Click here to load whole tree
NITAAI-Veda.nyf > Compiled and Imp Scriptures > Krishna Chaitanya Charita Mahakavya > Prakrama 1 > Sarga3

   Third Sarga

narada-prashna

Narada Muni Pleads for the Lord's Descent

 kaleh prathama-sandhyaya / nimagneya vasundhara

 sarvea papa-dagdhana / hari-nama-rasayanah 1

   kaleh - of the age of Kali; prathama-sandhyayam - at the first junction; nimagna - perishing; ayam - this; vasundhara - the earth, the abode of treasure; sarveam - of all humanity; papa-dagdhanam - bitten by the urge for the life of sin; hari-nama - the name of Hari, the maha-mantra; rasayanah - source of all mellows, medicine.

  "During this period of time joining the age of quarrel with the previous age, the earth, although the abode of treasure, is perishing due to being covered by ignorant materialstic people, However there is a medicine, Shri Krishna-nama, which is the abode of all rasa. It is the cure for all these people afflicted by wicked propensities.

 tarako 'ya bhavaty eva / vainava-dveina vina

 atma-sambhavita ye ca / ye ca vainava-nindakah 2

 ye kna-namni deheshu / nindeyur manda-buddhayah

 te 'nitya iti vakyante / tea niraya eva hi 3

   tarakah - saviour; ayam - this; bhavati - it is; eva - indeed; vainava-dveinam - the vaishnava-hater; vina - except; atma-sambhavitah - self-aggrandisers; ye - who; ca - and; ye - who; ca - and; vainava-nindakah - blasphemers of the vaishnavas; ye - who; kna-namni - in the name of Krishna; deheshu- in the Deity-forms; nindeyu - they may find fault; manda-buddhayah - of low intelligence; te - they; anitya - impermanent; iti - thus; vakyante - they say; team - for them; nirayah - hell; eva - surely; hi - indeed.

  Shri Nama can save every one of them, except that person who hates the holy vainava. Sages say that dull-witted and conceited persons, who blaspheme Shri Krishna-nama as well as the arca-vigraha forms of the Lord saying that they are temporary, have hell as their certain destination.

 atra ki syad upayo 'yam / iti nishcitya shuddha-dhih

 vaikunthakhya para dhama / jagama karuna-nidhih 4

   atra - then; kim - what?; syat - may be; upaya - means; ayam - this; iti - thus; nishcitya - determining; shuddha-dhih - pure intelligence; vaikuntha-akhyam - known as the place without anxiety; param dhama - supreme abode; jagama - he went; karuna-nidhih - the ocean of mercy.

  "O! How can this situation be remedied?" Then Narada whose merciful heart is as broad as an ocean and who possesses clear intelli-gence, travelled to the transcendental realm of the Lord, known as Vaikuntha.

 atha tri-vedi-parigiyamana / dadarsha vaikuntham akhanda-dhinyam

 sva-tejasa dhvasta-rajah-samuham / disha dasham apa gunat para munih 5

   atha - then; tri-vedi-parigiyamanam - glorified by the three Vedas, Rig, Yajuh and Sama; dadarsha - he saw; vaikuntham - the world free from anxiety; akhanda-dhinyam - eternal abode; sva-tejasa - by his own potency; dhvasta-rajah-samuham - free from varieties of impurity; disham - of the directions; dasham - ten; apa - obtained; gunat - to the three modes; para - transcendental; munih - the sage.

  He perceived that spotless eternal abode of the Lord, which is free from all care, all dust and all inebrity, whose glories are sung by the three Vedas. Upon entering that world, the sage transcended the ten directions and the three material modes of goodness, passion and ignorance.

 madhu-vratana nivahair harer yashah / pragiyamana kamala-vatiu

 virajita ratna-tatabhirama- / vapibhir amukta-lata-sugandhibhih 6

   madhu-vratanam - of the bees; nivahai - by the multitudes; hareh - of Hari; yashah - the fame; pragiyamanam - sung; kamala-vatiu - amongst the groups of lotuses; virajitam - shone; ratna-tata - with borders of jewels; abhirama - pleasureable; vapibhih - with ponds; amukta - released; lata - creepers; sugandhibhih - with fine fragrances.

  The shining fame of Shri Hari was loudly hummed by multitudes of bees amongst clusters of lotuses, within pleasurable jewel-bordered ponds, surrounded by flowering creepers exuding sublime fragrances.

 manikya-gehair vadabhibhir anvitam / gajendra-muktavali-bhuitabhih

 sarvartavaih shakhibhir anvitam khagair / vikujita candra-shila-pathadh-yam 7

   manikya - rubies; gehaih - with houses; vadabhibhi - with turrets; anvitam - equipped; gajendra-mukta - elephant-pearl; avali - strands; bhuitabhih - with ornaments; sarvartavaih - of all seasons; shakhibhih - with trees; anvitam - together; khagaih - with birds; vikujitam - warbling; candra-shila - moon-stones; patha - pathways; adhyam - enriched.

