|NITAAI-Veda.nyf > Compiled and Imp Scriptures > Krishna Chaitanya Charita Mahakavya > Prakrama 1 > Sarga12|
Gauranga Dispells the Grief of Mother Shaci
atha ta vilalapa duhkhita / sva-vadhu dharma-parayana shaci
vigalan nayanambu-dharaya / stanayoh kalanam
eva sakarot 1
tam - her; vilalapa - lamented; duhkhita -
unhappy; sva-vadhum - her own daughter-in-law; dharma-parayanam - dedicated to
virtue; shaci - Shaci Devi; vigalan - trickling; nayana-ambu - tears; dharaya -
with the flow; stanayoh - - on her breasts; kalanam - washing; eva - indeed; sa
- she; akarot - did.
Shaci lamented sorrowfully for her dear
daughter-in-law who was so dedicated to dharma, and the streams of tears
flowing from her eyes bathed her breasts.
avadad bhujagadhama tvaya / kim ida karma duratmana kta
vikatair dashanaih katha na mam / adashas tva
hi vihaya me snuam 2
avadat - she said; bhujaga - O snake; adhama
- most vile; tvaya - by you; kim - why; idam - this; karma - deed; duratmana -
by evil being; ktam - done; vikataih - terrible; dashanaih - teeth; katham -
how; na - not; mam - me; adashah - you bit; tvam - you; hi - surely; vihaya -
leaving aside; me - my; snuam - daughter-in-law.
She cried, "O most vile and vicious
serpent! For what reason have you done this deed? Why did you not bite me with
your terrible teeth and leave aside my daughter-in-law?
viniyujya vadhu nievane / mama putro gatavan sudharmikah
dhana-dhanya-samarjanaya me / hy
antevasi-janaih susamvtah 3
viniyujya - engaging; vadhum - wife; nievane
- in service; mama - my; putrah - son; gatavan - gone; su-dharmikah - so
virtuous; dhana-dhanya - wealth and grains; samarjanaya - in order to earn; me
- my; hi - indeed; ante-vasi-janaih - by His students; su-samvtah - fully
"My dharmic son departed for foreign
lands accompanied by His students to earn gold and grains and engaged his wife
in my service.
tad ida vadana katha snua / parihina tanayasya pashyatu
iti vilapya bhsha shucakula / kulavatim
apahaya samadishat 4
tat - that; idam - this; vadanam - face;
katham - how?; snua - daughter-in-law; parihina - bereft; tanayasya - of my
son; pashyatu - I may see; iti - thus; vilapya - lamenting; bhsham - intensely;
shuca-akula - agitated with grief; kulavatim - lady of the family; apahaya -
the quitting; samadishat - informed.
"Now bereft of my daughter-in-law, how
can I look my son in the face?" Shaci lamented intensely at the passing
away of her dear daughter-in-law. Being agitated by grief, she instructed her
relatives and friends:
kuru nija kula-yogya-sat-kriyam / akarot sva-svajanas tv anantaram
nija-gha samagat parideva-lola-nayanayoh
parimucya jalam 5
kuru - do; nijam - your own; kula-yogya -
beneficial for the family; sat-kriyam - pure activities; akarot - performed;
sva-sva-janah - her various relatives; tu - indeed; anantaram - thereafter;
nija-gham - to their own homes; samagat - they went; parideva - grief; lola -
agitated; nayanayoh - from their eyes; parimucya - released; jalam - water.
"Please perform the required family
purificatory rituals." And they all did so. But as Shaci departed for her
home tears dropped continuously from her restless eyes.
sva-jana-bandhubhir ashu vibodhita / sthiravati sukhiteva cira shaci
svasya putra-vadana smarati sa /
sva-jana - relatives; bandhubhih - with
friends; ashu - swiftly; vibodhita - awakened; sthiravati - firm; sukhita -
happiness; iva - as if; ciram - at last; shaci - Shaci Devi; svasya - of her
own; putra - son; vadanam - face; smarati - she remembers; sa - she; kna - Shri
Krishna; nama - name; paripurna - completely full; mukha - mouth; asit - it
At once her friends and relatives gave her
comforting care, and after a long time Shaci Devi apparently became awakened to
stable and happy consciousness. She would remember the face of her son, and her
mouth was always filled with the names of Krishna.
atha kiyad divasat pariharitah / parama-sadhubhir eva nivedanam
rajata-kancana-cela-samanvitam / samanayat
sva-gha parameshvarah 7
atha - then; kiyat - so many; divasat -
after days; pariharitah - jubilant; parama-sadhubhih - by the great saints; eva
- indeed; nivedanam - presentation; rajata - silver; kancana - gold;
cela-samanvitam - with garments; samanayat - brought; sva-gham - own home;
parama-ishvarah - Supreme Lord.
