|NITAAI-Veda.nyf > Compiled and Imp Scriptures > Krishna Chaitanya Charita Mahakavya > Prakrama 1 > Sarga3|
Narada Muni Pleads for
the Lord's Descent
kaleh prathama-sandhyaya / nimagneya vasundhara
sarvea papa-dagdhana / hari-nama-rasayanah 1
kaleh - of the age of Kali;
prathama-sandhyayam - at the first junction; nimagna - perishing; ayam - this;
vasundhara - the earth, the abode of treasure; sarveam - of all humanity;
papa-dagdhanam - bitten by the urge for the life of sin; hari-nama - the name
of Hari, the maha-mantra; rasayanah - source of all mellows, medicine.
"During this period of time joining the
age of quarrel with the previous age, the earth, although the abode of
treasure, is perishing due to being covered by ignorant materialstic people,
However there is a medicine, Shri Krishna-nama, which is the abode of all rasa.
It is the cure for all these people afflicted by wicked propensities.
tarako 'ya bhavaty eva / vainava-dveina vina
atma-sambhavita ye ca / ye ca vainava-nindakah
ye kna-namni deheshu / nindeyur manda-buddhayah
te 'nitya iti vakyante / tea niraya eva hi 3
tarakah - saviour; ayam - this; bhavati - it
is; eva - indeed; vainava-dveinam - the vaishnava-hater; vina - except;
atma-sambhavitah - self-aggrandisers; ye - who; ca - and; ye - who; ca - and;
vainava-nindakah - blasphemers of the vaishnavas; ye - who; kna-namni - in the
name of Krishna; deheshu- in the Deity-forms; nindeyu - they may find fault;
manda-buddhayah - of low intelligence; te - they; anitya - impermanent; iti -
thus; vakyante - they say; team - for them; nirayah - hell; eva - surely; hi -
Shri Nama can save every one of them, except
that person who hates the holy vainava. Sages say that dull-witted and
conceited persons, who blaspheme Shri Krishna-nama as well as the arca-vigraha
forms of the Lord saying that they are temporary, have hell as their certain
atra ki syad upayo 'yam / iti nishcitya shuddha-dhih
vaikunthakhya para dhama / jagama
atra - then; kim - what?; syat - may be;
upaya - means; ayam - this; iti - thus; nishcitya - determining; shuddha-dhih -
pure intelligence; vaikuntha-akhyam - known as the place without anxiety; param
dhama - supreme abode; jagama - he went; karuna-nidhih - the ocean of mercy.
"O! How can this situation be
remedied?" Then Narada whose merciful heart is as broad as an ocean and
who possesses clear intelli-gence, travelled to the transcendental realm of the
Lord, known as Vaikuntha.
atha tri-vedi-parigiyamana / dadarsha vaikuntham akhanda-dhinyam
sva-tejasa dhvasta-rajah-samuham / disha
dasham apa gunat para munih 5
atha - then; tri-vedi-parigiyamanam -
glorified by the three Vedas, Rig, Yajuh and Sama; dadarsha - he saw;
vaikuntham - the world free from anxiety; akhanda-dhinyam - eternal abode;
sva-tejasa - by his own potency; dhvasta-rajah-samuham - free from varieties of
impurity; disham - of the directions; dasham - ten; apa - obtained; gunat - to
the three modes; para - transcendental; munih - the sage.
He perceived that spotless eternal abode of
the Lord, which is free from all care, all dust and all inebrity, whose glories
are sung by the three Vedas. Upon entering that world, the sage transcended the
ten directions and the three material modes of goodness, passion and ignorance.
madhu-vratana nivahair harer yashah / pragiyamana kamala-vatiu
virajita ratna-tatabhirama- / vapibhir
madhu-vratanam - of the bees; nivahai - by
the multitudes; hareh - of Hari; yashah - the fame; pragiyamanam - sung;
kamala-vatiu - amongst the groups of lotuses; virajitam - shone; ratna-tata -
with borders of jewels; abhirama - pleasureable; vapibhih - with ponds; amukta
- released; lata - creepers; sugandhibhih - with fine fragrances.
The shining fame of Shri Hari was loudly
hummed by multitudes of bees amongst clusters of lotuses, within pleasurable
jewel-bordered ponds, surrounded by flowering creepers exuding sublime
manikya-gehair vadabhibhir anvitam / gajendra-muktavali-bhuitabhih
sarvartavaih shakhibhir anvitam khagair /
vikujita candra-shila-pathadh-yam 7
manikya - rubies; gehaih - with houses;
vadabhibhi - with turrets; anvitam - equipped; gajendra-mukta - elephant-pearl;
avali - strands; bhuitabhih - with ornaments; sarvartavaih - of all seasons;
shakhibhih - with trees; anvitam - together; khagaih - with birds; vikujitam -
warbling; candra-shila - moon-stones; patha - pathways; adhyam - enriched.
