Click here to load whole tree
NITAAI-Veda.nyf > Compiled and Imp Scriptures > Gitamala

Gitamala

Please support Dasharatha-suta dasa for his wonderful translations by purchasing the paper books from http://www.nectarbooks.com/list.htm

 1.  The Ecstasies of Yamunacarya

 2.  A Diary of Selfish Humility

 3.  The Dispelling of Grief

 4.  A Mirror Reflecting the Worship Which Follows Shrila Rupa Gosvami

 5.  Intense, Eager Longing for the Highest Spiritual Perfection

 

A Songbook of 80 Bengali Songs

by

Shrila Saccidananda Bhaktivinoda Thakura

 

Translation by Dasaratha-suta dasa

published by Nectar Books

 

NECTAR BOOKS
P.O. Box 574
Union City, Georgia 30291

Introduction

Introduction

The unlimited mercy of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada, Founder-Acarya of the International Society for Krishna Consciousness, has come down on all of us to allow this publication of Gita-mala by Shrila Saccidananda Bhaktivinoda Thakura.

Shrila Prabhupada writes in his Foreword to The Songs of the Vaishnava Acaryas: "...I am greatly pleased to see this collection of songs composed by Thakura Bhaktivinoda, Narottama dasa, and other great acaryas of the Gaudiya Vaishnava sampradaya. Songs composed by the acaryas are not ordinary songs. When chanted by pure Vaishnavas who follow the rules and regulations of Vaishnava character, they are actually effective in awakening the Krishna consciousness dormant in every living entity. I have advised Shriman Acyutananda Svami to sing more songs of the Vaishnava padavali and record them in books so that my disciples and others in the Western countries may take advantage of this chanting and thus advance in Krishna consciousness more and more...We should always remember the danger of maya's influence and endeavor to save ourselves from her great power. We must therefore always merge in the transcendental mellow of kirtana-rasa, for kirtana-rasa is the safest situation within this material world. Hare Krishna."

So now we are pleased to extend the mellows of kirtana-rasa with this first English publication of Gita-mala, for the pleasure of His Divine Grace Shrila Prabhupada. This volume joins the BBT's Songs of the Vaishnava Acaryas, the Bala Books presentation of Bhaktivinoda's Saranagati and Gitavali together in one volume, the Krishna Institute's printing of Narottama dasa's Prarthana and Prema-bhakti-chandrika, and our Nectar Books edition of Kalyana Kalpa-taru. Thus, the world is gradually being flooded with the nectarean sound of kirtana.

Gita-mala was composed by Thakura Bhaktivinoda in 1893, the same year as Saranagati and Gitavali. The word gitavali means a series of songs, which indicates that the book is a collection of songs on various topics. But the word gita-mala means a rosary or garland of songs, which indicates more subtly that it is a connected string of songs which are interrelated. So this entire book Gita-mala, from beginning to end, is all one unit meant to delineate a clear-cut path of devotional service which progressively (and quickly!) develops from the most basic moods of devotion right on up to the topmost ecstasies of the most exalted pure devotees. The book is so potent that it may bring about a tremendous explosion of transcendental bliss which totally devastates the reader's material attachment to mundane body, mind and words.

Gita-mala contains the concentrated essence of all the literatures of the Gosvamis headed by Shri Rupa and Raghunatha. The editors sincerely feel that the study of Gita-mala has greatly helped in understanding the grave statements contained within Shrila Prabhupada's books, which are themselves like an ever-expanding eternal ocean of nectarine bliss. Thus one can find each word of each sentence in Shrila Prabhupada's books to be overflowing with newer, fresh meanings, which one may not have previously realized.

Basic Outline of Gita-mala

Basic Outline of Gita-mala

(1) Gita-mala develops systematically, beginning first with Yamuna-bhavavali, a series of mellow yet directly ecstatic songs based on the primary devotional mood of eternal servitude and submission to the Lord.

(2) Then Karpanya-panjika injects a very strong booster shot of topmost divine seva to Shri Shri Radha and Krishna, accompanied by very intense pleading prayers borne of pure spiritual humility.

(3) Soka-satana bestows the merciful benediction of the Most Merciful incarnation and yuga-avatara, Shri Chaitanya Mahaprabhu, Whose ecstatic lila depicted herein is especially meant to dispel all the sufferings of the Kali-yuga victims. Without such mercy from Lord Chaitanya, one cannot fully appreciate or enter into the final goal of confidential personal service to Radha and Krishna which was described in the previous chapter.

(4) Then Rupanuga-bhajana-darpana presents the complete detailed science of the transcendental rasa-tattva that permeates Krishna's eternal divine pastimes, as it is understood by those who strictly follow Shrila Rupa Gosvami. It is based on Rupa Gosvami's Bhakti-rasamrta-sindhu and Ujjvala-nilamani. Although very technical at times, a sincere study of it will open up a whole new world of understanding of Shrila Prabhupada's most exquisite, transcendentally delightful presentation of The Nectar of Devotion. Rupanuga-bhajana-darpana contains, in a nutshell, all the necessary details of the science of devotion beginning from the preliminary thirsty greed for rasa all the way up to the highest peaks of maha-bhava which saturate the Lord's eternal daily asta-kaliya pastimes.

(5) The final chapter called Siddhi-lalasa presents the consummate moods of the topmost swan-like devotees, who hanker for attaining the supreme destination of becoming one of Shrimati Radharani's personal maidservants. After a thorough study of all the details of the science of rasa (as in the previous chapter), the crystal-clear hearts of the pure devotees then issue forth pure desires for eternal service to Shri Radhika in their transcendental siddha-deha, or spiritual body. Such desires are expressed in this chapter of Siddhi-lalasa, the last word in ultimate ecstatic beatitude.

So, from the very beginning to the very end, Shri Gita-mala forcibly captures one with all its delightful charms and pulls one's eyes open to witness an ecstatic preview of our ultimate goal in Goloka Vrndavana, which definitely changes the life of the reader for the better. The sincere follower can imbibe such permanent convictions that will cause one to finally be finished with petty material attachments and sense gratification for good, and one will only increase daily appreciation of the wonderful gifts that Shrila Prabhupada has so kindly given to us. It was Prabhupada's expressed desire that more songs and books of the Vaishnava padavali (devotional poetry) be translated into English. Therefore we pray with all our humility that this insignificant attempt to present Gita-mala of Bhaktivinoda Thakura in a sincere way will please His Divine Grace and the Vaishnava community, as well as to invoke the personal blessings of Shrila Bhaktivinoda Thakura upon us.

We also pray that if the Vaishnavas will be merciful to allow us to serve Shri Chaitanya Mahaprabhu, then future volumes of Nectar Books may be brought out. May the noble readers bless us and show the path leading to the lotus feet of the great acaryas, who are all eternally accompanying Lord Chaitanya as He continuously benedicts all the universes with swelling floods of free Krishna-prema. Haribol!

Dasaratha-suta dasa

Chapter 1
The Ecstasies of Yamunacarya

Yamuna-bhavali

Introduction to Chapter One

Introduction to Chapter One

In this first chapter of Gita-mala, Thakura Bhaktivinoda has composed all the songs based on Sanskrit verses from the book Stotra-ratna, which was written by Yamunacarya, a previous acarya coming in the line of the Shri sampradaya. The original Stotra-ratna contains 62 Sanskrit verses, and Bhaktivinoda Thakura has selected 27 of the most important ones and expanded them into Bengali verses.

These 27 songs specifically show the function of the subordinate ecstasies of neutrality and servitude (santa and dasya) as being inseparably interwoven and contained in the superior ecstasy of conjugal love expressed by Shri Chaitanya Mahaprabhu.

The following chart shows how the songs correspond to the original slokas of Stotra-ratna. The titles of the songs are not part of the original text, but are added in this publication as an index to the topics of the songs.

Song 1: The Glories of the Lord’s Lotus Feet

Song 1
The Glories of the Lord’s Lotus Feet

Verse 1

(1)

hari he!
ohe prabhu doyamoy, tomar carana-dvoy,
sruti-siropari sobha pay
guru-jana-sire puna, sobha pay sata guna,
dekhi amar parana juday

TRANSLATION

Oh my Lord, Oh most compassionate Personality! Your two divine lotus feet are beautifully decorating the summit of all the scriptures. And when those lotus feet in turn decorate the heads of all the spiritual masters coming in the line of disciplic succession, then their beauty and splendor increases a hundred-fold. Seeing this truth, my heart has become fully satisfied.

Verse 2

(2)

jiva-mano-ratha-patha, tanhi saba anugata,
jiva-vanca-kalpa-taru jatha
jiver se kula-dhana, ati pujya sanatana,
jiver carama gati tatha

TRANSLATION

The desires of all the jiva souls are actually following the path which leads to Your beautiful lotus feet, which are just like desire-trees in that they bestow the fulfillment of the most cherished desires of all souls. Indeed, Your feet are the very wealth of the dynasty of jivas, and they shall remain the most revered object of worship for all of time to come. Thus they are the ultimate goal and refuge of all.

Verse 3

(3)

kamalaksa-pada-dvoy, parama ananda-moy,
niskapata e seviya satata
e bhaktibinoda cay, satata tusite tay,
bhakta-janer ho'ye anugata

TRANSLATION

The two feet of the lotus-eyed Lord are abounding in supreme spiritual bliss. Honestly serving those divine feet continuously, Bhaktivinoda wants to satisfy them by remaining as a humble follower of the devotees of the Lord.

