|NITAAI-Veda.nyf > Compiled and Imp Scriptures > Krishna Chaitanya Charita Mahakavya > Prakrama 1 > Sarga13|
Gaura Causes Bewilderment
to Shri Sanatana Panita
athavasan ghe ramye / matra sajjana-bandhubhih
mumoda ca suraih sardha / yathaditya
atha - then; avasan - dwelling; ghe - in his
home; ramye - charming; matra - with mother; sajjana-bandhubhih - with friends
and kinsmen; mumoda - enjoyed; ca - and; suraih - with the demigods; sardham -
with; yatha - as; aditya - the Adityas; puram-darah - Lord Indra.
Thereafter Shri Gaura dwelt in His charming
home, enjoying life with His mother, friends and relatives, like Indra amongst
the sons of Aditi.
tatah shaci cintayitva / vivahartha sutasya sa
kashinatha dvija-sretha / praha gacchasva sampratam 2
shrimat-sanatana vipra / pandita dharmina varam
vadasva mama putraya / suta datu yatha-vidhi 3
tatah - then; shaci - Shaci Devi; cintayitva
- thought; vivaha-artham - the purpose of marriage; sutasya - of her son; sa -
she; kashi-natham dvija-sretham - an exalted brahmana of the name Kashinatha;
praha - said; gacchasva - go; sampratam - now; shrimat-sanatanam - Shri
Sanatana; vipram - mystic; panditam - scholar; dharminam - of virtuous men;
varam - best; vadasva - say; mama - my; putraya - to my son; sutam - daughter;
datum - to give; yatha-vidhi - according to scriptural injunctions.
After consideration, Shaci Devi deemed it
necessary that her son marry again. Thus addressing an elevated brahmana named
Kashinatha, she said to him, "Kindly approach the best among dharmic
brahmana-panits Shri Sanatana, and request him to offer his daugher to my son
in sanctified marriage."
tac chrutva vacana tasyah / kashi-natha-dvijottamah
nyavedayat tat sakala / panditaya mahatmane 4
tat - that; shrutva - having heard; vacanam
- words; tasyah - her; kashi-natha-dvija-uttamah - Kashinatha, the excellent
brahmana; nyavedayat - told; tat - that; sakalam - all; panditaya - to the
scholar; mahatmane - to the great soul.
That exalted brahmana, Kashinatha Mishra,
after hearing the instructions of Shaci Devi, went and told all this to that
panit-mahatma, Shri Sanatana.
gaccha tva dvija-sharddula / kartavya yat prayojanam
samaya nirnaya ktva / praheyamo dvijottamam 5
gaccha - go; tvam - you; dvija-sharddula - O
eminent brahmana; kartavyam - ought to be done; yat - what; prayojanam -
necessity; samayam - time; nirnayam - determination; ktva - done; praheyamah -
we shall send; dvija-uttamam - the great brahmana.
Kashinatha Mishra said, "O tiger amongst
the twice-born. Go. Arrange whatever is necessary to be done, and when you fix
the date, we shall send forth dvijottama Shri Gauranga."
tac chrutva sakala patnya / vimya bandhubhih saha
kartavyam etan nishcitya / kashinatham
tat - that; shrutva - hearing; sakalam -
all; patnya - with his wife; vimya - considering; bandhubhih - with his
kinsmen; saha - with; kartavyam - should be done; etat - that; nishcitya -
having determined; kashi-natham - to Kashinatha; atha - then; abravit - said.
Hearing all this, Sanatana deliberated
amongst his wife and kinsmen. After deciding that it was indeed a worthy
proposal, he informed Kashinatha Mishra.
shrutvettha vacana tasya / samagamya yathoditam
shacyai nyavedayat sarva / tatah sa haritabhavat
shrutva - hearing; ittham - thus; vacanam -
words; samagamya - came; yatha - as; uditam - it happened; shacyai - to Shaci
Devi; nyavedayat - told; sarvam - all; tatah - then; sa - she; harita - joyous;
abhavat - became.
Kashinatha heard about the proposed
arrangements, then returned and reported all to Shaci. This news made her very
tatah kalena kiyata / panditah shri-sanatanah
shuddhah svacara-nirato / vainavo loka-palakah
tatah - then; kalena kiyata - after some
time; panditah - the scholar; shri-sanatanah - Shri Sanatana; shuddhah - pure;
su-acara-niratah - attached to good conduct; vainavah - devotee of Vishnu;
loka-palakah - protector of the people.
