, and His hands resembled newly blossomed lotuses.

 calaceli-nibaddha-dhatadharo / 'runa-bahir vasano nata-vesha-dhk

 vara-nitamba-vilambita-bahu- / vara-vilambi-naga-patih sphutam 2

   calaceli - gold; nibaddha - bound; dhata - cloth worn around the loins; adharah - held; aruna - saffron; bahih vasanah - external garment or dhoti; nata-vesha - dress of an actor; dhk - holding; vara-nitamba - beautiful hips; vilambita - hanging; bahu-vara - beautiful arms; vilambi - hanging; naga-patih - serpent-king; sphutam - expanded hood.

  A glittering gold cloth was bound about His loins over His dhoti, which was artfully arranged like that of a dancing actor and had the saffron color of the rising sun. His beautiful arms hung by His hips like the expanded hoods of the serpent-king.

 carana-pankaja-ranjita-nupuro / vara-nakha-dyuti-ranjita-shita-guh

 pada-tala-dyuti-ranjita-vidrumo / druta-suvarna-rucih shanakair vrajan 3

   carana-pankaja - lotus feet; ranjita - charming; nupurah - anklebells; vara-nakha - precious toenails; dyuti - light; ranjita - delighting; shita-guh - moon-light; pada-tala - foot-soles; dyuti-ranjita - reddish light; vidrumah - coral; druta - melted; su-varna - gold; rucih - luster; shanakaih - gently; vrajan - went.

  Anklebells rang enchantingly on His lotus feet, and His precious toenails emitted a light that delighted the heart like moonlight. His body had an effulgence like that of molten gold, and as they walked softly, the soles of His feet radiated a ruddy luster like that of coral.

 parinanartta lasan-mukha-pankajo / nija-janair nija-nama-parayanaih

 madhu-ripor madhu-gita-su-gayanaih / sura-ganair divi deva-patir yatha 4

   parinanarta - He danced all around; lasan - shining; mukha-pankajah - lotus face; nija-janaih - with His own men; nija - His own; nama - names; parayanaih - with they who were absorbed; madhu-ripoh - of the enemy of Madhu, Shri Kna; madhu-gita - charming songs; su-gayanaih - by fine singers; sura-ganaih - by the hosts of gods; divi - in heaven; deva-patih - the master of the gods; yatha - like.

  The Lord, whose face appeared like a blossoming lotus flower, danced in all the quarters of the town, accompanied by His dear associates who were absorbed in singing honeyed songs of the names of the enemy of Madhu. Thus Gaura appeared like Indra, the lord of heaven, surrounded by the host of gods.

 kara-yugahata-sadhu-su-mandira- / rava-sudha vasudha-tala-vasinam

 mudam adhat kala-kantha-ravanvita / su-manasa anisha kamala-pateh 5

 kara-yuga - pair of hands; ahata - clapping; sadhu - good beat; su-mandira - fine temple; arava-sudha - nectarean sounds; vasudha-tala - the earth planet; vasinam - of the residents; mudam - delight; adhat - awarded; kala-kantha - melodious voice; rava - sounds; anvita - filled with; su-manasa - of those of elevated consciousness; anisham - incessantly; kamala-pateh - of the master of Lakmi.

  The great minds dwelling on the earth delighted incessantly in the nectarean vibrations made by the rhythmic hand-clapping of the Lord of Lakshmi together with the melodious resonance of His voice within the sanctified temple.

 upavishan nava-kambala-samvte / hari-haro 'tra vicitro rarama

 sura-ghe nija-loka-samavte / varada avavdhe nija-tejasa 6

   upavishan - sitting; nava-kambala-samvte - being surrounded by a new shawl; hari-harah - Lords Vishnu and Shiva; atra - then; vicitrah - astonishing; rarama - took pleasure; sura-ghe - in the temple; nija-loka-samavte - surrounded by His own men; vara-de - the awarder of boons; avavdhe - flourished; nija-tejasa - with His own splendrous majesty.