Song 2: The Power of the Lord’s Glance

Song 2
The Power of the Lord’s Glance

Verse 1

(1)

hari he!
tomar iksane hoy, sakala utpatti loy,
catur-dasa bhuvanete jata
jada jiva adi kori', tomar krpaya hari,
labhe janma, ara ko'bo kota

TRANSLATION

Oh my dear Lord Hari! Merely by Your glance, all creations throughout the fourteen worlds come into being. By Your mercy alone, Oh Lord, all souls take their birth within this world of matter. What more can I say than this?

Verse 2

(2)

tahader brtti jata, tomar iksane swatah,
janme, prabhu tumi sarveswara
sakala jantura tumi, swabhavika nitya-swami,
su-hrin mitra praner iswara

TRANSLATION

When You cast Your glance, then automatically all the souls awaken into their own different natures, propensities and activities. Thus You, my dear Lord, are the only Controller of all. You are by nature the eternal Master of all living beings, and You are thereby the dearest friend and Lord of everyone's heart.

Verse 3

(3)

e bhaktibinoda koy, suno, prabhu doyamoy,
bhakta-prati batsalya tomar
naisargika dharma hoy, aupadhika kabhu noy,
dase doya hoiya udar

TRANSLATION

Now Bhaktivinoda says, please hear me, oh munificent Lord! The loving affection You show towards Your own devotees is most natural. It can never be thought of as being a temporary, designative characteristic. Thus, the kindness You show to Your own eternal servants is most magnanimous.

Song 3: The Importance of the Scriptures

Song 3
The Importance of the Scriptures

Verse 1

(1)

hari he!
para-tattwa bicaksana, vyasa adi muni-gana,
sastra bicariya bar bar
prabhu taba nitya-rupa, guna-sila anurupa,
tomar caritra sudha-sar

TRANSLATION

Oh my Lord! All the great sages headed by Shrila Vyasadeva are most experienced regarding the transcendental truth. This is because they discuss and deliberate on the revealed scriptures again and again. Thereby they manifest these sacred books which reveal Your eternal personal form abounding in all virtuous qualities, and Your divine activities which are the essence of ambrosial nectar.

Verse 2

(2)

suddha-sattva-mayi lila, mukhya-sastre prakasila,
jiver kusala su-bidhane
rajas-tamo-guna-andha, asura-prakrti manda-
jane taha bujhite na jane

TRANSLATION

Your eternal pastimes of pure transcendental goodness are described in these principal scriptures for the welfare of all souls. However, those unfortunate ones who are blinded by the material modes of passion and ignorance, who harbor the nature of demons, and who are foolish and dull-minded cannot understand Your divine form or pastimes which are depicted in all these scriptures.

Verse 3

(3)

nahi mane nitya-rupa, bhajiya manduka-kupa,
rahe tahe udasina pray
e bhaktibinoda gay, ki durdaiva hay hay,
hari-dasa hari nahi pay

TRANSLATION

Those who live in this universe but are not interested in Your eternal form remain completely oblivious, just like ignorant frogs who live in a small, shallow well. Now Bhaktivinoda sings, alas! What an unfortunate situation has arisen here! The eternal servants of Hari are not serving their eternal Lord Hari!

Song 4: The Lord’s Transcendental Position

Song 4
The Lord’s Transcendental Position

Verse 1

(1)

hari he!
jagater bastu jata, baddha saba swabhavata,
desa kala bastu simasraye
tumi prabhu sarveswara, naha sima-bidhi-para,
bidhi saba kampe taba bhoye

TRANSLATION

Oh my dear Lord Hari! All the things contained within this universe are by nature bound up by the limits of material time, place and circumstances. But You, dear Lord, are not subordinate to any such limitation or even to scriptural injunctions. Indeed, all rules and regulations are trembling in fear of Your Lordship.

Verse 2

(2)

sama ba adhika taba, swabhavatah asambhava,
bidhi langhi' taba abasthana
swatantra-swabhava dharo, apane gopana koro,
maya-bale kori' adhisthana

TRANSLATION

It is naturally impossible for any kind of law to be equal to or surpass You, for Your transcendental position naturally transgresses all restrictions. You possess the Supremely independent nature, and thereby You conceal Yourself behind the powerful curtain of maya.

Verse 3

(3)

tathapi ananya-bhakta, tomare dekhite sakta,
sada dekhe swarupa tomar
e bhaktibinoda dina, ananya-bhajana hina,
bhakta-pada-renu-matra sar

TRANSLATION

Despite this veil of maya's illusions, my dear Lord, Your pure unalloyed devotees have the ability to see You. Indeed, wherever they turn their eyes, they see Your original personal form there. However, this Bhaktivinoda is very fallen and is completely bereft of unalloyed devotion. But he has one hope -he has considered the dust of Your devotees' feet to be the sole essence of his life.

Song 5: The Lord’s Qualities

Song 5
The Lord’s Qualities

Verse 1

(1)

hari he!
tumi sarva-guna-juta, sakti taba basibhuta,
vadanya, sarala, suci, dhira
doyalu, madhura, sama, krti, sthira, sarvottama,
krta-jna-laksane punah bira

TRANSLATION

Oh my Lord Hari! You are invested with all good qualities, for all energies are fully under Your control. You are most magnanimous, straightforward, clean, patient, compassionate, sweet, equal to all, successful, peaceful, You are the best of all, most appreciative and the greatest hero.

Verse 2

(2)

samasta-kalyana-guna, gunamrta sambhavana,
samudra-swarupa bhagavan
bindu bindu guna taba, sarva-jiva-su-vaibhava,
tumi purna sarva-saktiman

TRANSLATION

You are the fathomless ocean-like origin of all immortal nectarine qualities of auspiciousness, and You are thus the Supreme possessor of all spiritual opulences. All souls can individually display only a small drop from the ocean of Your unlimited, complete qualities. Thus You are the perfectly complete energetic source of all potencies.

Verse 3

(3)

e bhaktibinoda char, krtanjali bar bar,
kore citta-katha bijnapana
taba dasa-gana-sange, taba lila-katha-range,
jay jena amar jivana

TRANSLATION

Now this most fallen Bhaktivinoda prays again and again with folded hands, humbly confessing all these talks from the core of his heart. Oh Lord, may I pass my life absorbed in enjoying all these discussions about Your transcendental pastimes in the company of Your loving servitors.

Song 6: The Lord’s Pastimes

Song 6
The Lord’s Pastimes

Verse 1

(1)

hari he!
tomar gambhira mana, nahi bujhe anya jana,
sei mana anusari saba
jagat-udbhava-sthiti- pralaya-samsara-gati,
mukti adi saktir vaibhava

TRANSLATION

Oh, my Lord Hari! Your mind is extremely grave, and Your deep intentions cannot be understood by anyone else; all living beings are unconsciously following the desires of Your mind. The opulences of Your magnificent potencies produce the creation, maintenance and ultimate destruction of the material worlds, as well as provide for liberation from these temporary abodes.

Verse 2

(2)

e saba vaidika lila, iccha-matra prakasila,
jiver basana anusare
tomate bimukha ho'ye, majilo avidya lo'ye,
sei jiva karma-parabare

TRANSLATION

These pastimes of creation, maintenance and destruction are all described in the Vedic scriptures, and You have manifested the entire material realm by the power of Your will, in order to fulfill the materialistic desires of certain souls. When they become averse to You, they then become drowned in the darkest ignorance within the ocean of fruitive actions and reactions.

Verse 3

(3)

punah jadi bhakti kori', bhaje bhakta-sanga dhori',
tabe paya tomar carana
antaranga-lila-rase, bhase maya na parase,
bhaktibinoder phire mana

TRANSLATION

However, if one again revives his devotional service to You, and worships You in the association of Your devotees, then he can attain Your lotus feet. Thus Bhaktivinoda's mind has been changed back onto the path towards You by floating in the mellows of Your confidential pastimes, which maya is unable to touch.

Song 7: The Liberated Mind Can See the Lord

Song 7
The Liberated Mind Can See the Lord

Verse 1

(1)

hari he!
maya-baddha jataksana, thake to' jiver mana,
jada-majhe kore bicarana
paravyoma jnana-moy, tahe taba sthiti hoy,
mana nahi pay darasana

TRANSLATION

Oh my dear Lord Hari! So long as the minds of the jivas are conditioned by maya, they simply wander about and loiter within the world of dead matter. However, You are permanently situated in the all-conscious spiritual sky, which the material mind cannot perceive at all.

Verse 2

(2)

bhakti-krpa-khadagaghate, jada-bandha cheda ta'te,
jay mana prakrtir par
tomar sundara rupa, here' taba aparupa,
jada-bastu koroye dhikkar

TRANSLATION

By the mercy of the sharp sword of devotional service, all bondage to matter is severed, and the mind can thereafter travel beyond the bondage of material energy. Then, upon beholding Your wonderfully beautiful form, one condemns all inferior things which are simply made of dull matter.

Verse 3

(3)

ananta vibhuti janra, jini doya-parabara,
sei prabhu jiver iswara
e bhaktibinoda dina, sada-suddha-bhakti-hina,
suddha-bhakti mage nirantara

TRANSLATION

Thus, by devotion one is enabled to see He Who possesses unlimited transcendental opulences, Who is an ocean of compassion, and Who is the Lord and Master of all souls. This most fallen Bhaktivinoda, who is always bereft of pure devotional service, now begs ceaselessly for it with all his heart.

Song 8: The Soul’s Fallen Position

Song 8
The Soul’s Fallen Position

Verse 1

(1)

hari he!
dharma-nista nahi mor, atma-bodha ba sundar,
bhakti nahi tomar carane
ataeva akincana, gati-hina dusta-jana,
rata sada apana bancane

TRANSLATION

Oh my Lord Hari! I don't have the determination to properly follow any kind of religious path, nor do I have any realization of my true self, nor do I have any trace of devotion to Your lotus feet. Therefore, being completely bereft of spiritual practices, this wicked, aimless soul is always fond of cheating himself.