The learned scholar Shri Sanatana was a man
of pure consciousness, attached to good behavior, and devoted to Lord Vishnu.
He provided charitable maintenance to all people.
dayalur atitheyash ca / sushilah priya-vak shucih
prahinod brahmana kincit / samagatyanamat
dayaluh - merciful; atitheyah - hospitable
to guests who arrived at any hour; ca - and; su-shilah - virtuous; priya-vak -
who spoke in kind words; shucih - clean; prahinot - sent; brahmanam - one who
understands brahman; kincit - a certain; samagatya - having arrived; anamat -
bowed; shacim - to Shaci.
He was mercifully hospitable to guests,
wheher expected or not, no matter what hour they might arrive. He was virtuous,
gentle of speech and clean. After some time he sent a certain brahmana who came
before Shaci Devi and bowed to her.
praha ta tava putraya / panditaya mahatmane
suta sarva-gunair yukta /
datu prarthayate sadhvi / panditah shri-sanatanah
tatah pramudita sadhvi / shaci vakyam athadade
praha - he said; tam - to her; tava - your;
putraya - to your son; panditaya - the scholar; maha-atmane - to the great
soul; sutam - daughter; sarva-gunaih - with all good qualities; yuktam -
endowed; rupa - beauty; audarya - magnanimity; samanvitam - filled with; datum
- to give; prarthayate - prays; sadhvi - O saintly lady; panditah - the
scholar; shri-sanatanah - Shri Sanatana; tatah - then; pramudita - overjoyed;
sadhvi - the saintly lady; shaci - Shaci Mata; vakyam - words; atha - then;
adade - accepted.
That brahmana said to her, "O saintly
lady, the learned scholar named Shri Sanatana prays that he may present his
daughter Shrimati Vinu-priya to your son, the great soul and learned scholar,
Shri Vishvambhara. She is endowed with
all fine qualities, filled with beauty and magnanimity." Then the saintly
Shaci, overjoyed, consented to Shri Sanatana's request.
mamaiva sammato nitya / sambandhah sad-gunashrayah
kartavyam etan niyata / shubha-kalam athaha
mama - my; eva - certainly; sammatah -
approved; nityam - always; sambandhah - relationship; sat-guna-ashrayah - the
shelter of pure qualities; kartavyam - should be done; etat - this; niyatam -
with restraint; shubha-kalam - at an auspicious time; atha - then; aha - she
said; tam - him.
She replied, "This relationship has the
shelter of all divine qualities and will always have my approval. It should be
performed with restraint at an auspicious moment."
tato hto dvija-shretho / 'vadan madhuraya gira
vinu-priya pati prapya / tava putra
tatah - thus; htah - jubilant; dvija-shrethah
- the best of brahmanas; avadat - said; madhuraya - with sweet; gira - words;
vinu-priya - Shrimati Vinu-priya; patim - husband; prapya - getting; tava -
your; putram - son; shriya - with beauty; anvitam - filled.
Then the jubilant and exalted brahmana spoke
sweetly, "By attaining your son as her husband, Vishnu-priya's beauty will
yathartha-namni bhavatu / shrimad-vishvambharah prabhuh
tam uvahya yatha kno / rukmini prapya nirvtah
tatha nirvtim apnotu / satyam etad vadami te
iti dvijendra-vacana / shrutva haranvita shaci
yatha - as it is; artha - meaning; namni -
in the name; bhavatu - it must be; shrimat-vishvambharah - the resplendent
Vishvambhara; prabhuh - Lord; tam - her; uvahya - marrying; yatha - just as;
knah - Shri Krishna; rukminim - Rukmini Devi; prapya - getting; nirvtah -
happy; tatha - so; nirvtim - happiness; apnotu - must get; satyam - truth; etat
- this; vadami - I say; te - to you; iti - thus; dvija-indra - excellent
brahmana; vacanam - words; shrutva - hearing; hara - joy; anvita - filled with;
shaci - Shaci Devi.