  Covered by new shawls, Their astonishing Lordships Hari-Hara (Gaura t Advaita) were seated in the temple, surrounded by intimate devotees. They revelled, awarded boons, and flourished with magnificent splendor.

 tatah provaca shrivasa / madhura madhu-sudanah

 shri-bhaktir asya vasas tvam / atah shrivasa ucyate 7

   tatah - then; provaca - declared; shrivasam - the pure devotee; madhuram - sweet; madhu-sudanah - slayer of the demon Madhu; shri-bhaktih - beautiful devotion; asyah - of her; vasah - dwelling; tvam - you; atah - therefore; ucyate - it is said.

  Then in sweet tones the slayer of the Madhu proclaimed to Shrivasa, "You are the vasa (abode) of shri bhakti, pure devotion. Therefore you are known as Shrivasa."

 gopinatham idam praha / tva me dasa iti smtam 8

   gopinatham - to Gopinatha _carya; idam - this; praha - He said; tvam - you; me - My; dasah - servant; iti - thus; smtam - remembered.

  To Gopinatha _carya, He said, "I have remembered You as My servant."

 tatah provaca karuno / murari ta patha svayam

 kavita bhavatah shrutva / sa papatha shubhakaram 9

   tatah - then; provaca - declared; karuna - the compassionate Lord; murarim - Murari Gupta, the incarnation of Hanuman; tam - that; patha - please recite; svayam - of your own accord; kavitam - poetry; bhavatah - by Your honor; shrutva - hearing; sah - he; papatha - recited; shubha-akaram - pleasing accents.

  The compassionate Lord Gauranga commanded Murari Gupta, "Please recite from your heart that poetry composed by your good self." Hearing this order, Murari chanted with pleasing accents the following hymn:

   Shri Ramatakam

  by Shrila Murari Gupta

 rajat-kirita-mani-didhiti-dipitasham / udyad-bhaspati-kavi-pratime vahanta

 dve kundale 'nka-rahitendu-samana-vaktra / rama jagat-traya-guru satata bhajami 10

   rajat - shining; kirita - crown; mani - jewels; didhita - splendor; dipita - illuminated; asham - face; udyat - rising; bhaspati - Jupiter; kavi - Venus; pratime - resembling; vahantam - bearing; dve - two; kundale - earrings; anka-rahita - free of spots; indu - moon; samana - like; vaktram - moon; ramam - the reservoir of pleasure; jagat-traya - three worlds; gurum - spiritual master; satatam - perpetually; bhajami - I worship.

  Though His face is like a spotless moon, still it is further brightened by a shining crown of jewels. His earrings resemble Jupiter and Venus rising in the evening sky. I forever worship this Lord Shri Rama, guru of the three worlds.

 udyad-vibhakara-marici-vibodhitabja- / netra su-bimba-dashana-cchada-caru-nasam

 shubhrashu-rashmi-parinirjjita-caru-hasa / rama jagat-traya-guru satata bhajami 11

   udyat - rising; vibha-akara - the sun; marici - rays; vibodhita - awakening; abja-netram - lotus eyes; su-bimba - beautifully red like the bimba fruit; dashana-chada - teeth-covering (the lips); caru-nasam - graceful nose; shubhra-ashu - moon; rashmi - rays; parinirjita - defeated; caru-hasam - sweet smile.

  When He awakens and opens His lotus eyes, their luster resembles the early rays of the rising sun. His teeth are enclosed by charming bimba fruit-red lips. His nose is shapely and graceful and seeing the beams of His beautiful smile, the white-rayed moon accepts defeat. I forever worship this Lord Shri Rama, guru of the three worlds.

 ta kambu-kantham ajam ambuja-tulya-rupa / muktavali-kanaka-hara-dhta vibhantam

 vidyud-balaka-gana-sayutam ambu-da va / rama jagat-traya-guru satata bhajami 12

   tam - Him; kambu-kantham - neck like a conch; ajam - unborn; ambu-ja - a lotus; tulya - like; rupam - form; mukta-avali - string; kanaka - gold; hara - necklace; dhtam - held; vibhantam - shining; vidyut - lightning; balaka - cranes; gana - flocks; sayutam - together with; ambu-dam - water-giver (cloud); va - or.