The abode was embellished by ruby-studded
houses with turrets, nicely ornamented by strands of elephant-pearls. Amidst
pathways made of moonstones, the trees blossomed forth the flowers of all
seasons, and in them birds warbled melodiously.
tatra shriya jutam aja puratana / lasat-kirita-dyuti-ranjitalakam
vikashi-divyabja-jitekana lasat- /
tatra - there; shriya - with the goddess of
fortune; jutam - worshipped; ajam - the unborn; puratanam - primeval; lasat -
shining; kirita - crown; dyuti - light; ranjita - charming; alaka - curling
locks; vikashi - radiant; divya - divine; abja - lotus; jita - conquered;
ikanam - glance; lasat - shining sudha-kara - moon; aradhita - worshipped;
sat-mukha - beautiful face; ullasam - radiant.
There the unborn, primeval Lord was rendered
service by the goddess of fortune. His majestic glittering crown illumined His
curling locks. His eyes defeated the beauty of blossoming lotuses and His
radiant face was worshipped by the moon.
lasan-maha-kundala-ganda-shobhita / su-kambu-kantha kanakojjvalash-uka
kna caturbhih parighopamair bhujair /
niladri-shnga sura-padapair iva 9
lasat - shining; maha-kundala - great
earrings; ganda - cheeks; shobhitam - beautified; su-kambu-kantham - neck like
a conch; kanaka - gold; ujjvala - brilliant; ashukam - garment; knam - Lord
Krishna; caturbhih - with four; parigha-upamaih - like clubs; bhujaih - with
arms; nila - blue-black; adri-shngam - peak of a mountain; sura-padapaih - with
celestial trees; iva - like.
His cheeks were beautified on either side by
great sparkling earrings. His smooth, well-formed neck with three lines
resembled a conch, and He wore a tunic of brilliant gold. With His four mighty
club-like arms, He appeared like a peak of a blue mountain surrounded by celestial
virajamana kanakangadadibhir / muktavalibhir vara-hema-sutraih
lasan-nitamba vara-pada-pankajam 10
virajamanam - shining; kanaka - gold; angada
- bangles; adibhih - and so forth; mukta-avalibhih - with rows of pearls; vara
- beautiful; hema - golden; sutraih - with necklaces; sa-kinkini - with small
bells; jala - net; nibaddha - bound; cela - garment; ullasat - brilliant;
nitambam - hips; vara - beautiful; pada-pankajam - lotus feet.
He appeared splendid, with His arms
encircled by golden bangles and strings of pearls mounted on fine golden chains
swinging from His neck, A net of tiny
tinkling bells was bound upon the brilliant cloth around His hips. His lotus
feet were most precious.
tadiya padabja-manojna-gandham / aghraya harashru-tanuruhodgamaih
visanjna evashu papata bhumau / sa dandavat
kna-samipato munih 11
tadiya - His; pada-abja - lotus feet;
manojna - mind-enthralling; gandham - fragrance; aghraya - smelling; hara -
jubilation; ashru - tears; tanuruha - hairs; udgamaih - by the erection;
visanjnah - unconscious; eva - surely; ashu - instantly; papata - fell; bhumau
- on the earth; sah - he; danda-vat - like a stick; kna-samipatah - nearby Lord
Krishna; munih - the sage.
By smelling the enthralling fragrance of the
Lord's lotus feet, tears of jubilation appeared in the eyes of Shri Narada. His
hairs stood erect out of rapture and instantly He fainted, falling like a rod
before Shri Krishna.
tatah prasaryashu kara kta-jno / ratnanguri-bhinna-nakha-prabha prabhuh
muda spshan murdhni muner manohara / babhaa
iat smita-shobhitanan-ah 12
tatah - then; prasarya - spreading; ashu -
quickly; karam - hand; kta-jnah - sympathetic; ratna - bejewelled; anguri -
fingers; bhinna - expanded; nakha - nails; prabham - effulgence; prabhuh - the
Lord; muda - happily; spshan - touching; murdhni - on his head; muneh - of the
sage; mana-haram - mind-enchanting; babhaa - He spoke; iat - slightly; smita -
smiling; shobhita - beautifying; ananah - face.
