NITAAI-Veda.nyf > Compiled and Imp Scriptures > Krishna Chaitanya Charita Mahakavya > Prakrama 1 > Sarga6 |
Sixth
Sarga
kaumara-kria-lila
The Playful Pastimes of
Shri Gauranga's Childhood
tatah kalena kiyata / janu-cankramana shishoh
dtva praharam aptau tau / dampati kala-bhainah
1
tatah - then; kalena - by time; kiyata - by
so much; janu - knees; cankramanam - crawling; shishoh - of the child; dtva -
having seen; praharam - bliss; aptau - got; tau - they two; dam-pati - wife and
husband; kala - sweet; bhainah - speech.
As time passed, the husband and wife
delighted to see the child crawling on His knees, and to hear the melodious
sound of His prattle.
shona-padmabha-vadane / dvija-rajasya
rashmayah
susmite bhanti sadhuna / mano-dhvantapaharinah
2
shona-padma - red lotus; abha - appearance;
vadane - face; dvija-rajasya - of the king amongst the twice-born; rashmayah -
rays; susmite - sweetly smiling; bhanti - shine; sadhunam - of the saints;
manah - mind; dhvanta - darkness; apaharinah - taking away.
That monarch among the twice-born had a face
resembling a red lotus. By the rays beaming from His sweet smile, He dispelled
all darkness from the minds of godly men.
pura vibharty asau vishvam / iti cakre pita
svayam
shrimad-vishvambhara iti / nama tasya
sushobhanam
pura - in ancient times; vibharti - He
maintains; asau - He; vishvam - universe; iti - thus; cakre - made; pita -
father; svayam - intuitively; shrimat-vishvambharah - maintainer of the
universe; iti - thus; nama - name; tasya - His; sushobhanam - very beautiful.
He is the maintainer of the universe since
time immemorial. Thus His father intuitively gave Him the very beautiful name,
"Vishvambhara."
tapta-kancana-gaurango / lasat-padmayatekanah
prabhanjanambaro raupya-hari malalako harih 4
tapta-kancana - molten gold; gaura-angah -
golden body; lasat - shining; padma - lotus; ayata - spread; ikanah - eyes;
prabhanjana - scattered; ambarah - garments; raupya - the beauty; hari -
attractive; mala - clusters; alaka - curling locks; harih - the Lord who takes
all evil far away.
Shri Vishvambhara Hari's body was dazzling
like molten gold. His sparkling eyes were wide-spread like the petals of a
lotus. His garments were scattered and His beauty all-attractive. Curly locks
clustered round His face, and His presence dispelled all inauspiciousness.
raka-sudhakara-mukha / kala-vag-amtanvitah
madhuraktir amukta-kankanangada-bhuanah 5
raka - night; sudha-kara - nectar-maker, the
moon; mukham - face; kala-vak - sweet words; amta - nectarean; anvitah - filled;
madhura - sweet; aktih - appearance; amukta - loose; kankana - bangles; angada
- armbands; bhuanah - decorations.
His face resembled the moon as it spreads
nectar throughout the night, and His charming speech also was nectarean. His
appearance was thus altogether charming, enhanced still further by His
ornaments, loose bangles and arm-bands.
bhanga-hingula-raktabja-kara-pada-tala-shucih
vavdhe kalaya nityam / shukla-pake iva dyu-rat
6
bhanga-hingula - kunkuma powder; rakta -
reddish; abja - lotus; kara - hands; pada - feet; tala - palms and soles;
shucih - gleaming; vavdhe - increased; kalaya - by the phases; nityam -
regularly; shukla-pake - in the waxing fortnight; iva - like; dyu-rat - lord of
the night (the moon).
The gleaming palms of His lotus hands and the
soles of His lotus feet had the ruddy hue of kunkuma powder. Day by day, He
grew swiftly like the moon, lord of the night, in its waxing fortnight.
tatah kalena shonabhyam / padabhyam
amita-dyutih
atana-viraha-ja tapa / medinyah sanjahara sah
7
tatah - then; kalena - with time; shonabhyam
- by the reddish; padabhyam - feet; amita-dyutih - limitless luster; atana -
walking; viraha-jam - born of separation; tapam - suffering; medinyah - of the
earth; sanjahara - He withdrew; sah - He.