Verse 2

(2)

patita-pavana tumi, patita adhama ami,
tumi mor eka-matra gati
taba pada-mule painu, tomar sarana lainu,
ami dasa, tumi mor pati

TRANSLATION

Dear Lord, You are known as Patita-pavana, the rescuer of the most fallen, and I am one such fallen soul. Therefore You are my only hope for deliverance. Now I have attained the soles of Your lotus feet, for I have taken complete refuge in You alone; I am Your eternal servant, and You are my eternal Master.

Verse 3

(3)

e bhaktibinoda kande, hrde dhairya nahi bandhe,
bhumi padi bole atahpara
ahaituki krpa kori', ei dusta-jane, hari,
deho pada-chaya nirantara

TRANSLATION

Now Bhaktivinoda falls upon the ground, weeping piteously, unable to maintain composure in his heart, and says, Oh my Lord! Kindly favor this rogue with Your causeless mercy! Give me the shade of Your lotus feet forever and ever.

Song 9: The Sinful Soul Fit for Punishment

Song 9
The Sinful Soul Fit for Punishment

Verse 1

(1)

hari he!
heno dusta karma nai, jaha ami kori nai,
sahasra sahasra-bara hari!
sei saba karma-phal, peye abasara bal,
amay pisiche jantropari

TRANSLATION

Oh my dear Lord Hari! There are no sinful activities which I have not performed thousands upon thousands of times! And by the fruits of all these sinful actions, I have become robbed of all strength, being helplessly taken for an excruciatingly painful ride on the machine of this material world.

Verse 2

(2)

gati nahi dekhi ar, kande, hari, anibar,
tomar agrete ebe ami
ja' tomar hoy mane, danda deo akincane,
tumi mor danda-dhara swami

TRANSLATION

Having no other hope for deliverance in sight, I am now continuously crying before You, my Lord! Please punish Your insignificant servant as You see befitting, for You are my Lord and ruling Master.

Verse 3

(3)

klesa-bhoga bhagye jata, bhoga mor hao tata,
kintu ek mama nibedana
je je dasa bhoga ami, amake na chado swami,
bhaktibinoder prana-dhana

TRANSLATION

I will gladly endure whatever misery that destiny has in store for me, but I have just one appeal to make to You: My dear Lord, no matter what calamity I must undergo, please promise that You will never forsake me, for You are the only treasure of Bhaktivinoda's life.

Song 10: The Ocean of Nescience

Song 10
The Ocean of Nescience

Verse 1

(1)

hari he!
nija-karma-dosa-phale, padi' bhavarnava-jale,
habudubu khai kotakal
santari' santari' jai, sindhu-anta nahi pai,
bhava-sindhu ananta bisal

TRANSLATION

Oh my dear Lord Hari! By the bad fruits of my past activities, I have slipped and fallen into the waters of the ocean of nescience, and I have been thus bobbing and sinking beneath the waves for a very, very long time. Swimming and swimming, I have not been able to reach the shore, for this ocean of material existence is unlimitedly vast.

Verse 2

(2)

nimagna hoinu jabe, dakinu katara rabe,
keho more koroho uddhar
sei-kale aile tumi, toma jani' kula-bhumi,
asa-bija hoilo amar

TRANSLATION

Becoming completely submerged and drowned in this ocean, I have loudly called out with a greatly distressed voice for someone to come and rescue me. At that time You came to me, oh Lord. Knowing that You are the safe shelter at the shore of this fearful ocean has given me a ray of hope.

Verse 3

(3)

tumi hari doyamoy, paile more su-nicoy,
sarvottama doyar bisoy
tomake na chadi ar, e bhaktibinoda char,
doya-patra paile doyamoy

TRANSLATION

You, dear Lord, are actually made of compassion. I have become convinced that You are the original source of the highest form of causeless mercy. Now this most fallen rascal Bhaktivinoda will no longer reject You—for I, the befitting object of causeless mercy, have attained the favor of He Who abounds in causeless mercy.

Song 11: Exclusively Dependent on the Shelter of the Lord

Song 11
Exclusively Dependent on the Shelter of the Lord

Verse 1

(1)

hari he!,
anya asa nahi jar, taba pada-padma tar,
chadibara jogya nahi hoy
taba padasraye natha, kore sei dina-pata,
taba pade tahar abhoy

TRANSLATION

Oh my dear Lord Hari! One who spends his time under the shelter of Your lotus feet, oh Lord, becomes completely fearless. Indeed, such a person could not possibly neglect Your lotus feet, for one wouldn't have a pinch of desire for any other shelter.

Verse 2

(2)

stanya-payi sisu-jane, mata chade krodha-mane,
sisu tabu nahi chade may
jehetu tahar ar, e jivana dhoribar,
mata bina nahiko upay

TRANSLATION

A mother may sometimes neglect her breast-suckling children out of anger, but still the children could never give up their mother. This is because such small helpless children are not able to maintain their lives at all without their mother, being totally dependent on her.

Verse 3

(3)

e bhaktibinoda koy, tumi chado doyamoy,
dekhiya amar dosa-gana
ami to' chadite nari, toma bina nahi pari,
kakhan dhorite e jivana

TRANSLATION

Similarly, Bhaktivinoda says to You, oh Lord Who is overflowing with com-passion, that You may reject me if You like, seeing all of my offenses. But still, I will never be able to abandon You, for I cannot maintain my life under any circumstances without You.

Song 12: The Nectar of the Lord’s Lotus Feet

Song 12
The Nectar of the Lord’s Lotus Feet

Verse 1

(1)

hari he!
taba pada-pankajini, jivamrta-sancarini,
ati-bhagye jiva taha pay
se-amrta pana kori', mugdha hoy tahe, hari,
ar taha chadite na cay

TRANSLATION

Oh my Lord Hari! Your lotus feet distribute the nectar of eternal devotional service to the surrendered souls, and only by dint of the greatest good fortune can any soul obtain such nectar. By drinking this rare ambrosia they become attracted and captivated, oh Lord, and by being completely absorbed in this transcendental honey of devotion, they will never want to abandon it.

Verse 2

(2)

nibista hoiya tay, anya sthane nahi jay,
anya rasa tuccha kori' mane
madhu-purna padma-sthita, madhu-brata kadacita,
nahi caya iksu-danda-pane

TRANSLATION

Being deeply engrossed in this jivamrta, they will never ever go anywhere else, for they will then consider all other tastes to be simply insignificant. It is just like when a bee is fully satisfied from tasting the sweet honey within the whorl of a lotus flower, he will no longer desire the inferior sweetness of sugarcane juice.

Verse 3

(3)

e bhaktibinoda kabe, se-pankaja-sthita ha'be,
nahi ja'be samsarabhimukhe
bhakta-krpa, bhakti-bal, ei duiti su-sambal,
paile se sthiti ghate sukhe (3)

TRANSLATION

Bhaktivinoda now says that when I become sheltered under those lotus-like feet, then I will never again turn toward the material world. There are only two most auspicious things to help me—the causeless mercy of the devotees and the power of devotion; these two treasures will enable me to attain a place at those lotus feet. Only then will I be happily situated.

Song 13: A Glimpse of His Lotus Feet

Song 13
A Glimpse of His Lotus Feet

Verse 1

(1)

hari he!
bhramite samsara-bane, kabhu daiva-samghatane,
kon-mate kon bhagyavan
taba pada uddesiya, thake krtanjali haya,
eka-bar ohe bhagavan

TRANSLATION

Oh my Lord Hari! While wandering about in the forest of this material world, some fortunate soul may be able to get a glimpse of Your lotus feet just once, by some unseen influence of destiny, and receives that vision of Your lotus feet with folded hands, oh Bhagavan!

Verse 2

(2)

sei-ksane ta'r jata, amangala hoy hata,
su-mangala hoy pusta ati
ar nahi ksaya hoy, krame ta'r subhodoy,
ta're deya sarvottama-gati

TRANSLATION

At that very moment all inauspiciousness becomes dissipated, and he very much relishes the nourishment of divine auspiciousness. This never decreases, for You gradually awaken his eternal well-being by bestowing upon such a fortunate soul the topmost goal of life.

Verse 3

(3)

emon doyalu tumi, emon durbhaga ami,
kabhu na korinu paranama
taba pada-padma prati, na jane e dusta-mati,
bhaktibinoder parinama

TRANSLATION

Thus You are such a magnanimous Lord, but I am such an ill-fated soul, for I have never offered my respectful obeisances unto Your lotus feet. And now Bhaktivinoda cannot comprehend the outcome of his wicked mentality.

Song 14: One Drop from the Nectar-Ocean of His Lotus Feet

Song 14
One Drop from the Nectar-Ocean of His Lotus Feet

Verse 1

(1)

hari he!
tomar carana-padma, anuraga sudha-sadma,
sagara-sikara jadi pay
kon bhagyavan jane, kon karya-samghatane,
ta'r saba duhkha dure jay

TRANSLATION

Oh my Dear Lord Hari! If a greatly fortunate soul somehow or other gets a chance to drink just one priceless nectar-drop sprayed from the ocean of love emanating from Your lotus feet, then all of his miseries are instantly repelled to a far distant place.

Verse 2

(2)

se-sudha-samudra-kana, samsaragni-nirvapana,
ksaneke koriya phele ta'r
parama nivrtti diya, tomar carane laya,
deya tabe ananda apar

TRANSLATION

This single drop from the ocean of nectar completely extinguishes the blazing fire of material existence and gives immediate relief. One who drinks such a drop thus takes hold of Your lotus feet, which bestow upon him transcendentally liberated peace and unlimited spiritual bliss.