"And Vishvambhara will now fulfill His
name's meaning as the sustainer of the universe. Just as Shri Krishna became
content to receive Rukmini as His bride, so will Vishvambhara taste delight. I
assure you that this is the truth!" Shaci Devi became filled with joy to
hear this statement by that great brahmana, .
dvijash ca gatva tat sarvam / panditaya nyavedayat
tato haranvito bhutva / panditah
dvijah - the brahmana; ca - and; gatva -
having departed; tat - that; sarvam - all; panditaya - to the scholar;
nyavedayat - told; tatah - then; hara-anvitah - filled with bliss; bhutva -
became; panditah - the scholar; shri-sanatanah - Shri Sanatana.
The brahmana returned and told all that had
happened to the Panita, who also became filled with delight.
sarva-dravyady-alankaram / aharat satvara kti
tatah sa samaya jnatva / 'dhivasa kartum
sarva-dravya - all materials; adi - and so
forth; alankaram - decorations; aharat - fetched; sa-tvaram - with speed; kti -
who had accomplished his desire; tatah - then; sah - he; samayam - time; jnatva
- knowing; adhivasam - preliminary marriage rituals; kartum - to do; udyate -
Considering that all his desires were fufilled, Sanatana quickly assembled all necessary paraphernalia and ornaments. Then having determined an auspicious moment, he prepared for the adhivasa ceremony.
tato ganaka agatya / provaca vinayanvitah
mayabhyetya pathi muda / shrimad-vishvambharah
dtah ptash ca bhagavan / adhivasas tavanagha
vivahasyadya ki tatra / vilambas tata dshyate
tatah - then; ganakah - the astrologer;
agatya - arriving; provaca - declared; vinaya-anvitah - filled with humility;
maya - by me; abhyetya - coming; pathi - on the path; muda - happily;
shrimat-vishvambharah - beautiful Vishvambhara; prabhuh - Lord; dtah - seen;
ptah - questioned; ca - and; bhagavan - O Lord; adhivasah - household-making;
tava - Your; anagha - O sinless one; vivahasya - of the marriage; adya - today;
kim - why?; tatra - there; vilambah - delay; tata - dear boy; dshyate - it is
Then the astrologer arrived and spoke in a
submissive tone, "As I was coming here, I saw handsome Vishvambhara on the
path and I inquired from him, `O sinless Lord, what of the adhivasa ceremony
today? My dear boy, It appears that You are making some delay.'
tac chrutva praha ma devo / rajat-smera-mukhambujah
kutah kasya vivahas te / viditas tad vadasva
tat - that; shrutva - hearing; praha - He
said; mam - me; devah - the Lord; rajat - shining; smera - Cupid; mukha - face;
ambu-jah - lotus; kutah - where?; kasya - whose?; vivahah - marriage; te -
your; viditah - known; tat - that; vadasva - tell; me - to me.
"Hearing that, He whose shining lotus
face resembles Cupid, replied, `Where will this marriage of which you speak
take place, and with whom? Please tell me if you know.'
iti shrutva maya tasya / vacana tava sannidhau
samagata nishamyaitad / yad yukta tat samacara
iti - thus; shrutva - hearing; maya - by my;
tasya - His; vacanam - words; tava - your; sannidhau - in your presence;
samagatam - come; nishamya - hearing; etat - this; yat - what; yuktam -
appropriate; tat - that; samacara - do.
"After hearing these words of His, I
have come to you. Now that you have heard this, please do what is
iti shrutva vacas tasya / ganakasya su-duhkhitah
shrimat-sanatano dhairyam / avalambyabravid
iti - thus; shrutva - hearing; vacah -
words; tasya - his; ganakasya - of the astrologer; su-duhkhitah - very pained;
shrimat-sanatanah - Shri Sanatana; dhairyam - patience; avalambya - summoning;
abravit - said; vacah - words.
Hearing these words from the astrologer, Shri
Sanatana became very pained. Clinging to his patience, he said:
kta mayaitat sakala / dravyalankaranani ca
tathapi tasya na tatradaro bhu-daiva-doatah 23
ktam - done; maya - by me; etat - this;
sakalam - all; dravya - materials; alankaranani - decorations; ca - and;
tathapi - however; tasya - His; na - not; tatra - there; adarah - respect;
bhu-daiva-doatah - by faults of my brahminical qualities.