Meanwhile, after the Parameshvara passed many
days very gladly in the company of those great saintly persons, He returned,
bringing their gifts of silver, gold, and fine garments back to His home.
atha nirikya shaci sutam agata / sapadi purna-nishakara-sama-prabham
na manasati-tutoa bahu-vyatha / hdi vahanty
agamat snushayarpitam 8
then; nirikya - seeing; shaci - Shaci Devi; sutam - son; agatam - come; sapadi
- suddenly; purna-nishakara - full moon; sama-prabham - equal effulgence; na -
not; manasa - in the mind; ati-tutoa - was very satisfied; bahu-vyatham - great
agitation; hdi - in the heart; vahanti - in carrying; agamat - went; snushaya -
on account of her daughter-in-law; arpitam - placed.
When Shaci suddenly saw her son arriving one
day, His effulgence bright as the full moon, her heart was not content but
rather filled with the great anguish of separation from her daughter-in-law.
atha nirikya shaci kamalekanah / parinipatya padoh pada-renukam
shirasi savidadhe janani-mukha / vimalina sa
nirikya suvismitah 9
atha - then; nirikya - seeing; shacim -
Shaci Devi; kamala-ikanah - the lotus-eyed one; parinipatya - having fallen
down; padoh - at her feet; pada - feet; renukam - dust; shirasi - on the head;
savidadhe - placed; janani-mukha - His mother's face; vimalinam - pure; sa -
He; nirikya - seeing; su-vismitah - very surprised.
Upon seeing Shaci Devi, the lotus-eyed Lord
fell at her feet, took the dust from her feet and placed it on His head, but
when He looked into His mother's pure face, He became mystified.
smita-sudhokitaya ca giranagho / yad adhilabdha-dhana susamarpayan
samavadad vada matar ala mukha / virasam eva
tavadya katha snusha 10
smita - smile; sudha - nectar; ukitaya - by
sprinkling; ca - and; gira - by words; anaghah - the sinless; yat - which;
adhilabdha - obtained; dhanam - wealth; su-samarpayan - nicely offering;
samavadat - said; vada - please speak; mata - O mother; alam - enough; mukham -
face; vi-rasam - dry; eva - indeed; tava - your; adya - today; katham - how?;
snusha - daughter-in-law.
The sinless Lord sprinkled the nectar of His
smile and words upon her, and after presenting to her whatever wealth He had
gained, said, "O Ma! Do not keep this sad face. Tell Me! How is your
iti sudha-vacasa mudita shaci / vara-vadhu-smti-sanna-giravadat
sakalam eva vadhu-kathana hda / parigalan
iti - thus; sudha-vacasa - with nectarean
words; mudita - happy; shaci - Shaci; vara-vadhu - beautiful lady; smti -
remembrance; sanna - dejected; gira - by words; avadat - she said; sakalam -
all; eva - indeed; vadhu-kathanam - narration of His wife; hda - from her
heart; parigalan - trickling; nayana - eyes; ambu-ja - lotus; bindhubhih - by
Shaci Mata, although made happy by Vishvambhara's words of nectar, spoke in dejected accents as she thought of Gaura's excellent wife. Then from the depths of her heart, she narrated to Him the whole story of His wife's departure from this world as teardrops trickled from her lotus eyes.
ashu cardra-dshapi cambikayah / shoka-hara-paripurita-dehah
iti nishamya vaco madhusudanah / samavadat
ashu - quickly; ca - and; ardra-dsha - by
the wet eyes; api - although; ca - and; ambikayah - of His mother; shoka -
grief; hara - jubilation; paripurita - experienced; dehah - the body; iti -
thus; nishamya - hearing; vacah - words; madhu-sudanah - the slayer of the
demon of doubt (Madhu); samavadat - eloquently said; karuna - compassion;
ardra-dsha - with a moistened glance; ambikam - mother.
Because His mother was weeping, Gauranga's
body also quickly became suffused with grief as well as joy. After hearing her
words, He who is renowned as the slayer of the demon of doubt, addressed His
mother with eyes moist with compassion.
atma-gopana-balair vacanais tad / gopayan hi sakala jagadishah
shnu yatheyam avatarad apsara / sura-vadhuh
pthivim anu sampratam 13
atma - His true self; gopana-balaih - with
the power of concealing; vacanaih - with words; tat - that; gopayan - hiding;
hi - indeed; sakalam - all; jagat-ishah - Lord of all living entities; shnu -
please hear; yatha - as; iyam - this; avatarat - descended; apsara - heavenly
dancer; sura-vadhuh - maiden of the gods; pthivim - earth; anu - after;
sampratam - presently.
Then the master of all living beings spoke in
such a way as to conceal from His mother the fact of His own divinity. He said,
"Hear from me about the true situation. Actually Lakshmi was formerly an
apsara, who recently descended to the earth.
maghavatah sadasindu-nibhanana / skhalita-ntya-pada vidhina kanam
samavalokya shashapa sureshvaro / bhava
narasya sutety avadharya tat 14
maghavatah - of the liberal one (Indra);
sadasi - in the assembly; indu-nibha - like the moon; ananam - face skhalita -
slipped; ntya-padam - dancing feet; vidhina - by the will of Providence; kanam
- momentarily; samavalokya - observing; shashapa - he cursed; sura-ishvarah -
the lord of the gods; bhava - be; narasya - of a man; suta - daughter; iti -
thus; avadharya - ascertained; tat - that.
