Click here to load whole tree
NITAAI-Veda.nyf > Compiled and Imp Scriptures > Krishna Chaitanya Charita Mahakavya > Prakrama 2 > Sarga14

   Fourteenth Sarga

shri-balabhadra-aveshah

Gaura Becomes Absorbed in the Mood of Balabhadra

 atha prabhate vimale dyu-nathe smaran / muni-brahmana-sajjanan bahun

 sa pathayan daivata-gaura-candro / babhuva nilambara-bhava-bhavitah 1

   atha - then; prabhate - at dawn; vimale - pure; dyu-nathe - lord of light (the sun); smaran - remembering; muni - sages; brahmana - knowers of spirit; sajjanan - saintly men; bahun - men; sah - He; pathayan - reciting; daivata-gaura-candrah - the divine golden-moonlike person; babhuva - He became; nila-ambara - the wearer of blue-garment (Balarama); bhava - mood; bhavitah - feeling.

  One day, as the lord of light arose in the pure dawn, Lord Gaura Candra first remembered the mantra awarded to Him by Shri I~shvara Puri, and then He recited from the scriptures before many sages, brahmanas and saintly persons. At that time, He became absorbed in the mood of Lord Balarama, who dresses in blue.

 sa hasayan dehi madhuni sampratas / tv ativa ta megha-sama svana punah

 shushrava tasmin samaye halayudha / nilambara shveta-mahidhara prabhum 2

 saunanda-pani vara-padma-locana / dtvadbhuta hta-manah praharayan

 lokan nanarttakhila-loka-palakah / svaya haris tair munibhih su-vesha-dhk 3

   sah - He; hasayan - causing to laugh; dehi - give; madhuni - honeys; sampratah - now; tu - but; ativa - very; tam - Him; megha-samam - like a cloud; svanam - a sound; punah - again; shushrava - He heard; tasmin - at that; samaye - time; hala-ayudham - bearing a plow-weapon; nila-ambaram - blue-garment; shveta - silver; mahidharam - mountain; prabhum - the Master; saunanda-panim - the wielder of the club Sunanda; vara-padma-locanam - who has beautiful lotus eyes; dtva - seeing; adbhutam - wonderful; hta-manah - with jubilant heart; praharayan - engladdening; lokan - the people; nanarta - danced; akhila-loka-palakah - the protector of all people; svayam - personally; harih - the remover of inebrieties; tai munibhih - with the sages; su-vesha-dhk - wearing a very attractive attire.

  In a voice reverberating like a thundercloud, He ordered again and again, "At once bring my honey-wine " This made all the people laugh. At that time he saw the beautiful form of Lord Balarama in this way: Halayudha (the Plow-Warrior), Nilambara (the Wearer of Blue Garments), Shveta-mahidhara (the Mountain of Silver), Prabhu (the Master), Saunanda-pani (the Wielder of the club named Sunanda), Vara-padma-locana (Beautiful Lotus-Eyes)." As Mahaprabhu beheld with a joyous heart the wonderful vision of Shri Baladeva, He also engladdened the peoples' hearts. Then the protector of all people, the original Personali1ty of Godhead, Shri Hari, clad in the most charming of attire, danced amidst the three groups of sages.

 viprair upeto hari-nama-gayanair / hto 'gamad vaidya-murari-veshmani

 tatravadad dehi sudha madhutkata / praci-diva-natha ivati-lohitah 4

   vipraih - with the learned brahmanas; upetah - with; hari-nama-gayanaih - who were singing the names of Hari; htah - thrilled; agamat - He went; vaidya-murari-veshmani - in the house of Murari, the physician; tatra - there; avadat - He said; dehi - give; sudham - ambrosia; madhu-utkatam - strong honey wine; praci - east; diva-natha - lord of the sky; iva - like; ati-lohitah - very red.

  Enlivened with joy, Gaura entered the house of the physician Murari, accompanied by the vipras who chanted the names of Hari. He appeared like the bright sky-lord rising in the east. Then He again said, "Bring Me very strong and ambrosial honey wine!"

 jinuh svaya toya-su-purna-bhajana / hastena dhtvapibad ambu pavanam

 nanarta matto 'ti-hasan luthan kitau / tada 'stuvas te halina dvijottamah 5

   jinuh - the victorious; svayam - by His own desire; toya-su-purna-bhajanam - pot brimming with water; hastena - with a hand; dhtva - holding; apibat - He drank; ambu - water; pavanam - sanctified; nanarta - He danced; mattah - intoxicated; ati-hasan - laughing loudly; luthan - rolling; kitau - on the earth; tada - then; astuvan - they praised; te - they; halinam - the wielder of the plow; dvija-uttamah - the exalted brahmanas.