As time passed, that limitlessly lustrous
Lord began to walk. Thus whenever He withdraw from her surface his reddish
soles, He made the earth goddess experience pangs of separation.
tirtha-bhramana-shilasya / dvijasyanna
janardanah
bhuktva ta smarayam asa / nanda-geha-kutuhalam
8
tirtha-bhramana - wandering to holy places;
shilasya - whose practice; dvijasya - of the brahmana; annam - rice;
jana-ardanah - who thrills the hearts of mankind; bhuktva - enjoyed; tam - Him;
smarayam asa - reminded; nanda-geha - of the house of King Nanda; kutuhalam -
festival.
Gaura Janardana, who inspires the hearts of
all men, thrice ate the rice cooked by a brahmana who was wandering on
pilgrimage. He then reminded that brahmana of their previous association during
the eternal festival within the house of Nanda Maharaja.
vayasyair balakair sardha / viharas
taru-palavaih
ahatah shishavah sarve / vicakruh purato muda
9
vayasyaih - with friends; balakaih - with
the boys; sardham - together with; viharan - sporting; taru-palavaih - with the
twigs of trees; ahatah - struck; shishavah - children; sarve - all; vicakruh -
they contended in various ways; purata - before; muda - joyously.
As He played with other little boys of the
same age, all the children would duel with one another, using the twigs of
trees for their weapons, and they derived much joy from those games.
bhuvi tithan padaikena / janunanyasya januka
pasparsha markati lila / kurvan mayarbhako
harih 10
bhuvi - on the earth; tithan - standing;
pada-ekena - on one foot; januna - with the knee; anyasya - of another boy;
janukam - knee; pasparsha - He touched; markatim - monkey; lila - play; kurvan
- did; maya-arbhako - in the guise of a boy; harih - the dispeller of evil.
Shri Hari, in the guise of an ordinary boy,
would sometimes imitate the antics of monkeys. Standing with a single foot on
the ground, He would touch the knee of another boy with His own knee.
ekada dhartum atmanam / udyata janani rua
vikya kopa-paripurno / bhajanani babhanja sah
11
ekada - once; dhartum - to arrest; atmanam -
Himself; udyatam - attempting; jananim - mother; rua - in anger; vikya - having
seen; kopa-paripurnah - overwhelmed with anger; bhajanani - pots; babhanja - He
broke; sah - He.
Once seeing that His mother was exasperated
with Him and was attempt-ing to restrain Him, Gaura Hari became filled with
fury and broke all her clay pots.
pura bhagne ca bhande 'ya /
yashoda-pashu-rajjubhih
babandha vepita tasya / bhayad vikya mukha
shaci 12
pura - formerly; bhagne - broken; ca - and;
bhande - pot; ayam - this; yashoda - Shrimati Yashoda Devi; pashu-rajjubhih -
with the ropes for cows; babandha - she bound; vepita - trembling; tasya - of
Him; bhayat - out of fear; vikya - seeing; mukham - face; shaci - Shaci Devi.
In ancient times this same child also broke
pots. At that time Yashoda Mata bound Him with the ropes used for tying cows
while BalaGopala trembled fearfully. But at present that same Yashoda,
appearing as Shaci, trembled in fear to see the wrathful face of Vishvambhara.
upary upari vinyasta /
tyakta-md-bhanda-sahatau
upavishyashucau deshe / matur agre jahasa sah
13
upari upari - on the very top; vinyasta -
deposited; tyakta - abandoned; mt - clay; bhanda - pots; sahatau - compacted;
upavishya - sitting down; ashucau - in the unclean; deshe - place; matuh - of
His mother; agre - in front; jahasa - He laughed; sah - He.
Then, climbing on the very top of the dump of
abandoned and smashed clay cooking pots, Gaura Hari sat down on that unclean
spot in full view of His mother and laughed at her.
ta dtva sa shaci praha / tyaja tata jugupsitam
sthana shuddha punah snatva / mamankarohana
kuru 14
tam - Him; dtva - seeing; sa - She; shaci -
Shaci; praha - said; tyaja - give up; tata - dear boy; jugupsitam - abominable;
sthanam - place; shuddham - pure; punah - again; snatva - having bathed; mama -
my; anka - lap; arohanam - climbing; kuru - do.