"It is known that once, while she was
dancing amidst the assembly hall of the liberal Indra-deva, the feet of that
apsara whose face was luminous like the moon slipped for one moment and thus
she disrupted the rhythmic synopation of the dance. Noticing this, the
sureshvara cursed her, saying, `Take birth as the daughter of a man on earth!'
samapatat padayor iti ta punah / sakala-natha-vadhu bhava shobhane
punar ihabhisukha sura-durlabha / samanubhuya
hareh padam ujjvalam 15
samapatat - she fell down; padayoh - at his
feet; iti - thus; tam - to her; punah - again; sakala-natha-vadhu - wife of the
Lord of all; bhava - may you become; shobhane - beautiful woman; punah - again;
iha - here; abhisukham - great happiness; sura-durlabham - hard to obtain even
for the gods; samanubhuya - having experienced; hareh - of Hari; padam - the
feet; ujjvalam - dazzling.
"She fell at the feet of Indra and he
spoke further, `O beauteous one! Thereafter you shall become the wife of the
Lord of all beings, and experience the immense happiness of the abode of Shri
Hari whch is rarely achieved by the gods.
bata gamiyasi gaccha sushobhane / sura-pater vacasati-mumoda sa
sura-nadi-salile parimucya tam /
tridasha-shapaja-papam athagamat 16
bata - indeed; gamiyasi - you shall proceed;
gaccha - now go; su-shobhane - O beauteous one!; sura-pateh - from the master
of the gods; vacasa - by the statement; ati-mumoda - took great pleasure; sa -
she; sura-nadi - the river which is bathed in by the gods; salile - in the
water; parimucya - fully liberated; tam - that; tridasha-shapa-ja-papam - sin
born of the curse of Indra; atha - then; agamat - she went.
"`Now go, most lovely lady!' Hearing
this statement from the lord of the gods, the maiden became very joyous. Now to
free herself from the sinful contamination born of Indra's curse, she has
bathed in the water of the gods and departed for for the Lord's abode.
kimva lakmi-rupa jagad-ishvari / nija-prabhu-caranabjam agat svayam
tad alam eva shuca bhavitavyata / bhavati
kala-kta sakala jagat 17
kimva - in other words; jagat-ishvari - the
goddess of the universe; eva - certainly;lakmi-rupa - in the form of
Lakshmi; agat - has gone; svayam - of
her own accord; (to) nija - her own; prabhu - Master's; carana-abjam - lotus
feet; tat - therefore; alam - enough;
shuca - with sorrow; bhavitavyata - fate; jagat - the universe; bhavati
- is; kala-ktam - controlled by time; sakalam - all.
"In other words, that apsara accepted the form of Lakshmi Devi. She has
now departed by her own wish for the shelter of Lord Hari's lotus feet.
Therefore let your lamention be finished. Divine destiny will surely take its
course, for the entire universe is controlled by the influence of the almighty
Lord in His form of Time."
iti nishamya shaci sutasya tad-vacanam indu-mukhasya shuca jahau
manuja-bhava-dharasya hares tatam 18
iti - thus; nishamya - hearing; shaci -
Shaci Mata; sutasya - of her son; tat-vacanam - words about the apsara;
indu-mukhasya - of the moon-faced; shucam - lamentation; jahau - gave up;
prakata - manifest; vaibhava - power; gopana - concealing; karanam - cause;
manuja-bhava - mood of a man; dharasya - of He who is bearing; hareh - of Shri
Hari; tatam - expanded.
Upon hearing these words from her son, whose
face shone like the moon, Shaci Mata gave up her lamentation. Thus having accepted
the role of a human being, Shri Hari acted in such a way as to conceal from His
mother His supreme position.
na khalu citram ida bhagavan svaya / sura-katha-vacana ktavan hi yat
yad anubhava-rasena pita-mahah / sjati hanti
jagat-traya ishvarah 19
na - not; khalu - indeed; citram -
wonderful; idam - this; bhagavan - opulent Lord; svayam - Himself;
sura-katha-vacanam - words spoken by Indra; ktavan - done; hi - indeed; yat -
which; yat - which; anubhava-rasena - by His mellows of influence; pita-mahah -
great father (Brahma); sjati - creates; hanti - destroys; jagat-trayam - three
worlds; ishvarah - the controller (shiva).
Indeed it is not astonishing that Gaura Hari
pacified Shaci Devi by telling this story of Indra's curse on the apsara. For by
Shri Hari's rasa of influence He motivates Brahma to create the three worlds
and Shiva to destroy them.
Thus ends the Twelfth Sarga entitled "Gauranga Dispells the Grief of Mother Shaci," in the First Prakrama of the great poem Shri Chaitanya Carita.