  The throat of the unborn Lord is like a three-ringed conchshell, and His form is soft as the lotus. He wears a shining necklace of pearls set in gold, and thus He resembles a water-laden cloud accompanied by lightning flashes and a flock of cranes.  Such is Shri Rama, guru of the three worlds, whom I perpetually adore.

 uttana-hasta-tala-sastha-sahasra-patra / panca-cchadadhika-shata pravarangulibhih

 kurvvaty ashita-kanaka-dyuti yasya sita / parshve 'sti ta raghu-vara satata bhajami 13

   uttana - turned upwards; hasta-tala - palms; sastha - situated; sahasra-patram - thousand-petalled (a lotus flower); panca - five; cchada - covered; adhika - more; shatam - a hundred; pravara - excellent; angulibhih - by Her fingers; kurvati - She does; ashita-kanaka - molten gold; dyutih - light; yasya - He whose; sita - Sita Devi; parshve - by His side; asti - there is; tam - Him; raghu-varam - best of the Raghu dynasty; satatam - perpetually; bhajami - I adore.

  In Her upraised hand Sita Devi holds a thousand-petalled lotus flower, and Her five graceful fingers make it appear that the flower's hundred petals are covered by another five petals. I forever worship Rama, best of the Raghu dynasty, by whose side forever remains this Sita, whose radiance is like molten gold.

 agre dhanurddhara-varah kanakojjvalango / jyethanu-sevana-rato vara-bhuanadhyah

 sheakhya-dhama-vara-lakmana-nama yasya / rama jagat-traya-guru satata bhajami 14

   agre - in the front; dhanuh-dhara-varah - best bow-holder; kanaka - gold; ujjvala - blazing; angah - body; jyetha - elder; anusevana - serving; ratah - attached; vara-bhuana - fine ornaments; adhyah - enriched; shea-akhya - called Shesha; dhama - abode; vara - enclosing; lakmana-nama - named Lakshmana; yasya - whose.

  Before Rama stands his brother Lakshmana, deeply attached to His elder brother's service, the most skilled of archers, his body brilliant golden, and enhanced by splendid ornaments. He is also known as Shesha, the all-accomodating abode of the worlds. I worship this Lord Shri Rama guru of the three worlds.

 yo raghavendra-kula-sindhu-sudhashu-rupo / marica-rakasa-subahu-mukhan nihatya

 yajna raraka kushikanvaya-punya-rashi / rama jagat-traya-guru satata bhajami 15

   yah - who; raghava-indra - best of the Raghus; kula-sindhu - ocean of the dynasty; sudha-ashu - moon; rupah - form; marica-rakasa - man-eater named Marica; subahu-mukhan - headed by Subahu; nihatya - slain; yajnam - sacrifice; raraka - protected; kushika - Vishvamitra; anvaya - lineage; punya - pious; rashim - heaps.

  Like the nectar-rayed moon shining on the ocean of the Raghu dynasty, He slew the foremost among the man-eating demons, Marica and Subahu, thus protecting the sacrifice performed by the sage Vishvamitra for the welfare of His ancstors. I worship this Lord Shri Rama, guru of the three worlds.

 hatva khara-trishirasau sa-ganau kabandha / shri-danda-kananam aduanam eva ktva

 sugriva-maitram akarod vinihatya shatru / ta raghava dasha-mukhanta-kara bhajami 16

   hatva - having killed; khara-trishirasau - the two brothers of Ravana named Khara and Trishira; sa-ganau - with their hordes; kabandham - the demon named Kabandha; shri-danda-kananam - the sacred forest of Danda; aduanam - free of violating; eva - surely; ktva - made; sugriva - the monkey king named Sugriva; maitram - friendship; akarot - made; vinihatya - killing; shatrum - the enemy (Bali); raghavam - best of the Raghu dynasty; tam - Him; dasha-mukha - the ten-headed one, Ravana; antakaram - the causer of death; bhajami - I adore.