  The ever-victorious Vishnu held aloft a brimming pot of pure water and drank from it. Then the Lord danced in an intoxicated fashion, loudly laughing and rolling about on the ground, while the exalted brahmanas offered prayers to the Lord as the Plow-Warrior.

 petuh pthivya caranambuja-dvaye / mumoda cativa muhur muhur janah

 eva sa devo baladeva-lilaya / nanarta covaca ca sama-nisvanah 6

   petuh - they fell; pthivyam - on the earth; carana-ambuja-dvaye - at His two lotus feet; mumoda - He enjoyed; ca - and; ativa - intensely; muhuh muhuh - repeatedly; janah - the person; evam - thus; sah - He; devah - the Lord; baladeva-lilaya - through the pastime of Baladeva; nanarta - He danced; ca - and; uvaca - He said; ca - and; sama-nisvanah - in gentle tones.

  They fell on the earth at His two lotus feet, while the Personality of Godhead delighted profoundly and repeatedly in the pleasure-pastimes of Baladeva. He danced and spoke in a gentle tone:

 naha sa kno vacasa sukhi bhaved / yo me prayacchantu su-peyam adbhutam

 mallo 'yam ity angulina dvijaika / kipan su-dure prahinot pthivyam 7

 papata so 'py agata-sadhvaso 'bhud / eva vijahre bhagavan sva-lilaya

 pratah samarabhya divavasana / yavat sa devo baladeva-lilaya 8

   na - not; aham - I; sah - He; knah - the all attractive Lord; vacasa - by words; sukhi - happy; bhavet - I may be; yah - who; me - to me; prayacchantu - he must give; su-peyam - fine drink; adbhutam - wonderful; mallah - wrestler; ayam - this; iti - thus; angulina - by a finger; dvija-ekam - one brahmana; kipan - throwing down; su-dure - at a great distance; prahinot - He sent; pthivyam - on the earth; papata - he fell; sah - He; api - also; agata-sadhvasah - becoming perturbed; bhu-devam - the brahmana; vijahre - He enjoyed; bhagavan - the Lord; sva-lilaya - by His pastimes; pratah - early; samarabhya - beginning; diva-avasanam - to the end of the day; yavat - until; sah - He; devah - the Divinity; bala-deva-lilaya - with his pastime of Baladeva.

  "I am not like Krishna; He may become pleased by mere words. This wrestler should give Me some of that sublime and wondrous beverage." Saying this in the mood of Balarama, Lord Gaura touched a brahmana with His mere finger and sent him flying a great distance. That brahmana finally fell upon the earth greatly disturbed. Thus, as His pleasure-pastime the all-opulent Lord enjoyed Himself from dawn until dusk as He enacted the pastimes of Baladeva.

 krida vidhatte 'dbhuta-rupa-veshah / svaya kta-snana-vidhir yayau gham

 bhunkte sva-vargaih parivetitah svaya / shri-gaura-candro jagata patih prabhuh 9

   kridam - sport; vidhatte - He enacted; adbhuta-rupa-veshah - astonishing beauty and attire; svayam - of His own accord; kta-snana-vidhih - practiced the bathing principle; yayau - He went; gham - home; bhunkte - He enjoyed; sva-vargaih - with His groups; parivetitah - surrounded; svayam - Himself; shri-gaura-candrah - the Golden Moon; jagata patih - protector of the material worlds; prabhuh - Master.

  Dressed in stunningly attractive attire, Shri Gaura Candra, master and protector of all people by His sweet desire, enjoyed bathing and playing water sports in the  Ganga and eating surrounded by his dear associates. Then He returned home.

 athapare 'hni paritapta-deho / muhur muhur moham avapa devah

 smaran vane ta parikirna-murdha-jas / tada dvijas ta salilair asincayan 10

   atha - then; apare - on another; ahni - on a day; paritapta-dehah - very hot body; muhuh muhuh - repeatedly; moham - delusion; avapa - He got; devah - the Lord; smaran - remembering; vane - in the forest of Vrindavana; tam - Him; parikirna-murdha-jah - scattered hair; tada - then; dvijah - brahmanas; tam - Him; salilaih - with waters; asincayan - they sprinkled.