Seeing Him, Shaci said, "My dear boy,
please leave that impure place. When You have bathed and are again clean, come
and sit on my lap."
evam ukte tu ta praha / bhagavan
sarva-tattva-vit
dattatreyasya bhavaika-purnah
sarva-jna-purakah 15
evam - thus; ukte - having spoken; tu -
indeed; tam - her; praha - He said; bhagavan - the all-opulent Lord;
sarva-tattva-vit - knower of all truths; dattatreyasya - of Dattatreya; bhava -
mood; eka - only; purnah - filled; sarva - all; jna - wise men; purakah -
filler.
After she had spoken thus, the all-opulent
Personality of Godhead, who is conversant with all truths, who gives wisdom to
all wise men, spoke the philosophy which had formerly been propounded by
Dattatreya, the avadhuta sage.
shnu shucir ashucir va kalpana-matram etat /
kiti-jala-pavanagni-vyoma-vitta jagad dhi
vitata-vibhava-purvadvaita-padabja eko / harir
iha karunabdhir bhati nanyat pratihi 16
shnu - hear; shuci - clean; ashuci- unclean;
va - or; kalpana-matram - simply imagination; etat - this; kiti - earth; jala -
water; pavana - air; agni - fire; vyoma - space; vittam - known; jagat - the
cosmos; hi - indeed; vitata - expanded; vibhava - manifested; purva - formerly;
advaita - nondifferentiated; pada-abja - lotus foot; ekah - one; harih - the
dispeller of evil; iha - in this world; karuna - mercy; abdhih - ocean; bhati -
shines; na - not; anyat - other; pratihi - have faith.
"Hear me! The concept of cleanliness or
uncleanliness is simply imaginary. This universe is known to be composed of
earth, water, fire, air and space and there is but one source, Shri Hari. From
His non-dual lotus feet the universe was formerly manifested and distributed.
He is an ocean of mercy, and forever illuminates this world. There is no one
beyond Him. Just have faith in Lord Hari.
atah pavitra evasmi / napavitrah kathancana
janihi matar nanya tva / shanka kartum
iharhasi 17
atah - hence; pavitrah - pure; eva -
certainly; asmi - I am; na - not; apavitrah - impure; kathancana - at any time;
janihi - just understand; matah - Mother; na - not; anyam - other; tvam - you;
shankam - anxiety; kartum - to do; iha - in this regard; arhasi - You ought.
"Hence I am in a purified state and am
not at any time contaminated. Just understand this, Mother. You should have no
further doubts in this matter."
evam ukte sute va ta / kare sanghya satvara
aniya snapayam asa / svar-nadi-svaccha-vaibhih
18
evam - thus; ukte - having spoken; sute -
the son; va - indeed; tam - Him; kare - by the hand; sanghya - grabbing;
sa-tvara - with speed; aniya - leading; snapayam asa - bathed; sva-nadi - of
the river that flows from the spiritual world, the Ganga; svaccha -
crystalline; vaibhih -by the waters.
After her son had spoken in this way, Shaci
Mata clasped His hand, and leading Him away, bathed Him in the crystal-clear
waters of the sky-Ganga.
atha katipaye kale / mukta-md-bhanda-sahatau
upavita suta vikya / shaci vagbhir atadayat 19
atha - then; katipaye kale - after some
time; mukta - thrown out; mt-bhanda - clay pots; sahatau - compacted; upavitam
- seated; sutam - son; vikya - seeing; shaci - Shaci; vagbhih - with words;
atadayat - struck.
Then after a short time had passed, she again
saw her son sitting on the heap of clay cooking-pots, and she chastised Him:
apavitre niiddhe 'pi / sthane tva manda-dhih
katham
tithasiti vacah shrutva / matuh
krodha-samanvitah 20
shrimad-vishvambharah praha / mudhe nasty
ashucir kvacit
ukta mayaitat purva te / tat ki ma tva
vigarhasi 21
apavitre - in the impure place; niiddhe -
having been forbidden; api - although; sthane - in that place; tvam - You;
manda-dhih - stupid; katham - why?; tithasi - You are staying; iti - thus;
vacah - statement; shrutva - having heard; matuh - from His mother;
krodha-samanvitah - full of anger; shrimat-vishvambharah - Shri Vishvambhara;
praha - said; mudhe - O foolish woman!; na asti - it is not; ashucih - unclean;
kvacit - in any way; uktam - said; maya - by Me; etat - this; purvam - before;
te - to you; tat - that; kim - why?; mam - me; tvam - you; vigarhasi - rebuke.