Out of concern the Lord at once spread His
open hand with its bejewelled fingers and effulgent nails and caressed the head
of the muni. As a gentle smile illuminated His face, He uttered the following
svayambhuvotthita mune mahatman / yan no vadasy adya karomi yat te
mamaiva kalo 'yam upagatah svayam / yugeu
dharmacaranaya dharminam 13
svayambhuva - O son of Brahma; utthita -
arise; mune - O sage; maha-atman - O great soul; yat - which; nah - of us;
vadasi - you say; adya - today; karomi - I do; yat - what; te - for you; mama -
my; eva - certainly; kalah - time; ayam - this; upagatah - arrived; svayam - of
its own accord; yugeu - after many ages; dharma-acaranaya - to show the
religious practice; dharminam - for the virtuous.
"Arise, magnanimous sage, son of Brahma.
Whatever you now ask of me, I grant you, for today, after many millennia, the
time has arisen of its own accord for Me to show the way of virtue for godly
tatah samutthapya mahari-sattama / mahattamaikanta-parayano harih
samadideshasanam ashu tasmai / tasmin nivito
munir ajnaya hareh 14
athanvapcchad bhagavan mune katha / sampraptavan mam iha ki tavepsitam
purnasya karya karavani sadhavo / paropakaraya
tatah - then; samutthapya - raising him up;
maha-rii-sattamam - the best among great sages; mahattama - the very great
souls; eka-anta - exclusive; parayanah - favoring; harih - Lord Hari;
samadidesha - indicated; asanam - a seat; ashu - quickly; tasmai - for him;
tasmin - in the seat; nivitah - having taken; munih - the sage; ajnaya - by the
order; hareh - of Hari; atha - then; anvapcchat - questioned; bhagavan - the
Supreme Lord; mune - O sage; katham - how?; sampraptavan - have come; mam - to
me; iha - here; kim - what?; tava - your ipsitam - desired; purnasya -
completely; karyam - duty; karavani - I must do; sadho - O saint; para-upakaraya
- for the highest welfare; mahat - the great; vicetitam - the endeavor.
The heart of Lord Shri Hari is devoted
exclusively to those great souls who without any motivation take complete
shelter of His feet. Thus clasping Narada's hand, He raised him up, and quickly
showed him to a seat. And when on Shri Hari's insistence the sage accepted the
seat, the Lord inquired from him, "O sage, what is your reason for coming
here? Please speak your desire. Whatever it may be, it is My duty to award you
complete satisfaction, for saints such as yourself always strive for the
ultimate welfare of others."
ittha sa toyambuda-tulya-ghoa / vaco 'mta kna-dayamtabdeh
uvaca purna-smita-vikaya harer / namami lokan
paripahi duhkhitan 16
ittham - thus; sah - He; toya-ambu-da -
water-giver (cloud); tulya - similar; ghoam - sound; vacah - statement; amtam -
nectar; kna-daya - Krishna's mercy; amta-abdeh - of the ocean of nectar; uvaca
- said; purna-smita - wide smile; vikaya - by the glance; hareh - of Hari;
namami - I bow down; lokan - the people; paripahi - protect; duhkhitan -
Spoken by the Lord with a brightly smiling
glance, these ambrosial words, had a deep resonance like the rumblings of a
water-laden cloud, a cloud drawn from the ocean of undying compassion that is
Shri Krishna. Narada replied, "O Lord, I bow as a particle of dust at Your
feet. Kindly award protection to Your people who are presently rendered
kitih kinoty adya samakula vibho / janasya papaugha-yutasya dharanat
janash ca sarve kali-kala-datah / pape ratas
kitih - the earth; kinoti - is afflicted;
adya - today; samakula - very disturbed; vibho - O great Lord; janasya - of the
people; papa - sin; ogha - multitude; yutasya - engaged; dharanat - by
maintenance; janah - the people; ca - and; sarve - all; kali-kala - by the age
of quarrel; datah - bitten; pape - sin; ratah - attached; tyakta - given up;
bhavat - Your; prasangah - association.
"Today the earth is much disturbed and
polluted because of she maintains a populace engaged in a great variety of
iniquitous acts. Everyone is infected by the vices of Kali. They are solely
attached to sinful life and have abandoned the association of Your Lordship and
Your dear servitors.
tan pahi natha tvad-te na team / anyo 'sti pata nirayat tu sad-gatim
eva vicarya kuru sarva-loka- / natha svaya
sad-gatir ia nanyah 18
tan - them; pahi - protect; natha - O Lord;
tvat-te - except for Yourself; na - not; team - for them; anyah - other; asti -
there is; pata - protector; nirayat - from hell; tu - indeed; sat-gatim -
absolute goal of life; evam - thus; vicarya - considering; kuru - do;
sarva-loka - all the worlds; natha - O Lord; svayam - Yourself; sat-gatih -
absolute goal of life; ia - O Lord; na - not; anyah - other.