Verse 3

(3)

e bhaktibinoda kande, padiya samsara-phande,
bole, nahi kon bhagya mor
e ghatana na ghatilo, amar janama gelo,
brtha roinu ho'ye atma-bhor

TRANSLATION

Now Bhaktivinoda is weeping and says to You, oh Lord—I am most un-fortunate, having fallen into the snare of this material world. I have never tasted a drop of the nectar of Your lotus feet, and therefore my entire life has been wasted, uselessly engrossed in my own selfish interests.

Song 15: The Self-Cheated Soul

Song 15
The Self-Cheated Soul

Verse 1

(1)

hari he!
tabanghri kamala-dvoy, bilasa-bikrama-moy,
parabara jagat byapiya
sarva-ksana bartamana, bhakta-klesa-abasana,
lagi' sada prastuta hoiya

TRANSLATION

Oh my Lord Hari! Your two lotus feet are full of mighty prowess in performing transcendental pastimes, which are continuously expanding throughout both the material and spiritual worlds. Such pastimes are eternally being performed just to mitigate all the sufferings of Your devotees. For this reason only are Your eight-fold daily pastimes enacted.

Verse 2

(2)

jagater sei dhana, ami jaga-madhya jana,
ataeva sama adhikar
ami kiba bhagya-hina, sadhane bancita, dina,
ki kaj jivane ar char

TRANSLATION

Despite the presence of Your pastimes here, which are the real treasure of this universe, I am still bereft of all good fortune, for I have cheated myself out of worshiping Your lotus feet in devotional service. Thus I am most fallen, and there is no one else quite as fallen as me. What other activities could possibly be more sinful than those which were performed by me throughout my entire lifetime?

Verse 3

(3)

krpa bina nahi gati, e bhaktibinoda ati,
dainya kori' bole prabhu-pay
kabe taba krpa pe'ye, uthibo sabale dhe'ye,
heribo se pada-yuga hay

TRANSLATION

Now Bhaktivinoda, with the utmost humility says at Your feet, oh Lord—without Your causeless mercy, I have no other refuge. Alas! When will I get Your kind favor? I will stand up and enthusiastically run for You, and then I will behold Your beautiful lotus feet with my very eyes.

Song 16: The Soul’s Position of Eternal Service

Song 16
The Soul’s Position of Eternal Service

Verse 1

(1)

hari he!
ami sei dusta-mati, na dekhiya anya gati,
taba pade lo'yechi sarana
janilama ami, natha, tumi prabhu jagannatha,
ami taba nitya parijana

TRANSLATION

Oh my dear Lord Hari! I am most fallen, and seeing no other alternative, I have fully taken shelter at Your lotus feet. Oh Lord! Now I have finally understood that You are Jagannatha, Lord of the Universe, whereas I am but Your eternal servant.

Verse 2

(2)

sei dina kabe ha'be, aikantika-bhave jabe,
nitya-dasa-bhava lo'ye ami
mano-rathantara jata, nihsesa koriya swatah,
sevibo amar nitya-swami

TRANSLATION

When will that day come when I take on the mood and behavior of Your un-alloyed eternal servant? Then, all other distracting desires of my mind will automatically become totally exhausted, and I will be able to whole-heartedly render service to my eternal Master.

Verse 3

(3)

nirantara seva-mati, bahibe cittete sati,
prasanta hoibe atma mor
e bhaktibinoda bole, krishna-seva-kutuhale,
cirodina thaki jena bhor

TRANSLATION

My soul will become fully satisfied when that day will be mine. My heart will be chaste only for You, and it will exhibit a service attitude which flows from the core of the heart with uninterrupted devotion. Bhaktivinoda says that he will thus live eternally absorbed in such a delightful flow of ecstatic loving service to Krishna.

Song 17: His Lotus feet are the Only Refuge for the fallen Soul

Song 17
His Lotus feet are the Only Refuge for the fallen Soul

Verse 1

(1)

hari he!
ami aparadhi jana, sada dandya, durllaksana,
sahasra sahasra dose dosi
bhima bhavarnavodare, patita bisama ghore,
gati-hina gati-abhilasi

TRANSLATION

Oh my Lord Hari! I have been a great offender to You, and thus I am quite fit to receive punishment for all of my wicked misdeeds. I am guilty of committing thousands upon thousands of sins. I have somehow fallen into the belly of the terribly deep, dark, and fearsome ocean of material existence, and I have no shelter at all in this hellish place. Therefore I am greatly desirous of finding salvation from this dreadful predicament.

Verse 2

(2)

hari! taba pada-dvoye, sarana loinu bhoye,
krpa kori' koro atma-satha
tomar pratijna ei, sarana loibe jei,
tumi ta'r raksa-karta natha

TRANSLATION

Hari! Thus I have taken refuge at Your two lotus feet out of intense fear! Please be kind to me and make me Your own property. Your promise is that for whoever takes full shelter of You, then You will become his protector and maintainer, oh Lord!

Verse 3

(3)

pratijnate kori' bhara, o madhava praneswara!
sarana loilo ei dasa
e bhaktibinoda gay, tomar se-ranga-pay,
deho dase sevaya vilasa

TRANSLATION

Completely relying on Your promise, this servant has now taken full shelter of You as his last hope, oh Madhava! Oh Lord of my life! Bhaktivinoda now sings this prayer to You just to be eternally fixed up in the service of Your two reddish lotus feet.

Song 18: The Power of Ignorance

Song 18
The Power of Ignorance

Verse 1

(1)

hari he!
aviveka-rupa ghana, tahe dik acchadana,
hoilo ta'te andhakara ghor
tahe duhkha-brsti hoy, dekhi' cari-dike bhoy,
patha-bhrama hoiyache mor

TRANSLATION

Oh my Lord Hari! Ignorance of You is just like a menacing raincloud which hovers overhead and covers all directions, causing the darkness of spiritual blindness to envelop me. From this cloud of ignorance falls the rain of material tribulation, which strikes fear throughout the four directions. Thus I have become lost and confused in this darkness, and I am absolutely unable to find the right path back to You, dear Lord!

Verse 2

(2)

nija aviveka-dose, padi' durdiner rose,
prana jay samsara-kantare
patha-pradarsaka nai, e durdaive mara jai,
daki tai, acyuta, tomare

TRANSLATION

By my own fault of ignorantly whimsical behavior, independent of You, I have become very angry upon falling into the foul weather of this most difficult time of distress. And my life is leaving me while I am thus stranded within this material world, which is just like a dark forest in which one cannot properly find his way. I have no guide to show me the way out of here, and by this misfortune I am dying a slow death. Therefore I now call out to You, Acyuta, oh supremely infallible Lord!

Verse 3

(3)

ek-bar krpa-drsti, koro ama-prati brsti,
tabe mor ghucibe durdina
viveka sabala ha'be, bhaktibinoda tabe,
dekhaibe patha samicina

TRANSLATION

If You would just shower the rain of Your kind glance moist with causeless mercy in my direction just once, oh Lord, then that would instantly terminate this period of great distress for me. Then my understanding of Your spiritual reality will become fixed-up, and this Bhaktivinoda will be able to clearly see the path which leads back to You.

Song 19: The Meaning of “The Most Merciful Lord”

Song 19
The Meaning of “The Most Merciful Lord”

Verse 1

(1)

hari he!
agre ek nibedana, kori, madhu-nisudhana,
suno krpa koriya amay
nirarthaka katha noi, nigudhartha-moy hoy,
hrdoy hoite bahiray

TRANSLATION

Oh my dear Lord Hari! I have just one appeal to make before You, oh killer of the Madhu demon! Please be kind enough to hear it from me. It is certainly not a useless talk, but is full of very deep meaning. Indeed, it is welling up from the very depths of my heart.

Verse 2

(2)

ati apakrsta ami, parama doyalu tumi,
taba doya mor adhikar
je jata patita hoy, taba doya tata tay,
ta'te ami su-patra doyar

TRANSLATION

I am most fallen, and You are most merciful; therefore I have full rights to claim Your mercy. For no matter how degraded I could possibly be, Your mercy easily extends to that degree; therefore I am quite a suitable candidate for receiving Your grace.

Verse 3

(3)

more jadi upeksibe, doya-patra kotha pabe,
'doyamoy' namati ghuca'be
e bhaktibinoda koy, doya koro doyamoy,
jasa-kirti cirodina pabe

TRANSLATION

If You were to neglect my appeal, then Your famous name as the Most Merciful would become null and void. And where else could You find a more suitable recipient of mercy than me? Bhaktivinoda says, please be merciful, oh Most Merciful! If You would do this, then Your fame will go on unblemished for all of time to come.

Song 20: Natural Eternal Surrender

Song 20
Natural Eternal Surrender

Verse 1

(1)

hari he!
toma chadi' ami kabhu, anatha na hoi, prabhu,
prabhu-hina dasa nirasroy
amake na nile satha, kaiche tumi ha'be natha,
doyaniya ke tomar hoy

TRANSLATION

My dear Hari! I will never, ever abandon Your shelter, oh Lord, for if I were to do that, I would become utterly helpless without my Master. When a faithful servant becomes bereft of his Master, then he remains helplessly lost and confused, with no other shelter available anywhere. However, if You do not accept me into Your association, then how will You be known as my Master, and who else besides me will be a suitable recipient of Your mercy?

Verse 2

(2)

amader e sambandha, bidhi-krta su-nirbandha,
sa-bidhi tomar guna-dhama
ataeva nibedana, suno he madhu-mathana,
chada-chadi nahe kon kama

TRANSLATION

Our eternal relationship is unalterably fixed up by our destiny, and it shows how You are the abode of all good qualities. Please hear my appeal to You now, oh punisher of the demon Madhu! There is no possibility whatsoever of separating us from our eternal relationship of being the Master (You) and the servant (me).