"You dull-brained boy! Why are You
sitting in that contaminated place, although I have already forbidden You to do
so?" Hearing these words from His mother, Shri Vishvambhara replied
angrily, "O foolish woman! As I explained to you before, this place is not
in the least impure. So why do you scold Me?"
ity uktva vadane tasya / itaka prahinot rua
tadaghatena vyathita / murcchita nipapata sa
22
iti - thus; uktva - speaking; vadane - at
the face; tasyah - her; itakam - brick; prahinot - threw; rua - with anger;
tada - then; ghatena - by that blow; vyathita - agitated; murcchita - fainted;
nipapata - she fell; sa - she.
So saying He angrily threw a fragment of
brick at her face. Becoming agitated on account of that blow, Shaci Mata
fainted and tumbled to the ground.
tada sarvah samagatya / striyas ta shitalair
jalaih
sishicuh sma tada tatra / harir
manuya-karma-kt 23
agatya prarurodashu / matar matar iti svayam
shri-hasta tan-mukhe nyasya /
sarva-duhkhapaharakam 24
tada - then; sarvah - all; samagatya -
coming together; striyah - women; ta - her; shitalaih - cool; jalaih - with
water; sishicuh - they sprinkled; sma - did; tada - then; tatra - there; harih
- the remover of sin; manuya-karma-kt - doing the actions of a man; agatya -
coming; praruroda - cried loudly; ashu - quickly; matah matah - Mother!
Mother!; iti - thus; svayam - impulsively; shri-hastam - graceful hand; tat-mukhe
- on her face; nyasya - placing; sarva-duhkha - all sorrows; apaharakam - taker
away.
Then all the women came there and sprinkled
Shaci with cool water. and Shri Hari, enacting the role of a human child,
quickly came to her loudly crying, "Mata! Mata!" Affectionately He
placed His graceful hand upon her face and thus alleviated all pain from her
heart.
tatah prabuddha sa sadyah / kroe ktva suta
shaci
mumoda vatsalativa / putra-snehativihvala 25
tatah - thereafter; prabuddha - conscious;
sa - she; sadyah - suddenly; kroe - on her lap; ktva - did; sutam - son; shaci
- Shaci; mumoda - took pleasure; vatsala - maternal; ativa - intense;
putra-sneha - affection for her son; ati-vihvala - very much overwhelmed.
At that Shaci Devi suddenly became fully
conscious, and taking her son on her lap she became filled with intense
maternal affection and delighted in Him, oblivious to all else.
tato jagad-guru praha / kacid dharsha-parayana
parihasa-para matre / narikela-phala-dvayam 26
samaniya prayacchasyai / tada sustha bhaviyati
na cet mariyati tada / kim upaya kariyasi 27
tatah - then; jagat-gurum - to the spiritual
master of the universe; praha - said; kacit - some lady; harsha-parayana -
given to bliss; parihasa - joking; para - absorbed; matre - to His mother;
narikela - coconut; phala-dvayam - two fruits; samaniya - collect; prayaccha -
give; asyai - to her; tada - then; sustha - well; bhaviyati - she will be; na -
not; cet - if; mariyati - she will die; tada - then; kim - what; upayam -
means; kariyasi - You will do.
Then one light-hearted lady said jokingly to
the spiritual master of the cosmos, "If You can pick two coconuts and give
them to Your mother, then she will be well. Otherwise she will die. But how can
a little boy like You do this?!"
iti kasya vacah shrutva / matur ankat
tvaranvitah
nirgaty aniya sa dadau / narikela-phala-dvayam
28
iti - thus; kasyah - of that lady; vacah -
words; shrutva - hearing; matuh - of His mother; ankat - from her lap; tvara -
speed; anvitah - full of; nirgati - went; aniya - bringing; sah - He; dadau -
gave; narikela-phala-dvayam - two coconuts.
At hearing these words from the lady, Gaura
Hari speedily scrambled down from His mother's lap and went out of the house.
Immediately He returned bearing two
coconuts, and gave them to Shaci Mata.
tat-kala-patanad ambu-yukta-vnta-yuga harih
tad dtva vismitah procuh / kutah prapta tvaya
katham 29
tat-kala - that very moment; patanat - cut
down; ambu-yukta - filled with water; vnta - with leaf and stem; yugam - pair;
harih - Lord Hari; tat - that; dtva - having seen; vismitah - amazed; procuh -
said; kutah - where; praptam - got; tvaya - by You; katham - how.