"O Lord, kindly protect Your people.
Other than Yourself, no one can save the absolute goal of life from the
scourges of demonic life. O Lord of all worlds, kindly consider the situation
and do the needful. You are indeed the absolute goal of our lives. O Lord,
there is no other existence beyond You."
ittha samakarnya muner vaco harir / vidann api praha kim acariye
kenapy upayena bhaved dhi shantis / tad bruhi
ta praha punah svabhu-sutah 19
ittham - thus; samakarnya - hearing; muneh -
of the sage; vacah - the words; harih - the dispeller of evil; vidan - knowing;
api - even; praha - speak; kim - what; acariye - shall I do; kena - by what;
api - and; upayena - by the means; bhavet - it may be; hi - certainly; shantih
- peace; tat - that; bruhi - tell; tam - that; praha - He spoke; punah - again;
svabhu-sutah - the son of the self-born Brahma.
Hearing the sage's words, Shri Hari,
although in full knowledge, asked, "What I should do? How can we bring
peace to their hearts?" The son of the self-born Brahma replied:
svaya sushitah shata-candrama yatha / bhu-deva-vashe 'py avatirya sat-kule
vatsye jagannatha-suteti vishruti / samapnuhi
sva kuru sha dharanyah 20
svayam - Yourself; sushitah - very cooling;
shata-candrama - a hundred moons; yatha - like; bhu-deva-vashe - in a dynasty
of brahmanas; api - and; avatirya - descending; sat-kule - in a pure family;
jagannatha-suta - the son of Jagannatha Mishra; iti - thus; vishrutim - renown;
samapnuhi - obtain; svam - Your own; kuru - make; sham - well-being; dharanyah
- for the earth.
"Descending in a pure dynasty of
brahmanas, the radiance of Your form more soothing than hundreds of moons, You
shall attain wide-spread renown as the son of Jagannatha Mishra. O my Lord!
bring peace to the earth.
ramadi-rupair bhagavan kta hi / yat papatmana rakasa-danavanam
vadhadika karma na ceha karya / mano narana
rama-adi-rupaih - by forms such as Shri
Rama; bhagavan - O all-opulent Lord; ktam - performed; hi - surely; yat -
which; papa-atmanam - of sinful persons; rakasa-danavanam - of the man-eaters
and demons; vadha-adikam - killing and so on; karma - work; na - not; ca - and;
iha - in this world; karyam - duty; manah - minds; naranam - of men;
pariodhayasva - fully purify.
"O Bhagavan, Your other avataras such as
Rama and others accom-plished Their missions by subduing and slaying the wicked
rakshasas and demons. At present there is no such necessity. The only need is
to purify the corrupted minds of humanity.
tan asura bhavam upagatan hi / yada haniye kva tadasti lokah
eva vyavasya sva-dhiyatmano yashah / prakhyahi
lokah sukhino bhavantu 22
tan - them; asuram - demonic; bhavam -
nature; upagatan - taken to; hi - indeed; yada - when; haniye - You shall kill;
kva - where; tada - then; asti - there is; lokah - the populace; evam - thus;
vyavasya - determining; sva-dhiya - own intelligence; atmanah - own; yashah -
fame; prakhyahi - declare; lokah - the people; sukhinah - happy; bhavantu - let
"Indeed, if You were to slay all those
who have been seduced by the demonic path of life, would there remain anyone
still living anywhere on the earth? Therefore through Your own wisdom, kindly
come to a decision. Proclaim Your fame far and wide and let the people again
become happy and peaceful.
tatraiva rudrena muni-pravirah / kartu hi sahayyam avatariyan
tatheti ta praha harih surari / so 'pi
pranamyashu jagama htah 23
tatra - in this; eva - surely; rudrena -
with Lord Shiva; muni-pravirah - the best of the sages; kartum - to do; hi -
indeed; sahayyam - assistance; avatariyan - shall descend; tatha - also; iti -
thus; tam - that; praha - He said; harih - the dispeller of evil; sura-im -
sage amongst the demigods; sah - He; api - also; pranamya - offering
obeisances; ashu - swiftly; jagama - he went; htah - joyously.
"In this avatara of Yours, the heroes
among the sages together with Rudradeva shall also descend to give You
assistance." "So be it,"
Shri Hari replied to the sage amongst the gods. Then swiftly the sage
jubilantly bowed before the Lord and departed.
Thus ends the Third Sarga entitled "Narada Muni Pleads for the Lord's Descent," in the First Prakrama of the great poem Shri Chaitanya Carita.