  Slaying the rakshasas Khara, Trishira, Kabandha, and their armies, He rendered safe the forest of Danda-kanana. By killing thevmonkey-king, Sugriva's enemy, Bali, He made alliance with him,  I adore Shri Rama, best of the Raghu dynasty, the slayer of the ten-headed Ravana.

 bhanktva pinakam akaroj janakatmajaya / vaivahikotsava-vidhi pathi bhargavendram

 jitva pitur mudam uvaha kakutstha-varyya / rama jagat-traya-guru satata bhajami 17

   bhanktva - having broken; pinakam - bow; akarot - He did; janaka-atma-jayah - of the daughter of Maharaja Janaka; vaivahika - marriage; utsava-vidhim - the rites of marriage; pathi - on the path; bhargava-indram - Parashurama; jitva - having defeated; pituh - of His father; mudam - happiness; uvaha - brought; kakutstha-varyam - the best of the descendants of Kakutstha (a king of the solar dynasty).

  After breaking Shiva's bow, He married Sita, daughter of Janaka-raja. Then on the path home, He defeated the mighty Parashurama, best of Bhrigu's line, bringing pleasure to Maharaja Dasharatha, His father. I forever worship this Lord Shri Rama, the foremost descendant of Kakutstha and guru of the three worlds.

  *   *   *   *   *

 ittha nishamya raghu-nandana-raja-siha- / shlokataka sa bhagavan carana murareh

 vaidyasya murddhni vinidhaya lilekha bhale / tva rama-dasa iti bho bhava mat-prasadat 18

   ittham - thus; nishamya - hearing; raghu-nandana - the delight of the Raghu dynasty; raja-siha - the lion among kings; shloka-atakam - eight verses; sah - He; bhagavan - all-opulent Lord; caranam - feet; murareh - of Murari; vaidyasya - of the physician; murdhni - on the head; vinidhaya - placing; lilekha - He wrote; bhale - on the forehead; tvam - you; rama-dasah - the servant of Rama; iti - thus; bho - Oh!; bhava - be; mat-prasadat - by My mercy.

  After hearing these eight verses composed by the physician Murari describing Shri Rama, lion among kings and delight of the Raghu dynasty, Placing His foot on the physican's head, Bhagavan Gaura Hari wrote the words "Rama Dasa" on his brow and proclaimed, "Bho! By My mercy, be forever Shri Rama's servant."

 apathad bhagavan eka / shloka tat shnu me dvija 19

   apathat - He recited; bhagavan - the Lord; ekam - one; shlokam - verse; tat - that; shnu - hear; me - from me; dvija - O brahmana.

  Then the Lord recited a shloka brahmana, hear that from me:

 na sadhayati ma yogo / na sankhya dharma uddhava

 na svadhyayas tapas tyago / yatha bhaktir mamorjjita 20

   na - not; sadhayati - it controls; mam - Me; yogah - mystic perfections; na - not; sankhyam - analytical study of the elements; dharmah - virtuous behavior; uddhava - O Uddhava; na - not; svadhyayah - study of the Vedas; tapah - penance; tyagah - renunciation; yatha - as; bhaktih - devotion; mama - My; urjjita - powerful.

  "O Uddhava, yogic perfection, study of the elements, dharmic acara, Vedic study, penance and renunciation can not capture My heart as can mighty bhakti." (Shrimad Bhagavatam 11.14.20)

 pathitveda punah praha / sarvvas tatra samagatan

 bhavadbhir eva karttavya / shrivasasya vicarane 21

   pathitva - having recited; idam - this; punah - again; praha - He said; sarvan - all; tatra - there; samagatan - assembled; bhavadbhih - by your good selves; eva - surely; kartavyam - should be done; shrivasasya - of Shrivasa; vicarane - for the examination.