  On the next day, the Lord's body became very feverish. His hair became scattered and again and again He experienced transcendental delusions recalling the pastimes of Balarama in the forest-bowers of Vriaja. The brahmanas  sprinkled Him with water.

 gadadhara samprati labdha-sanjnah / provaca vaikalya-gira svaya prabhuh

 samanayasadya samasta-bandhun / sad-vainavas tan pratilokayami 11

   gadadharam; samprati - immediately; labdha - regained; sanjnah - consciousness; provaca - He spoke; vaikalya-gira - with faltering words; svayam - spontaneously; prabhuh - the Master; samanaya - bring together; asadya - going to; samasta-bandhun - all my friends; sat-vainavan - pure vaishnavas; tan - them; pratilokayami - I can see.

  Immediately Prabhu regained consciousness and spoke in a faltering voice to Gadadhara, "Go to all My friends and bring them together, so that I may look upon those saintly vaishnavas."

 tadajnaya te muditah samagata / acaryya-ratna-pramukha mahattamah

 dtva hari vihvalita sa-gadgada- / svara vimudha iva te bhshardditah 12

   tada - then; ajnaya - by His order; te - they; muditah - joyously; samagatah - assembled; acarya-ratna - the jewel among teachers; pramukhah - headed by; mahattamah - the greatest souls; dtva - seeing; harim - the remover of sin; vihvalitam - overwhelmed; sa-gadgada-svaram - with a choked sound; vimudhah - perplexed; iva - as indeed; te - they; bhsha - extremely; arditah - tormented.

  Thus, upon His order those very great souls headed by _carya Ratna joyously assembled. But when they saw Gaura Hari completely overwhelmed, and uttering sounds with a voice choked by emotion, they became very anguished and perplexed.

 babhuvur ucush ca kim atra karana / vadasva tata svayam eva sampratam

 shrutvavadat tan n-harih su-vihvalo / dto maya shveta-girir halayudhah 13

   babhuvuh - they were; ucuh - they said; ca - and; kim - what? atra - here; karanam - the cause; vadasva - please tell; tata - dear one; svayam - of your own accord; eva - surely; sampratam - now; shrutva - hearing; avadat - He said; tan - to them; n-harih - Hari in a human-like form; su-vihvalah - very overwhelmed; dtah - seen; maya - by Me; shveta-girih - the silver mountain; hala-ayudhah - whose weapon is a plow.

  They inquired, "Dear Lord, if You wish, please tell us the cause for Your present state." Hearing them, Nrihari replied with intense absorption, "I have seen the Silver Mountain, the Wielder of the Plow.

 su-varna-saunanda-karah sahasra-gur / yatha prabhate vara-hema-bhuanah

 shrutva tada shri-yuta-candra-shekhara- / caryo 'tha ta praha vadasva tat prabho 14

 dtas tvaya yat sahasa tada haris / tatraiva gatva halina dadarsha

 tatas tad-aveshataya punar vibhur / nanartta tad-vesha-dharo mudanvitaih 15

   su-varna - fine color (gold); saunanda-karah - whose hand wields the club Sunanda; sahasra-guh - thousand-rayed (sun); yatha - like; prabhate - at dawn; vara-hema-bhuanah - wearing fine gold ornaments; shrutva - hearing; tada - then; shri-yuta - blessed by Shri (Lakmi); candra-shekhara-acaryah; tam - Him; praha - he said; vadasva - please say; tat - Him; prabho - O Master; dtah - seen; tvaya - by You; yat - who; sahasa - suddenly; tada - then; harih; tatra - there; eva - indeed; gatva - went; halinam - the plow-holder; dadarsha - He saw; tatah - then; tat - that; aveshataya - by His absorption; punah - again; vibhuh - the all-pervading; nanarta - He danced; tat-vesha-dharah - putting on the dress of Balarama; muda-anvitaih - with them who were filled with joy.

  "In His hand He holds the golden club Sunanda. He appears like the thousand-rayed sun as it rises at dawn, and He wears fine gold ornaments." Hearing this, Candra Shekhara _carya then said, "O Prabhu, please speak further of the person You saw." Then Gaura Hari suddenly went to the bearer of the plow and looked upon Him. Then on account of being immersed in the mood of Balarama, the all-pervasive Lord donned Lord Balarama's attire and danced again in the company of His devotees, whose hearts were filled with gladness.

 hto harih kautuka-ntya-jalpitair / ananditatma kara-bhanga-sangataih

 sad-vainavaih punya-mahi-dharorjjitaih / krantair vidhuh svarga-sukha pada-kramaih 16

   htah - thrilled; harih - the dispeller of evil; kautuka - eagerness; ntya - dancing; jalpitaih - by their skillful use of words; anandita-atma - delighted at heart; kara-bhanga - dancing of hands; sangataih - appropriate; sat-vainavaih - with the pure vaishnavas; punya-mahidhara - mountains; urjitaih - powerful; krantaih - surpassing; vidhuh - the moon; svarga-sukham - heavenly happiness; pada-kramaih - with the footsteps.