Verse 3

(3)

e bhaktibinoda gay, rakho more taba pay,
palo more na chado kakhan
jabe mama pao dosa, koriya ucita rosa,
danda diya deo shri-caran

TRANSLATION

Now Bhaktivinoda sings to You his appeal, dear Lord: Please keep me always under the shelter of Your lotus feet; always protect me, and never abandon me at any time. Whenever You find me deviating from Your shelter, then I request You to please manifest befitting anger and punish me accordingly, bestowing the touch of Your divine lotus feet.

Song 21: Surrender Transcends Bodily Designation

Song 21
Surrender Transcends Bodily Designation

Verse 1

(1)

hari he!
stri-purusa-deha-gata, barna-adi dharma jata,
tahe punah deha-gata bheda
sattva-rajas-tamo-guna, asrayeche bheda punah,
ei-rupa sahasra prabheda

TRANSLATION

Oh my Lord! I know that all bodily distinctions between female and male, as well as all the divisions of the varnasrama system namely brahmana, ksatriya, vaisya, sudra, brahmacari, grhastha, vanaprastha and sannyasa are simply materialistic differences based on bodily consciousness. And when all these distinctions are influenced by the material modes of goodness, passion and ignorance, then they multiply into thousands of complicated divisions.

Verse 2

(2)

je-kon sarira thaki, je-kon abastha rakhi,
se-sab ekhan taba pay
sanpilam, praneswara, mama boli' atahpara,
ar kichu na rohilo day

TRANSLATION

Whatever type of body I happen to live in, and whatever circumstantial position this body is situated in, I now offer all these things in dedication unto Your lotus feet, oh Lord of my life! From now on, I am no longer responsible for anything related to my very existence.

Verse 3

(3)

tumi prabhu rakho mor, sab taba adhikar,
achi ami tomar kinkor
e bhaktibinoda bole, taba dasya-kautuhale,
thaki jena sada sevapar

TRANSLATION

Therfore, please protect and maintain me, oh Lord, for You can do anything! I am but Your humble servant. Bhaktivinoda now states that I am living always absorbed in the delightfully curious amusement of the transcendental loving service attitude.

Song 22: Prayer for the Association of Devotees

Song 22
Prayer for the Association of Devotees

Verse 1

(1)

hari he!
veda-vidhi-anusare, karma kori' e samsare,
punah punah jiva janma pay
purva-krta-karma-phale, tomar ba iccha-bale,
janma jadi labhi punaray

TRANSLATION

Oh my Lord Hari! By working fruitively according to the Vedic injunctions in this material world, the soul continuously takes birth again and again. If I also have to take birth again according to Your will, due to the results of my previous fruitive reactions, then I have just one request to make of You...

Verse 2

(2)

tabe ek katha mama, suno he purusottama!
taba dasa-sangi-jana-ghare
kita-janma jadi hoy, tahateo doya-moy,
rohibo he santusta antare

TRANSLATION

Kindly hear me, oh Purusottama! I have a petition to submit before You. If I can just take my next birth even as an insignificant insect within the home of Your loving servant, then I would become completely satisfied, oh Most Merciful Lord!

Verse 3

(3)

taba dasa-sanga-hina, je grhastha arbacina,
ta'r grhe caturmukha-bhuti
na hao kakhan, hari, kara-dwoy yoda kori',
kore bhaktibinoda minati

TRANSLATION

Please never, never let me take birth in the home of a householder who is averse to the association of Your devotee, even if his household opulences rival those of Lord's Brahma's. This is the only humble prayer that Bhaktivinoda is making now with folded hands.

Song 23: The Qualities of the Pure Devotee

Song 23
The Qualities of the Pure Devotee

Verse 1

(1)

hari he!
tomar je suddha-bhakta, tomate se anurakta,
bhukti mukti tuccha kori' jane,
bareka dekhite taba, cidakara-shri-vaibhava,
trna boli' anya sukha mane

TRANSLATION

Oh my Lord Hari! Your pure unalloyed devotee, who is uncompromisingly attached to You only, considers material enjoyment and liberation to be insignificant. Simply by beholding the beauty and opulences of Your form made of eternity, knowledge and bliss, such a pure devotee considers all other forms of so-called happiness to be just like small pieces of straw which one sees strewn here and there in the gutter.

Verse 2

(2)

se-saba bhakter sange, lila koro nana-range,
viraha sahite nahi par
krpa kori' akincane, dekhao mahatma-gane,
sadhu bina gati nahi ar

TRANSLATION

You always perform different types of sportive pastimes in the company of pure devotees of this calibre, for You are not able to tolerate separation from them for even a moment. Please show Your gracious favor and reveal to me who these great souls are, for I am truly bereft, and can find no purpose for living without their company.

Verse 3

(3)

se-bhakta-carana-dhana, kabe pa'bo darasana,
sodhibo amar dusta mana
e bhaktibinoda bhane, krpa ha'be jataksane,
mahatmar ho'be darasana

TRANSLATION

When will I get the vision of the rare treasure-like feet of Your pure devotees? If I could just catch a glimpse of their lotus feet, then that would completely purify me and rectify my sinful mind. Bhaktivinoda narrates this prayer to You, oh Lord: I will be able to get the audience of such great souls only if Your causeless mercy comes upon me by Your own sweet will.

Song 24: Prayer for Natural Eternal Service

Song 24
Prayer for Natural Eternal Service

Verse 1

(1)

hari he!
suno he madhu-mathana! mama ek bijnapana,
bisesa koriya boli ami
tomar sevatva mama, swakiya vaibhavottama,
ami dasa, tumi mor swami

TRANSLATION

Oh my dear Lord Hari! Please hear me now, oh chastiser of the demon Madhu! I am revealing this specific confession unto You. The topmost wealth of my own ultimate service attitude is this—I am Your servant, and You are my Master.

Verse 2

(2)

se-vibhava-bahirbhuta, hoite hoile he acyuta,
ksana-matra sahite na pari
deho, prana, sukha, asa, atma-prati bhalabasa,
sarva-tyaga korite bicari

TRANSLATION

Oh Acyuta, most infallible Lord! I am not able to tolerate even a split second of life outside this divine wealth of Your eternal service. Therefore I have now decided to renounce everything that is near and dear to the illusioned soul such as the body, the life, material pleasures as well as all hopes for future sense gratification.

Verse 3

(3)

e saba jauka nasa, sata-bar shri-nivasa,
tabu thaku dasatva tomar
e bhaktibinoda koy, krishna-dasa jiva hoy,
dasya bina kiba ache ar

TRANSLATION

Oh Residence of the Goddess of Fortune! Let all these things be neglected by me and fall into abject ruination hundreds of times; I don't mind, for I will still remain fixed in Your eternal service. Bhaktivinoda says that the soul is naturally the servant of Krishna, and except for eternal service there is no other reality.

Song 25: The Mood of Self-Surrender

Song 25
The Mood of Self-Surrender

Verse 1

(1)

hari he!
ami nara-pasu-pray, acara-bihina tay,
anadi ananta su-bistar
ati-kaste pariharya, sahajete anibarya,
asubher aspada abar

TRANSLATION

Oh my Lord Hari! I am simply a two-legged animal, completely bereft of proper behavior. I have been suffering great difficulties unlimitedly since time immemorial. And moreover, I have unavoidably become the repository of all types of sinful activities.

Verse 2

(2)

tumi to' doyar sindhu, tumi to' jagad-bandhu,
asima vatsalya-payo-nidhi,
taba guna-gana smari, bhava-bandhu cheda kori',
nirbhika hoibo nirabadhi

TRANSLATION

You are certainly an ocean of compassion, and You are the only real friend of the universe. Your affection is just like a boundless, unfathomable sea of loving relationships. Simply by remembering Your wonderful qualities, my material bonds are being severed and I will become eternally fearless.

Verse 3

(3)

ei iccha kori' mane, shri-jamuna-carane,
gay bhaktibinoda ekhan
jamuna-bipina-bidhu, shri-caranabja-sidhu,
ta'r sire, karuna arpan

TRANSLATION

Now Bhaktivinoda sings about all these desires within his mind while bowing to the lotus feet of Shri Yamunacarya (the original author of Stotra-ratna). And he begs Yamunacarya to kindly bestow upon his head the quintessence of the fragrant immortal nectar which flows from the lotus feet of that moon-like person Who glows within the forests on the bank of the river Yamuna in Vraja.

Song 26: Relative Position of the Master and the Servant

Song 26
Relative Position of the Master and the Servant

Verse 1

(1)

hari he!
tumi jagater pita, tumi jagater mata,
dayita, tanaya, hari tumi
tumi suhrn-mitra, guru, tumi gati, kalpa-taru,
twadiya sambandha-matra ami

TRANSLATION

Dear Lord Hari! You are the Father of the universe, You are the Mother of the universe, as well as the Lover and Son of all beings. You are the most dearly beloved Friend of the heart, the Spiritual Master of all, the ultimate Refuge and the divine Purpose-tree that fulfills everyone's desires...

Verse 2

(2)

taba bhrtya, parijana, gati-prarthi, akincana,
prapanna tomar shri-carane
taba sattva, taba dhana, tomar palita jana,
amar mamata taba jane

TRANSLATION

...But my relationship with You is simply that of Your insignificant menial servant, Your humble attendant, always praying for Your shelter, a truly destitute soul, surrendered at Your divine lotus feet. I am simply Your plaything, Your property, Your protected servant; my only identification is my attachment to being Your devotee.