"I have arranged all the paraphernalia, ingredients and ornaments. However, it appears that because of some fault in my qualities as a brahmana, the Lord is not honoring His agreement.
mamatra ki maya karya / naparadhyami kutracit
tatah santrasta-hdaya / patni tasya
kulaja vinu-bhakta ca / pati-seva-parayana
abravid duhkhita duhkha-yukta pandita-sattamam
mama - my; atra - here; kim - what?; maya -
by me; karyam - duty; na - not; aparadhyami - I offend; kutracit - in any way;
tatah - then; santrasta-hdaya - frightened heart; patni - wife; tasya - his;
shuci-vrata - devoted to cleanliness; kula-ja - born of a pure family;
vinu-bhakta - devotee of Lord Vishnu; ca - and; pati-seva-parayana - dedicated
to her husband's service; abravit - said; duhkhita - sorrowfully; duhkha-yuktam
- absorbed in grief; pandita - scholar; sattamam - noble.
"What duty have I not performed? Have I
offended Him in some way?" Then trembling with alarm, his wife, who was
virtuous in conduct, born of a pure family, devoted to Lord Vishnu and
dedicated to the service of her husband, spoke sadly to that noble scholar who
was afflicted with grief:
pati pati-vrata vakya / na karoti yada svayam
shrimad-vishvambharo natra / 'paradho me katha
patim - husband; pati-vrata - faithful to
her husband; vakyam - words; na - not; karoti - he does; yada - when; svayam -
of His own accord; shrimat-vishvambhara - the resplendent maintainer of the
universe; na - not; atra - here; aparadhah - offense; me - of me; katham -
how?; bhavan - your good self.
"If Shrimad Vishvambhara does not wish
to marry of His own accord, then there is no offense made on the part of your
duhkhitah kintu nasmabhir / vaktavya kincid anv api
karyam etan na kartavya / tyaja duhkha sukhi
duhkhitah - distressed; kintu - however; na
- not; asmabhih - by us; vaktavyam - to be spoken; kincit - something; anu -
very small; api - even; karyam - proper to be done; etat - this; na - not;
kartavyam - should be done; tyaja - give up; duhkham - sorrow; sukhi - happy;
bhava - become.
"My lord, although we are distressed,
still we should not say even a word in protest. This is not the proper thing to
do. Give up your sorrow and be satisfied."
iti tasya vacah shrutva / priyayah pritim avahan
uvaca bandhubhih sardham / etad eva
nakarod yadi viprendro / na kariyama eva hi
tato 'sau bhagavan jnatva / duhkhitau
roena lajjaya yuktau / vinu-bhaktau vimatsarau
brahmanyo bhagavan devas / tayor duhkham
iti - thus; tasya - her; vacah - words;
shrutva - hearing; priyayah - of his dear wife; pritim - love; avahan - bore;
uvaca - said; bandhubhih - with his kinsmen; sardham - together; etat - this;
eva - surely; su-nishcitam - very clear; na - not; akarot - He did; yadi - if;
vipra-indrah - the best of vipras; na - not; kariyamah - we shall do; eva -
certainly; hi - indeed; tatah - then; asau - He; bhagavan - the Lord; jnatva -
knew; duhkhitau - the sorrowful couple; dvija-dam-pati - brahmana wife and husband;
roena - by anger; lajjaya - by shame; yuktau - engaged; vinu-bhaktau - the two
devotees of Lord Vishnu; vimatsarau - non-envious; brahmanyah - inclined to the
brahmanas; bhagavan - the all-opulent Lord; devah - God; tayoh - of the two;
duhkham - grief; avaharat - took away.
Hearing these words from his dear wife,
which brought him increased love for her, he counseled with his kinsmen,
saying, "It is very clear that if this great vipra does not accept my
daughter in marriage, then we shall certainly not offer her to Him." Then,
knowing that the non-envious vaishnava-brahmana couple were grief-stricken and
afflicted with anger and shame, the all-opulent Personality of Godhead, who is
always favorably inclined toward brahmanas, took away the grief of that devoted
Thus ends the Thirteenth Sarga entitled "Gaura Causes Bewilderment to Shri Sanatana Panita," in the First Prakrama of the great poem Shri Chaitanya Carita.