  The abode was embellished by ruby-studded houses with turrets, nicely ornamented by strands of elephant-pearls. Amidst pathways made of moonstones, the trees blossomed forth the flowers of all seasons, and in them birds warbled melodiously.

 tatra shriya jutam aja puratana / lasat-kirita-dyuti-ranjitalakam

 vikashi-divyabja-jitekana lasat- / sudha-kararadhita-sanmukhollasam 8

   tatra - there; shriya - with the goddess of fortune; jutam - worshipped; ajam - the unborn; puratanam - primeval; lasat - shining; kirita - crown; dyuti - light; ranjita - charming; alaka - curling locks; vikashi - radiant; divya - divine; abja - lotus; jita - conquered; ikanam - glance; lasat - shining sudha-kara - moon; aradhita - worshipped; sat-mukha - beautiful face; ullasam - radiant.

  There the unborn, primeval Lord was rendered service by the goddess of fortune. His majestic glittering crown illumined His curling locks. His eyes defeated the beauty of blossoming lotuses and His radiant face was worshipped by the moon.

 lasan-maha-kundala-ganda-shobhita / su-kambu-kantha kanakojjvalash-uka

 kna caturbhih parighopamair bhujair / niladri-shnga sura-padapair iva 9

   lasat - shining; maha-kundala - great earrings; ganda - cheeks; shobhitam - beautified; su-kambu-kantham - neck like a conch; kanaka - gold; ujjvala - brilliant; ashukam - garment; knam - Lord Krishna; caturbhih - with four; parigha-upamaih - like clubs; bhujaih - with arms; nila - blue-black; adri-shngam - peak of a mountain; sura-padapaih - with celestial trees; iva - like.

 His cheeks were beautified on either side by great sparkling earrings. His smooth, well-formed neck with three lines resembled a conch, and He wore a tunic of brilliant gold. With His four mighty club-like arms, He appeared like a peak of a blue mountain surrounded by celestial desire-trees.

 virajamana kanakangadadibhir / muktavalibhir vara-hema-sutraih

 sa-kinkini-jala-nibaddha-celol- / lasan-nitamba vara-pada-pankajam 10

   virajamanam - shining; kanaka - gold; angada - bangles; adibhih - and so forth; mukta-avalibhih - with rows of pearls; vara - beautiful; hema - golden; sutraih - with necklaces; sa-kinkini - with small bells; jala - net; nibaddha - bound; cela - garment; ullasat - brilliant; nitambam - hips; vara - beautiful; pada-pankajam - lotus feet.

   He appeared splendid, with His arms encircled by golden bangles and strings of pearls mounted on fine golden chains swinging from His neck,  A net of tiny tinkling bells was bound upon the brilliant cloth around His hips. His lotus feet were most precious.

 tadiya padabja-manojna-gandham / aghraya harashru-tanuruhodgamaih

 visanjna evashu papata bhumau / sa dandavat kna-samipato munih 11

   tadiya - His; pada-abja - lotus feet; manojna - mind-enthralling; gandham - fragrance; aghraya - smelling; hara - jubilation; ashru - tears; tanuruha - hairs; udgamaih - by the erection; visanjnah - unconscious; eva - surely; ashu - instantly; papata - fell; bhumau - on the earth; sah - he; danda-vat - like a stick; kna-samipatah - nearby Lord Krishna; munih - the sage.

  By smelling the enthralling fragrance of the Lord's lotus feet, tears of jubilation appeared in the eyes of Shri Narada. His hairs stood erect out of rapture and instantly He fainted, falling like a rod before Shri Krishna.

 tatah prasaryashu kara kta-jno / ratnanguri-bhinna-nakha-prabha prabhuh

 muda spshan murdhni muner manohara / babhaa iat smita-shobhitanan-ah 12

   tatah - then; prasarya - spreading; ashu - quickly; karam - hand; kta-jnah - sympathetic; ratna - bejewelled; anguri - fingers; bhinna - expanded; nakha - nails; prabham - effulgence; prabhuh - the Lord; muda - happily; spshan - touching; murdhni - on his head; muneh - of the sage; mana-haram - mind-enchanting; babhaa - He spoke; iat - slightly; smita - smiling; shobhita - beautifying; ananah - face.