Verse 3

(3)

e bhaktibinoda koy, ahamta-mamata noy,
shri-krishna-sambandha-abhimane
sevar sambandha dhori', ahamta-mamata kori,
taditare prakrta bidhane

TRANSLATION

Bhaktivinoda says that there is no feeling of "I and mine" other than this conception of being related to Shri Krishna as His eternal servant. Maintaining this position of eternal service, he thus accepts the real principle of "I and mine" which is the natural, unchangeable relationship with Krishna and His devotees. Anything other than that would just be material and temporary.

Song 27: The Last Hope for Deliverance

Song 27
The Last Hope for Deliverance

Verse 1

(1)

hari he!
ami to' cancala-mati, amaryada, ksudra ati,
asuya-prasaba sada mor
papista, krtaghna, mani, nrsamsa, bancane jnani,
kama-base thaki sada ghor

TRANSLATION

Oh my dear Lord Hari! I am most fickle-minded, completely bereft of proper manners and extremely insignificant. I always radiate a mood of jealousy and malice. I willingly perform sinful acts, I love to do harm to my well-wishing benefactors, and I am puffed up with false prestige. Vicious at heart, I am very learned in the art of deceiving others. I am always obsessed by lusty motives.

Verse 2

(2)

e heno durjana ho'ye, e duhkha-jaladhi bo'ye,
caritechi samsara-sagare
kemone e bhavambudhi, para ho'ye nirabadhi,
taba pada seva mile more

TRANSLATION

Being such a sinful rogue, I am completely submerged in this ocean of material tribulation. I aimlessly wander here and there in the vast ocean of birth and death. How will I ever be able to cross over this ocean of nescience and engage in the service of Your lotus feet?

Verse 3

(3)

tomar karuna pai, taba to' toriya jai,
ami e duranta sagara
tumi, prabhu, shri-carane, rakho dase dhuli-sane,
nahe bhaktibinoda katara

TRANSLATION

Only if I get Your mercy, then I can certainly cross over this miserable ocean of suffering. Now, my dear Lord, Bhaktivinoda is humbly requesting You to kindly keep this servant as just one of the many particles of dust under the safe shelter of Your beautiful lotus feet—then I'll be fully satisfied.

 

Chapter 2
A Diary of Selfish Humility

Karpanya-panjika

Introduction to Chapter Two

Introduction to Chapter Two

This 46 verse Bengali poem by Shrila Bhaktivinoda Thakura is actually based on a prayer composed in Sanskrit by Shrila Rupa Gosvami, found within his book Stava-mala. The original Karpanya-panjika-stotra consist of only 45 slokas, and Bhaktivinoda's Bengali verse translation has one extra verse at the very end which reveals the siddha-deha (spiritual bodies) of both himself and Shrila Rupa Gosvami. In this final verse, the Thakura states that the original author of the stotra is none other than Shri Rupa Manjari, the personal attendant of Shrimati Radharani. Bhaktivinoda also reveals his own eternal identity as Shri Kamala Manjari, a maidservant in Lalita's camp and subordinate to Shri Rupa Manjari. More detail of his eternal service will be revealed in chapter five of this book, Siddhi-lalasa. However, such confidential spiritual topics are not meant for anyone and everyone; therefore discretion should be exercised by the reader to prevent such exalted topics from being taken cheaply.

The word karpanya means humility. It also means greediness, selfishness, etc. So this prayer is a diary of one's humble mood of supplication to the Lord which is also pervaded with intensely greedy selfish motives, or laulyam, but only for the sake of rendering eternal service. This laulyam is described in the Nectar of Devotion (Bhakti-rasamrta-sindhu) as being the only price to pay to purchase entrance into the kingdom of God. Therefore Shrila Rupa Gosvami indicates such a mood in this Karpanya-panjika-stotra, which has been further embellished and intensified by Shrila Bhaktivinoda Thakura's Bengali rendering.

This English translation incorporates some finer points of the original Sanskrit stotra which may not be so visible within the Bengali verses. Therefore the reader is advised that there are occasional statements which appear to be expanded from the Bengali vocabulary.

The following list of the topics expressed within this poem has been compiled as an aid to understanding the flow of the prayers.

1) Prayer revealing the mind

1) Prayer revealing the mind

ami ati dina-mati, braja-kunje nibasati,
radha-krishna-jugala-carane
kandiya kandiya aj, chadi' sab loka-laj,
nivedibo jata ache mane

TRANSLATION

Today, living in my grove at Vraja-bhumi, I am most distressed... Therefore I will submit to the lotus feet of the divine couple, Shri Shri Radha-Krishna. Weeping and weeping at Their lotus feet, I now give up all shyness and fear of public opinion, and will reveal to Them all the outpourings of the inner core of my heart.

2) Radha-Krsna's complexions

KrishnaKrishnaKrishnaKrishna2) Radha-Krsna's complexions

tumi krishna nilamani, nava-megha-prabha jini',
brajananda koro bitarana
tumi radhe nava-gauri, gorocana-garva hari,
braje hara krishna-candra-mana

TRANSLATION

You, my dear Lord Krsna, have a deep translucent bluish hue like sapphires, which puts to shame the luster of a fresh new rain cloud. You are distributing the blissful mood of Vraja to everyone. And You, Shri Radhe, take away the pride of brilliant yellow gorocana dye with Your fair complexion, which decorates Your fresh blooming youth. Thus You are attracting and stealing the mind of Your moon-like Krsna in Vraja.

3) Their dress

3) Their dress

tumi krishna pitambare, parajiya kartasware,
braja-bane-nitya-keli-rata
tumi radhe nilambari, palaser garva hari,
krishna-keli-sahaya satata

TRANSLATION

You, my dear Lord Krsna, are conquering the radiant luster of pure gold with Your dazzling yellow garments. You are always very fond of performing amorous sports within the transcendental forests of Vraja. And You, my dear Radharani, are wearing a brilliant blue sari which steals the pride of the palasa flower (which is also blue with a white whorl in the center.) You are always gracefully present as the chief companion during all the amorous games played by Krsna.

4) Their jewel-like qualities

4) Their jewel-like qualities

tumi krishna harinmani, juva-brinda-siromani,
radhika tomara praneswari
brajangana-sirah-sobha, dhammila-mallika-prabha,
tumi radhe krishna-priyankari

TRANSLATION

You, dear Lord Krsna, just like a rare, radiant emerald, are the crest jewel amongst all the youthful boys of Vraja. And Shrimati Radhika is the Mistress of Your life. You, my dear Radhe, are the topmost resplendent personality amongst all the women of Vraja. You radiate an effulgence like the fragrant white jasmine blossoms which are woven within the braided hair of all those beautiful young women, and You are the most affectionate maidservant of Krsna.

5) They surpass Vaikuntha

5) They surpass Vaikuntha

rama-pati-sobha jini', krishna taba rupa-khani,
jagat mataya braja-bane
rama-jini' brajangana- gana-madhye susobhana,
tumi radhe krishna-cittangane

TRANSLATION

Dear Krsna, Your beauty and sweetness far surpasses that of Lord Vishnu, the husband of the Goddess of Fortune. And that form which You are displaying within the forests of Vrndavana is making the entire universe go mad. You, dear Radhe, are likewise surpassing the Goddess of Fortune Laksmi herself with Your supreme splendor, which radiates outstandingly amongst all the damsel of Vraja. You are the only one who is dwelling within the courtyard of Krsna's heart.

6) Their fragrances and music

6) Their fragrances and music

taranga-saurabha-kana, bamsi-gita anuksana,
ohe krishna! radha-mana hare
radhe! anga-gandha taba, tomara su-vina-raba,
krishna-citta unmadita kore

TRANSLATION

Oh Krsna! You are abducting Radharani's mind with the enchanting songs of Your flute as well by Your sweet bodily fragrance, which are both blowing in relentless waves upon the wind. Oh Radhe! You are likewise wildly exciting Krsna's mind with Your fragrant bodily aroma and the sweet sound of Your vina.

7) Their facial expressions

7) Their facial expressions

tomara capaleksana, hare radha-dhairya-dhana,
tumi krishna cora-siromani
banka drsti-bhangi taba, shri-krishna-hrdayasaba,
tumi radhe kalavati dhani

TRANSLATION

You, my dear Krsna, are the crest jewel of all thieves, for You rob Radharani's patience when You gaze upon Her with Your special fickle, amorous expression. And You, my dear Radhe, like to sting Krsna's lotus heart when You look back at Him with Your falsely unfriendly expression which is just like a bumblebee. Thus He becomes maddened by Your crooked behavior. And You are also a beautiful, young maiden who is well-versed in a wealth of classical arts such as music, dancing, and singing.

8) Their joking

8) Their joking

parihase radhikar, katha nahi sare jar,
tumi krishna nata-kula-guru
krishna narma-ukti suni', romancita tanu-khani,
taba radhe rasa-kalpa-taru

TRANSLATION

You, Krsna, are indeed the Master and instructor of all dancers. Sometimes You simply cannot utter a word in reply to the confidential joking statements of Shri Radhika. You, Radhe, then experience intense thrilling jubilation throughout Your entire body when at last You hear Krsna's soft, amusing retort. You are like a wish-fulfilling tree of transcendental mellows.

9) Their qualities

9) Their qualities

aprakrta-guna-mani, binirmita-giri-sreni,
tumi krishna sarva gunamoy,
umadi ramani-jana, bancaniya guna-gana,
radhe taba swabhavika hoy

TRANSLATION

You, dear Krsna, are abounding in all good qualities. Indeed, Your super-excellent transcendental virtues stand out just like a multitude of mountain ranges made of rubies. Oh Radhe! You also naturally possess the entirety of good qualities desired by all beautiful young women headed by Goddess Uma.