The two coconuts had clearly been felled that
very moment together with leaf and stem. Seeing this, the ladies were amazed
and inquired of the boy, "Oh! Where did You get them and how?"
tato hunktibhih sarva / varayitva maha-manah
vatsa-gotra-dhvajo matre / dadau
smera-mukhambujam 30
tatah - then; hunktibhih - with His loud
crying; sarvah - all the ladies; varayitva - preventing; maha-manah - great
mind; vatsa - calf; gotra-dhvajah - flag of His dynasty; matre - to His mother;
dadau - presented; smera - cupid; mukha -face; ambu-jam - born from the water
(a lotus).
Then the very clever Vishvambhara, whose
ancestral flag bears a calf, with loud cries baffled the curious ladies'
questions and presented to His mother His smiling face, which resembles the
blossoming lotus.
athanyac chnu viryani / vicitrani mahatmanah
lokottarani sadhuni / mayinah paramatmanah 31
atha - then; anyat - other; shnu - hear;
viryani - potent; vicitrani - wonderful; mahatmanah - of the magnanimous;
loka-uttarani - superhuman; sadhuni - virtuous; mayinah - of the mystic;
parama-atmanah - of the Supersoul.
Now please hear further of the potent,
astonishing, superhuman and virtuous activities of the magnanimous Lord. He is
is the supreme mystic who expands Himself as the all-pervasive Supersoul.
ratrau kadacit sasupta / shaci purna janair
iva
paramalakya savigna / kroa-stha sva-suta shaci
32
shankita preayam asa / pati-gehe tvaranvita
pujita pathi devaish ca / shrimad-vishvambhara
harim 33
ratrau - at night; kadacit - once; sasupta -
soundly asleep; shaci - Shaci Devi; purnam - filled; janaih - with people; iva
- as if; parama - of a high nature; alakya - slightly visible; savigna -
perturbed; kroa-stham - situated in her lap; sva-sutam - her own son; shaci -
Shaci Devi; shankita - anxious; preayam asa - she sent; pati-gehe - to the room
of her husband; tvara-anvita - speedily; pujitam - worshipped; pathi - on the
way; devaih - by the demigods; ca - and; shrimat-vishvambharam - Shri
Vishvambhara; harim - the remover of sin.
Once, while Shaci Devi was resting, she saw
that her home was apparently filled with people of a very exalted nature, who
were only slightly visible. Being much perturbed and anxious for her son who
was lying in her lap, she hastily sent Him to her husband's room. On the way,
Shri Vishvambhara Hari was offered worship by the demigods.
pathi prayatasya sutasya padayoh / suriktayor
nupura-nisvana muhuh
shrutva sa-shankah kim ida kutah svana /
vatsyah shaci praha shaci ca vatsyam 34
pathi - on the path; prayatasya - of He who
was going; sutasya - of her son; padayoh - of His two feet; su-riktayoh - very
clearly; nupura - ankle bells; nisvanam - sound; muhuh - repeatedly; shrutva -
having heard; sa-shankah - with anxiety; kim - what?; idam - this; kutah -
whence?; svanam - sound; vatsyah - father; shacim - to Shaci; praha - said;
shaci - Shaci; ca - and; vatsyam - to the father.
While their son was walking through the
courtyard, His parents heard very distinctly the sound of anklebells ringing on
His feet, although He was not been wearing any. Confused, Jagannatha and Shaci
asked one another, "What is that? Where is that sound coming from?"
gate samipa tanaye 'ti-vismito / dtva surikta
suta-pada-pankajam
kutah shruta nupura-mangala-svana / suta
samalingya muda yayau dvijah 35
gate - gone; samipam - nearby; tanaye - to
His son; ati-vismitah - very mystified; dtva - having seen; su-riktam - very
clearly; suta-pada - the feet of His son; panka-jam - lotus; kutah - whence?;
shrutam - heard; nupura - ankle bells; mangala-svanam - auspicious sound; sutam
- son; samalingya - warmly embracing; mudam - joyously; yayau - went; dvijah -
the brahmana.
When Jagannatha came in front of his son, he
was even more mystified, for he saw very clearly that His lotus feet were
without anklebells as before. He wondered, "Whence did that melodious sound
of anklebells come?" With great affection the brahmana warmly embraced His
son and thereby tasted transcendental bliss.
Thus ends the Sixth Sarga entitled "The
Playful Pastimes of Shri Gauranga's Childhood," in the First Prakrama of
the great poem Shri Chaitanya Carita.