  The moon of Hari was thrilled and delighted at heart by the pure vaishnavas. By their expressive use of words, they described the attributes of the Lord in song, and by appropriate hand-gestures they praised Him while dancing. As they danced, they appeared like very pious and mighty mountains, and the movements of their dancing feet surpassed heavenly happiness.

 eva dinanta sa ninaya yajna-bhuk / yajnaih su-sankirttanakair jagad-dhitaih

 tato 'parahne punar eva deve / ntyonmukhe varuni-divya-gandhaih 17

 apuri sarvvani disha mukhani / tada samaghraya jana nananduh

 shri-rama-nama-dvija-varyya-sattamo / 'pashyat tada tatra samagatan bahun 18

   evam - thus; dina-antam - the day's end; sah - He; ninaya - passed; yajna-bhuk - the enjoyer of sacrifice; yajnaih - by sacrifices; su-sankirtanakaih - by pure group-chanting; jagat - for the living entities; hitaih - by the benefit; tatah - then; apara-ahne - on the next day; punah - again; eva - surely; deve - the Lord; ntya - in dancing; unmukhe - the face raised; varuni-divya-gandhaih - by the divine fragrance of honey wine; apuri - filled; sarvani - all; disham - of directions; mukhani - principal; tada - then; samaghraya - smelling; janah - the people; nananduh - took pleasure; shri-rama-nama - of the name Shri Rama; dvija-varya-sattamah - the exalted best of the twice-born; apashyat - he saw; tada - then; tatra - there; samagatan - assembled; bahun - many.

  Thus did the Lord, the enjoyer of all sacrifice, pass His time until the day's end in the sublime sacrifice of sankirtana, for the benefit of all living entities. Then on the following day, as the Lord again raised His face in dancing, the divine fragrance of Varuni filled all directions, and when the people smelled it, they felt pleasure. The eminent brahmana of the name Shri Rama then noticed that there were many great souls assembled in that place.

 karnaika-padman kamalayatekanan / shrotraika-vinyasta-su-kundalarccia

 vidyotamanan sita-vastra-mastakan / shrutva tato 'nye nantuh praharitah 19

   karna-eka-padman - lotus on one ear; kamala - lotus; ayata - spread; ikanan - eyes; shrotra-eka-vinyasta - placed on one ear; su-kundala - fine earring; arcia - brilliant; vidyotamanan - illuminating; sita-vastra - white cloths; mastakan - heads; shrutva - heard; tatah - then; anye - other; nantuh - they danced; praharitah - very jubilantly.

  Each of them had a lotus pushed over one of their ears, and a glittering earring upon the other. Their eyes were wide-spread like lotus petals, their heads were wrapped in white turbans, and their presence was very illuminating. After Gaura Hari's bhaktas heard these topics of Krishna-katha from Shri Rama, they sang and danced very jubilantly.

 

 tatraiva kashcid vana-mali-nama / pashyaty ala kancana-nirmita kitau

 saunandana suryya-kara-prakashaka / sahta-romashrubhir ardra-vigrahah 20

   tatra - there; eva - surely; kashcit - a certain; vana-mali-nama - named Vana-mali; pashyati alam - he saw; kancana-nirmitam - made of gold; kitau - on the earth; saunandanam - the club called Sunanda (Balarama's club); surya-kara-prakashakam - radiant like the sunshine; sahta-roma - hairs bristling; ashrubhih - with tears; ardra-vigrahah - wet body.

  There was also a certain bhakta of the name Vanamali, who saw on the ground the golden club of Lord Balarama named Saunanda, radiant as the sunshine. Thus all his hairs thrilled with ecstasy and his whole body became wet as tears of joy flooded from his eyes.

 tato nanarttakhila-loka-natho / halayudhavesha-rasena mattah

 dtvavadhutash ca ninaya vakasi / ta gaura-candra ca rasena tena 21

   tatah - then; nanarta - he danced; akhila-loka-nathah - the Lord of all worlds; hala-ayudha - plow fighter (Balarama); avesha - absorbed; rasena - by the mellow; mattah - delighted; dtva - seeing; avadhutah - Nityananda; ca - and; ninaya - bringing; vakasi - on the chest; tam - Him; gaura-candram - the golden-moon-like Lord; ca - and; rasena - by the mellow; tena - by that.