10) Prayer

10) Prayer

ami ati manda-mati, kori he kakuti nati,
niskapate e prarthana kori
brndavana-adhiswara, tumi krishna praneswara,
tumi radhe braja-baneswari

TRANSLATION

I am extremely dull-minded, and therefore I bow down pitifully before You, offering You this humble prayer in all sincerity. You, my dear Lord Krsna, are the Supreme Master of Vrndavana and the Lord of my life! And You, dear Radhe, are the Proprietress of all the transcendental forests of Vraja!

11) Taking shelter

11) Taking shelter

tomader krpa pai, e-rupa jogyata nai,
jadio amar braja-bane
dunhe maha-krpa-moy, jani' kainu padasroy,
krpa koro, e adhama jane

TRANSLATION

I am certainly not at all fit to receive the mercy of You both in Vrndavana. However, I have still taken refuge at Your lotus feet, for I know that You both are the topmost merciful personalities. Please be kind to this most fallen soul.

12) Begging for mercy

12) Begging for mercy

kevala ajogya nahi, aparadhi ami hoi,
tathapi koroho krpa dan
loke krpavista jana, ksame aparadha-gana,
tumi dunhe maha-krpavan

TRANSLATION

Not only am I undeserving, but I am actually an offender to Your lotus feet. Nevertheless, I still beg You both now to bestow Your kind favor. Just as a great soul is very tolerant of the ignorant public, compassionately forgiving their offenses, similarly You both are certainly the most supremely sympathetic personalities.

13) Maha-lila

13) Maha-lila

krpa-hetu bhakti-sar, lesabhasa nahi ta'r,
krpa-adhikari nahi ami
inhe maha-lileswara, hana sei lilapara,
krpa koro braja-jana swami

TRANSLATION

The most essential effect of Your mercy is to finally get devotional service. However, I do not possess even a fraction of a drop of devotion, and therefore I have no right to receive Your mercy. In this world, You are the Supreme Master of the most magnificent pastime of all—the rasa dance. So I ask You now to please be merciful to me when You are performing this great pastime, oh Lord of the Brijbasis!

14) Description of Maha-lila

14) Description of Maha-lila

su-dusta abhakta jane, sivadi devata-gane,
prasanna hoilo krpa kori'
maha-lila sarveswara, dunhu mama praneswara,
doya koro dosa parihari'

TRANSLATION

You have shown Your supreme rasa dance to everyone in this world, including the demigods headed by Lord Siva, and even to the most wicked persons and non-devotees. Thus You have pleased all the living entities in the universe. You Both are the Masters of this maha-lila, the Lords of all Lords, and the Lords of my life. Please show Your leniency by disregarding all of my past offenses.

15) Offensive mentality

15) Offensive mentality

adhame uttama mani, mudha, vijna, abhimani,
dusta hana sista-abhimana
ei dose dosi hana, gelo cirodin bana,
na korinu bhajana-bidhana

TRANSLATION

Some of my offenses are as follows: I have regarded my most degraded self as the best man of all. Even though foolish like an ass, I consider myself to be very wise due to my false sentimentality. Thus I have actually become most polluted and mischievous underneath my false conception of being gentle and good-natured. Being guilty of these offenses, I have spent many days without ever worshiping You.

16) Glimpse of the holy Name

16) Glimpse of the holy Name

tathapi e dina-jane, jadi nama uccarane,
namabhasa korilo jivane
sarva-dosa-nibarana, dunhu-nama-samjalpana,
prasade prasida dui jane

TRANSLATION

In spite of all these offenses, I pray that if ever in my life this most fallen soul has by chance uttered Your holy name once without offense, then kindly remove all of my faults and allow me to chant Your names simply for the pleasure of You both.

17) Their quality of forgiveness

17) Their quality of forgiveness

bhakti-lava-matre ksaya, sarva aparadha hoy,
ksama-sila dunher krpay
e asa mane dhori', carane prarthana kori,
sodha dosa ksamiya amay

TRANSLATION

Even the most minute trace of devotion can completely eradicate all offensive faults, and I know that You both are most forgiving by nature, due to Your causeless mercy. Keeping this in mind as my last hope, I offer this humble prayer at Your lotus feet. Please forgive me and rectify all of my offenses.

18) Lamentation

18) Lamentation

sadhana-sampatti-hina, ohe ei jiva dina,
ati-kaste dhrstatara char
dunhu-pada-nipatita, prarthana koroye hita,
prasannata hauk donhar

TRANSLATION

Alas, this most fallen soul is completely bereft of the treasure of devotional service. I am so degraded, and I always remain in great difficulty due to my shameless arrogance. Falling down and grasping the lotus feet of You both, I now pray simply for the benefit of seeing You become satisfied by my prayers.

19) Begging harder for mercy

19) Begging harder for mercy

dante trna dhori' hay, kanditeche ubharay,
e papi kampita sarira
'ha natha! ha natha!' boli', ho'ye aji krtanjali,
prasada arpiya koro sthira

TRANSLATION

Alas! This sinner's whole body is trembling, and clutching clumps of straw between his teeth, he weeps and wails piteously at the top of his voice, Oh my Lord! Oh Natha! Today, with folded hands, I beg that You pacify me by bestowing Your kind favor!

20) Intense mourning

20) Intense mourning

e durbhaga ha ha sware, prasad prarthana kore,
anutape gadagadi jay
he radhe! he krishna-candra! suno mama kakuvada,
tunhu krpa-bina prana jay

TRANSLATION

This most unfortunate, miserable soul now prays for mercy, crying out ALAS, ALAS! in a piteous, remorseful voice while rolling on the ground in repentance! Oh Radhe! Oh Krsna-candra! Please hear my mournful prayers, for my life is departing without the mercy of You both!

21) Crying out for help

21) Crying out for help

phutkar koriya kande, aha aha kaku-nade,
bole hao prasanna amay
ei to' ayogya jane, krpa koro nija-gune,
koruna-sagara rakho pay

TRANSLATION

I beg You to become pleased with me, for I am sobbing aloud and crying, ALAS, ALAS! in a great pitiful uproar just to petition You. By Your own divine qualities, please favor this most unworthy soul and keep me always at Your lotus feet. You are both just like oceans of compassion.

22) Petition for compassion

22) Petition for compassion

mukhete angusta diya, uccoihsware arta hana,
kandite kandite bole, natha
koruna-kanika-dane, raksa koro mor prane,
koro ei dine atma-satha

TRANSLATION

Now I am biting my thumb to try to check my crying from making a public disturbance! But still, being most aggrieved, I am weeping and wailing in a loud voice just to call on You, oh Lord! Please give me just one small grain of Your mercy and thus save my life! Kindly capture this fallen soul and make me Your very own!

23) Determined prayers

23) Determined prayers

e taba mudha jana, dina-bakye sa-krandana,
prarthana koroye drdha-mane
he koruna-sunidhan, anugati koro dan,
korunormi-cchata braja-bane

TRANSLATION

Thus Your most ignorant, foolish devotee prays to You in great determination with humble, distressed words while sobbing and weeping! Oh treasure-house of compassion! Please award me with personal service to You and thus display the splendrous shining rays of Your compassion in the forests of Vraja!

24) Description of the topmost love

24) Description of the topmost love

bhava citta-sukhakara, jata ache su-madhura,
prakataprakata lila-sthale
radha-krishna-prema-sara, sakaler saratsara,
sei bhava jen-i krpa-bale

TRANSLATION

All the places of Your manifest and unmanifest transcendental pastimes are the repository of conscious pleasure-giving ecstasies, which are all super-sweet. Out of all these ecstasies, the quintessence of ecstatic love between You, Radha and Krsna, is definitely the best—the topmost expression of pure love. And that love is worshiped by someone only on the strength of Your mercy.

25) Maidservant to Their lotus feet

25) Maidservant to Their lotus feet

jadi e dasir prati, prasanna koruna-mati,
dunhu-pada-seva koro dana
ar kichu nahi cai, jugala carana pai,
sitala hauk mor prana

TRANSLATION

If You both are ever pleased with this maidservant, then kindly manifest Your divine grace by granting me the service of Your lotus feet. There's really nothing more that I want than to get those two pairs of lotus feet, so I request You to please grant this favor and thereby soothe my heart.

26) Prayer for personal service

26) Prayer for personal service

anatha-batsala tumi, adhama anatha ami,
twadiya saksat-dasya magi
e prasada koro dan, rakho anather pran,
chadi' sab taba dasya magi

TRANSLATION

I know that You are most kind and affectionate to those who are helpless without their master. I am actually such a fallen soul who is also bereft of my Master, and feeling so helpless. Therefore I am now begging for Your personal service. Please grant this favor just to save the life of this helpless orphan. Giving up everything else, I am now begging only for Your service.

27) Begging for eternal service

27) Begging for eternal service

sirete anjali dhori', o-pade bijnapti kori,
amar abhista nibedana
ek-bar dasya diya, sitala koro he hiya,
tabe mani sarthaka jivana

TRANSLATION

With folded palms placed upon my head, I am lying flat before Your lotus feet making this request, which is my most cherished prayer: Please, please soothe my heart by giving me Your service just once. Then and only then will I consider this life to be successful.

28) Witnessing Their meeting

28) Witnessing Their meeting

kabe dunhe ei bane, bilokibo sammilane,
amulyanga-parimala-ghrana
amar nasika-dvare, pravesiya citta-pure,
achaitanya koribe bidhana

TRANSLATION

When will I be able to wistfully observe You both encountering each other within this forest? The sweet nectarine fragrance of Your precious forms will pass through my nostrils and, entering into my heart, will immediately render me unconscious.