  Out of concern the Lord at once spread His open hand with its bejewelled fingers and effulgent nails and caressed the head of the muni. As a gentle smile illuminated His face, He uttered the following charming words:

 svayambhuvotthita mune mahatman / yan no vadasy adya karomi yat te

 mamaiva kalo 'yam upagatah svayam / yugeu dharmacaranaya dharminam 13

   svayambhuva - O son of Brahma; utthita - arise; mune - O sage; maha-atman - O great soul; yat - which; nah - of us; vadasi - you say; adya - today; karomi - I do; yat - what; te - for you; mama - my; eva - certainly; kalah - time; ayam - this; upagatah - arrived; svayam - of its own accord; yugeu - after many ages; dharma-acaranaya - to show the religious practice; dharminam - for the virtuous.

  "Arise, magnanimous sage, son of Brahma. Whatever you now ask of me, I grant you, for today, after many millennia, the time has arisen of its own accord for Me to show the way of virtue for godly men."

 tatah samutthapya mahari-sattama / mahattamaikanta-parayano harih

 samadideshasanam ashu tasmai / tasmin nivito munir ajnaya hareh 14

 athanvapcchad bhagavan mune katha / sampraptavan mam iha ki tavepsitam

 purnasya karya karavani sadhavo / paropakaraya mahad-vicetitam 15

   tatah - then; samutthapya - raising him up; maha-rii-sattamam - the best among great sages; mahattama - the very great souls; eka-anta - exclusive; parayanah - favoring; harih - Lord Hari; samadidesha - indicated; asanam - a seat; ashu - quickly; tasmai - for him; tasmin - in the seat; nivitah - having taken; munih - the sage; ajnaya - by the order; hareh - of Hari; atha - then; anvapcchat - questioned; bhagavan - the Supreme Lord; mune - O sage; katham - how?; sampraptavan - have come; mam - to me; iha - here; kim - what?; tava - your ipsitam - desired; purnasya - completely; karyam - duty; karavani - I must do; sadho - O saint; para-upakaraya - for the highest welfare; mahat - the great; vicetitam - the endeavor.

   The heart of Lord Shri Hari is devoted exclusively to those great souls who without any motivation take complete shelter of His feet. Thus clasping Narada's hand, He raised him up, and quickly showed him to a seat. And when on Shri Hari's insistence the sage accepted the seat, the Lord inquired from him, "O sage, what is your reason for coming here? Please speak your desire. Whatever it may be, it is My duty to award you complete satisfaction, for saints such as yourself always strive for the ultimate welfare of others."

 ittha sa toyambuda-tulya-ghoa / vaco 'mta kna-dayamtabdeh

 uvaca purna-smita-vikaya harer / namami lokan paripahi duhkhitan 16

   ittham - thus; sah - He; toya-ambu-da - water-giver (cloud); tulya - similar; ghoam - sound; vacah - statement; amtam - nectar; kna-daya - Krishna's mercy; amta-abdeh - of the ocean of nectar; uvaca - said; purna-smita - wide smile; vikaya - by the glance; hareh - of Hari; namami - I bow down; lokan - the people; paripahi - protect; duhkhitan - unhappy.

   Spoken by the Lord with a brightly smiling glance, these ambrosial words, had a deep resonance like the rumblings of a water-laden cloud, a cloud drawn from the ocean of undying compassion that is Shri Krishna. Narada replied, "O Lord, I bow as a particle of dust at Your feet. Kindly award protection to Your people who are presently rendered wretched.

 kitih kinoty adya samakula vibho / janasya papaugha-yutasya dharanat

 janash ca sarve kali-kala-datah / pape ratas tyakta-bhavat-prasangah 17

   kitih - the earth; kinoti - is afflicted; adya - today; samakula - very disturbed; vibho - O great Lord; janasya - of the people; papa - sin; ogha - multitude; yutasya - engaged; dharanat - by maintenance; janah - the people; ca - and; sarve - all; kali-kala - by the age of quarrel; datah - bitten; pape - sin; ratah - attached; tyakta - given up; bhavat - Your; prasangah - association.

  "Today the earth is much disturbed and polluted because of she maintains a populace engaged in a great variety of iniquitous acts. Everyone is infected by the vices of Kali. They are solely attached to sinful life and have abandoned the association of Your Lordship and Your dear servitors.

 tan pahi natha tvad-te na team / anyo 'sti pata nirayat tu sad-gatim

 eva vicarya kuru sarva-loka- / natha svaya sad-gatir ia nanyah 18

   tan - them; pahi - protect; natha - O Lord; tvat-te - except for Yourself; na - not; team - for them; anyah - other; asti - there is; pata - protector; nirayat - from hell; tu - indeed; sat-gatim - absolute goal of life; evam - thus; vicarya - considering; kuru - do; sarva-loka - all the worlds; natha - O Lord; svayam - Yourself; sat-gatih - absolute goal of life; ia - O Lord; na - not; anyah - other.