  Then the Lord of all worlds danced, intoxicated by absorption in the rasa of the Plow-Warrior. Observing this, the avadhuta held Gaura Candra to His chest in order to savor that rasa.

 nabho-gata nemur anuttamena / bhavena tpta divi-jah saheshah

 premashru-purnah pulakakulavtah / shri-rama-narayana-kna-jalpinah 22

   nabhah-gatah - taken to the skies; nemuh - they bowed down; anuttamena - incomparable; bhavena - ecstatic mood; tptah - satisfied; divi-jah - the residents of heaven; saha-ishah - with Shiva; prema-ashru-purnah - filled with tears of love; pulaka - erections of the hairs; akula - eagerly absorbed; avtah - covered; shri-rama-narayana-kna - names of the Lord; jalpinah - chanting.

  In the skies the residents of heaven  as well as Shiva, offered their prostrated obeisances, delighted by Lord Gaura's unparalleled ecstatic mood. Tears filled their eyes, and due to eagerness their bodies became covered by pulakas as they chanted the names, "Shri Rama! Narayana! Krishna!"

 eva nisha ta sa ninaya devas / tato yayau svah-sarid-ambu-madhye

 vigahya tasmin sva-janaih sameto / hasan shanaih kridanaka cakara 23

   evam - thus; nisham - night; tam - that; sah - He; ninaya - passing; devah - the Divine Lord; tatah - then; yayau - He went; svah-sarit - of the celestial river; ambu-madhye - in the midst of the water; vigahya - diving; tasmin - in that; sva-janaih - with His own men; sametah - together; hasan - laughing; shanaih - gradually; kridanakam - play; cakara - He made.

  Thus the divine Lord passed that night. In the early dawn He went into the middle of the waters of the skyGanga. There He bathed, dived and created sports in the company of His associates.

 tato 'gamad veshma nija jitarir / jana namasktya hari nijashramam

 yayuh prabhate punar eva sarvve / samagata dratu ajanghri-pankajam 24

   tatah - then; agamat - He walked; veshma - abode; nijam - own; jita-arih - the conqueror of the foe (mind); janah - the people; namasktya - bowing down; harim - the remover of sin; nija-ashramam - His hermitage; yayuh - they walked; prabhate - in the bright morning; punah - again; eva - again; sarve - all; samagatah - assembled; dratum - to see; aja - the unborn; anghri - feet; pankajam - mud-born (lotus).

  Then in the light of dawn the conqueror of the mind walked to His home, and the bhakta-janas after offering pranama to Shri Hari, went to their own respective ashramas and after they had completing their morning duties, all of them returned, eager to have a sight of the unborn Lord's lotus feet.

 eva prakarani bahuni cakre / halayudhavesha-dharo mukundah

 sva-bhakti-purno jagata hitarthi / shri-kna-chaitanya-prabhuh svaya harih 25

   evam - thus; prakarani - kinds; bahuni - many; cakre - He made; hala-ayudha - the plow-fighter; avesha-dharah - held absorption; mukundah - the giver of liberation; sva-bhakti-purnah - full with devotion for Himself; jagatam - of all sentient beings; hita-arthi - who desires the welfare; shri-kna-chaitanya-prabhuh - the master, yuga-avatara; svayam - Himself; harih - the remover of evils.

  Thus absorbed in the mood of Halayudha, Lord Mukunda enact many varieties of pleasure-pastimes. He is the original Personality of Godhead, Shri Hari. Now He has appearing as Shri Krishna Chaitanya Prabhu, who is overflowing with devotion for his inner self  for the benefit of all living entities.

 shnoti yah shri-halinash caritra / vicitra-veshair yad akari sa prabhuh

 bhavet sada bhakti-rasabhimatto / mto 'shnute shri-puruottamamtam 26

   shnoti - he hears; yah - who; shri-halinah - of the splendid wielder of the plow; caritram - behavior; vicitra-veshaih - astonishing garb; yat - which; akari - made; sah - He; prabhuh - the Master; bhavet - it can be; sada - always; bhakti-rasa - the mellows of devotion; abhimattah - intoxicated; mtah - dead; ashnute - he obtains; shri-purua-uttama - the Transcendental Person; amtam - immortal.

  One who hears of these activities performed by Mahaprabhu as He wore the astonishing attire of the Plow-Warrior, can obtain perpetual intoxication in bhakti-rasa, and at the time of death, enter the deathless nectaean abode of the Ultimate Person.

   Thus ends the Fourteenth Sarga entitled "Gauranga Becomes Absorbed in the Mood of Balabhadra," in the Second Prakrama of the great poem Shri Chaitanya Carita.