  Then He said to the bhakta-vrinda, "In all that you do, first present it for the consideration of Shrivasa.

 yat syat tad eva nitya vah / kushala tad bhaviyati

 shri-rama-pandita-jyetha-bhrat-seva mad-arccanah 22

   yat - what; syat - it may be; tat - that; eva - surely; nityam - always; vah - of you; kushalam - proper; tat - that; bhaviyati - it will be; shri-rama-pandita-jyetha-bhrat - the elder brother of Shri Rama Panita; seva - services; mat-arcanah - My worship.

  "In this way, all actions you perform shall be done properly, for service to the elder brother  of Shri Rama Panita, is worship of Myself.

 iti buddhya vinishcitya / kuru shrivasa-sevanam

 tena te sakala bhadra / sada nitya bhaviyati 23

   iti - thus; buddhya - by intelligence; vinishcitya - determining; kuru - do; shrivasa-sevanam - service to Shrivasa; tena - by that; te - your; sakalam - all; bhadram - auspicious; sada - always; nityam - regularly; bhaviyati - it will be.

  "Firmly comprehend this with your intelligence and render service to Shrivasa. In this way everything will be auspicious for you."

 ity uktva harayan lokan / reme pranata-vatsalah

 bhakta-vatsalata tasya / dtva sarvve sukha yayuh 24

   iti - thus; uktva - saying; harayan - enlivening; lokan - the people; reme - He took pleasure; pranata-vatsalah - affectionate to the surrendered; bhakta-vatsalatam - the quality of affection to the devotee; tasya - His; dtva - seeing; sarve - all; sukham - happy; yayuh - became.

  So saying, the Lord who is affectionate to surrendered souls delighted the hearts of the people. Everyone became happy to see the quality of His affection for His bhaktas.

 shrivasenarpita dugdha / puga malya sa-dhupakam

 bubhuje bhagavas tatra / shean bhtyaya dattavan 25

   shrivasena - by Shrivasa; arpitam - offered; dugdham - milk; pugam - betel; malyam - garland; sa-dhupakam - with incense; bubhuje - He enjoyed; bhagavan; tatra - there; shean - the remnants; bhtyaya - to His servant; dattavan - gave.

   Shrivasa offered milk, betel, garlands and fragrant incense to Gaura. After eating and appreciating these items, He gave the remnants to His servant.

 shrivasa-bhrat-tanayabhartka madhura-dyutih

 prapya hareh prasada ca / rauti narayani shubha 26

   shrivasa-bhrat - of Shrivasa's brother; tanaya - the daughter; abhartka - without a husband; madhura-dyutih - charming effulgence; prapya - obtaining; hareh - of Hari; prasadam - mercy; ca - and; rauti - cried aloud; narayani-shubha - the virtuous Narayani.

  Saintly Narayani was Shrivasa's brother's unmarried daughter. Her skin had a sweet luster. Whenever she obtained the prasadam of Shri Hari she wept loudly.

 iti sakala-nisha ninaya devo / nija-jana-manasa mude murarih

 kanam iva mahad vatsarena mene / 'navarata sukham apur aryya-varyyah 27

   iti - thus; sakala - all; nisham - of the nights; ninaya - passed, guiding; devah - Lord; nija-jana-manasam - of the minds of His own men; mude - enjoyed; murari - the enemy of Mura; kanam iva - like a moment; mahat - great; vatsarena - like a year; mene - thought; anavaratam - incessant; sukham - happiness; apuh - they attained; arya-varyah - best of noble men.

  In this way the Lord joyously passed every night in guiding His people, and those noble souls experienced incessant bliss. A full year passed yet the enemy of Mura thought it only a moment.

   Thus ends the Seventh Sarga entitled "Gaura Shows Mercy to His Devotees," in the Second Prakrama of the great poem Shri Chaitanya Carita.