  "O Lord, kindly protect Your people. Other than Yourself, no one can save the absolute goal of life from the scourges of demonic life. O Lord of all worlds, kindly consider the situation and do the needful. You are indeed the absolute goal of our lives. O Lord, there is no other existence beyond You."

 ittha samakarnya muner vaco harir / vidann api praha kim acariye

 kenapy upayena bhaved dhi shantis / tad bruhi ta praha punah svabhu-sutah 19

   ittham - thus; samakarnya - hearing; muneh - of the sage; vacah - the words; harih - the dispeller of evil; vidan - knowing; api - even; praha - speak; kim - what; acariye - shall I do; kena - by what; api - and; upayena - by the means; bhavet - it may be; hi - certainly; shantih - peace; tat - that; bruhi - tell; tam - that; praha - He spoke; punah - again; svabhu-sutah - the son of the self-born Brahma.

   Hearing the sage's words, Shri Hari, although in full knowledge, asked, "What I should do? How can we bring peace to their hearts?" The son of the self-born Brahma replied:

 svaya sushitah shata-candrama yatha / bhu-deva-vashe 'py avatirya sat-kule

 vatsye jagannatha-suteti vishruti / samapnuhi sva kuru sha dharanyah 20

   svayam - Yourself; sushitah - very cooling; shata-candrama - a hundred moons; yatha - like; bhu-deva-vashe - in a dynasty of brahmanas; api - and; avatirya - descending; sat-kule - in a pure family; jagannatha-suta - the son of Jagannatha Mishra; iti - thus; vishrutim - renown; samapnuhi - obtain; svam - Your own; kuru - make; sham - well-being; dharanyah - for the earth.

  "Descending in a pure dynasty of brahmanas, the radiance of Your form more soothing than hundreds of moons, You shall attain wide-spread renown as the son of Jagannatha Mishra. O my Lord! bring peace to the earth.

 ramadi-rupair bhagavan kta hi / yat papatmana rakasa-danavanam

 vadhadika karma na ceha karya / mano narana parishodhayasva 21

   rama-adi-rupaih - by forms such as Shri Rama; bhagavan - O all-opulent Lord; ktam - performed; hi - surely; yat - which; papa-atmanam - of sinful persons; rakasa-danavanam - of the man-eaters and demons; vadha-adikam - killing and so on; karma - work; na - not; ca - and; iha - in this world; karyam - duty; manah - minds; naranam - of men; pariodhayasva - fully purify.

  "O Bhagavan, Your other avataras such as Rama and others accom-plished Their missions by subduing and slaying the wicked rakshasas and demons. At present there is no such necessity. The only need is to purify the corrupted minds of humanity.

 tan asura bhavam upagatan hi / yada haniye kva tadasti lokah

 eva vyavasya sva-dhiyatmano yashah / prakhyahi lokah sukhino bhavantu 22

   tan - them; asuram - demonic; bhavam - nature; upagatan - taken to; hi - indeed; yada - when; haniye - You shall kill; kva - where; tada - then; asti - there is; lokah - the populace; evam - thus; vyavasya - determining; sva-dhiya - own intelligence; atmanah - own; yashah - fame; prakhyahi - declare; lokah - the people; sukhinah - happy; bhavantu - let them be.

  "Indeed, if You were to slay all those who have been seduced by the demonic path of life, would there remain anyone still living anywhere on the earth? Therefore through Your own wisdom, kindly come to a decision. Proclaim Your fame far and wide and let the people again become happy and peaceful.

 tatraiva rudrena muni-pravirah / kartu hi sahayyam avatariyan

 tatheti ta praha harih surari / so 'pi pranamyashu jagama htah 23

   tatra - in this; eva - surely; rudrena - with Lord Shiva; muni-pravirah - the best of the sages; kartum - to do; hi - indeed; sahayyam - assistance; avatariyan - shall descend; tatha - also; iti - thus; tam - that; praha - He said; harih - the dispeller of evil; sura-im - sage amongst the demigods; sah - He; api - also; pranamya - offering obeisances; ashu - swiftly; jagama - he went; htah - joyously.

  "In this avatara of Yours, the heroes among the sages together with Rudradeva shall also descend to give You assistance."  "So be it," Shri Hari replied to the sage amongst the gods. Then swiftly the sage jubilantly bowed before the Lord and departed.

   Thus ends the Third Sarga entitled "Narada Muni Pleads for the Lord's Descent," in the First Prakrama of the great poem Shri Chaitanya Carita.