29) The sound of Their ankle bells

29) The sound of Their ankle bells

dunhar nupura-dhwani, hamsa-kantha-swara jini',
madhura madhura mama kane
prevesiya kon ksane, mama citta-suranjane,
mataibe seva-rasa-pane

TRANSLATION

The sound of both Your anklebells tinkling together surpasses the warbling of the swan. It is transcendentally sweeter than sweet. Immediately upon this tinkling entering my ears, my heart will be so charmed that I will get wildly intoxicated, craving to drink more and more of the liquid nectar-mellows of Your service.

30) Seeing Their footprints

30) Seeing Their footprints

cakradi saubhagyaspada, bilaksita dunhu-pada,
cihna ei brndabana-bane
dekhiya e dasi kabe, bhasibe anandotsave,
dunhu-krpa peye samgopane

TRANSLATION

The nineteen most auspicious marks of the wheel, conch, lotus, ratha, etc., which are unique to both of Your lotus feet, are visible on the ground all throughout the forests of Vrndavana. When will this maidservant become drowned in a festival of bliss to see those marks, thereby secretly receiving the mercy of You both in this way.

31) Vision of Their lotus feet

31) Vision of Their lotus feet

sakala-saundaryaspada, nirajita dunhu-pada,
he radhe! he nander nandana!
mamaksi-gocare kabe, sarvadbhuta mahotsave,
koribe ananda bitarana

TRANSLATION

Oh Radhe! Oh son of Maharaja Nanda! The lotus feet of You both are worshiped by the highest excellence of beauty itself. When, oh when will my eyes behold the wonderfully astonishing pastimes performed by Your lotus feet, which will give me a great feast of happiness?

32) Result of the vision

32) Result of the vision

pracinasa, phala-purti, tunhu padambuja-sphurti,
sei dunhu-jana-darasana
e janme ki habe mama, e utkantha su-bisama,
bicalita kore mama mana

TRANSLATION

Just a glimpse of Your lotus feet fulfills all of one's most cherished longings; this is the real benefit for one who has Your darsana. But I am worrying now that, without Your presence, what will become of my life? The suspense of this unbearable anxiety has greatly perturbed my mind.

33) Vision of conjugal pastimes

33) Vision of conjugal pastimes

kabe ami brndabana- kunjantare darasana,
koribo sundara dunhu jane
surata-lilaya rata, ama hoite adurata,
preme magna ha'bo darasane

TRANSLATION

When will I ever have the vision of Your two exquisite forms within a bower in Vrndavana? Observing Your most intimate pastimes of conjugal love being enacted so close by, I will become overwhelmed and drowned in ecstatic love.

34) Bringing the news during separation

34) Bringing the news during separation

ghatanabasatah kabe, dunhu-yoga asambhare,
paraspara sandesa aniya
badaibo dunhu sukha, jabe tabe mano-duhkha,
bedaibo anande matiya

TRANSLATION

In the course of Your transcendental pastimes, sometimes You are separated from each other, and thereby feel great distress. When will I ever be allowed at that time to act as a messenger and bring Your secret notes back and forth? Hearing such news will only increase Your happiness and dispel the misery of being separated from one another. Thus I will carry these messages and excitedly stroll along, completely besides myself and overwhelmingly absorbed in great delight.

35) Reward for reuniting Them

35) Reward for reuniting Them

kabe ei brndabane, dunhu dunha adarsane,
phire ja'bo dunhe anvesiya
sammilana koraibo, hara-padakadi pabo,
paritusta dunhare koriya

TRANSLATION

In Vrndavana, sometimes You both search for each other, wandering all over the forest. When will I bring You together again, making You so pleased that You will give me some ornaments such as Your necklaces, lockets, and more as a reward.

36) Gambling match quarrel

36) Gambling match quarrel

dunhe hara dhori' pane, dyuta-krida-samapane,
'ami jayi', 'ami jayi' boli'
koribe kalaha tabe, hara-samgrahete kabe,
ami taha dekhibo sakali

TRANSLATION

During another pastime, You both place a wager on a necklace I am holding and begin gambling over it with the rolling of dice. When the dice stops rolling, each of You separately exclaims, "I WIN, I WIN!", and there is a big quarrel as You struggle together, each attempting to collect the necklace at stake. When will I ever be able to witness all of these wonderful sports?

37) Massaging Their feet on flower bed

37) Massaging Their feet on flower bed

aha kabe dui jane, kunja-majhe su-sayane,
kusuma-sayyaya biramibe
se samaye dunhu-pada, samvahana-su-sampada,
e dasira saubhagya milibe

TRANSLATION

Alas, when will I behold You two reclining and lounging leisurely upon a beautiful bed of flowers within a forest grove? Taking that opportunity, I will massage the most auspicious treasure of Your lotus feet, and in this way shall this maidservant meet with her good fortune.

38) Restringing a broken necklace

38) Restringing a broken necklace

kandarpa-kalahodgare, chindibe kanther hare,
lata-grhe padibe khasiya
se hara ganthite kabe, e dasi niyukta ha'be,
dunhu-krpa-ajna sire pana

TRANSLATION

Sometimes, during the intense struggle of fighting Cupid's love-battle, one of Your necklaces will break, the pieces falling and scattering all over the creeper-shaded bower. When will this maidservant be appointed to re-string that very same necklace? I will take Your merciful order upon my head and execute it to the best of my ability.

39) Rearranging Their tousled hair

39) Rearranging Their tousled hair

keli-kalloler jabe, dunhu-kesa srasta habe,
du-janar ingita paiya
sikhi-pinca kore dhori', kuntala-mandita kori',
ami rabo anande dubiya

TRANSLATION

Sometimes, due to the reckless sporting of Your amorous games, Your hair will fall loose. Heeding Your gesture towards me, I will then redecorate Your lovely tresses with peacock tail feathers, and in this way I will remain submerged and drowned in pure ecstasy.

40) Redecorating Their foreheads with fresh tilaka

40) Redecorating Their foreheads with fresh tilaka

kandarpa-kridaya jabe, dunhu srak srasta ha'be,
tabe ami dunhu-ajna pana
ubhaya-lalata-majhe, koribo tilaka-saje,
matta ha'be se sobha dekhiya

TRANSLATION

Sometimes, due to being jostled about during Cupid's amorous sports, Your flower garlands, necklaces, earrings, crowns and other decorations may become disarrayed. At that time, upon receiving Your order, I will rearrange all those scattered ornaments, and then redecorate Your foreheads with fresh tilaka. Thus I will go mad just seeing Your splendrous beauty.

41) Offering fresh garlands and eyeliner

41) Offering fresh garlands and eyeliner

krishna! taba bakse ami, bana-mala diya swami!
radhe! taba nayane kajjala
kunja-majhe kona dina, pa'bo sukha samicina,
preme citta ha'be talamala

TRANSLATION

Oh Krsna! I will get enough happiness to satisfy my longings when I am placing a garland of fresh forest flowers upon Your chest! Oh Radhe! And likewise when I am re-applying black collyrium around Your lotus eyes! When will that day be mine when I can render such personal services within a bower in Vrndavana? Then my heart will quiver and throb in ecstatic love for You both.

42) Making and offering betelnuts

42) Making and offering betelnuts

kabe jambunada-barna, loiya tambuli-parna,
sira-sunya karpuradi-yuta
bitika nirmana kori', dunhu mukhe dibo dhori',
preme citta ha'be paripluta

TRANSLATION

When can I prepare first-class betel for You both to chew? Picking fresh gold-colored betel leaves, I will remove the stems and add fragrant spices and camphor, Then, rolling the leaves into a cone shape and making it nice, I will place them into Your lotus mouths. At that moment my heart will become overflooded with ecstatic love for You.

43) Their sweetness causes me to speak all this

43) Their sweetness causes me to speak all this

kotha e durasa mor, kotha e duskarma ghora,
e prarthana, jadi bolo keno
he radhe! he ghanasyama! dunhu-jana-guna-grama,
madhuri bolaya more heno

TRANSLATION

Why am I revealing such far-off, impossible dreams in these prayers when I am in reality so deeply sunk in the dark well of sinful materialistic activities? Oh Radhe! Oh Ghana-syama! Your own maddening sweetness is actually making me speak all these things about Your transcendentally glorious qualities!

44) Prayer for eternal service along with the sakhis

44) Prayer for eternal service along with the sakhis

dunhar je krpa-gune, painu dhama-brndabane,
se-krpa abhista purana
koruna amaya natha! pana tunhu-sakhi-satha,
kunja-seva pai anuksana

TRANSLATION

By Your supreme quality of mercy I have attained residence in the spiritual abode of Shri Vrndavana, and this mercy has fulfilled all of my most cherished longings so far. Oh Lord! Now please let me have eternal service in Your pleasure-gardens in the company of Your most beloved girlfriends and maidservants!

45) The final thirsty appeal

45) The final thirsty appeal

ohe radhe! ohe krishna! sei braja-rasa-trsna,
karpanya-panjika-katha-chale
jalpana koroye sada, ta'r banca-purti tada,
koruna dunhu krpa-bale

TRANSLATION

Oh Radhe! Oh Krsna! On the plea of narrating this diary of my own greedy, selfish desires for Your humble service (karpanya-panjika), I have hereby revealed my incredible thirst for serving the liquid mellows of Vraja. All of these longings are just bottled up inside my heart, and I am incessantly cherishing the constant churning of these hopes within my mind. Please, I beg You both, please therefore fulfill all these spiritual desires for Your service! I am appealing to You now on the strength of Your own causeless mercy!

46) The ultimate thirst-quenching siddhi

46) The ultimate thirst-quenching siddhi

shri-rupa-manjari-pada, sire dhori' su-sampada,
kamala-manjari kore asa
shri-godruma-braja-bane, dunhu-lila-sandarsane,
purna hao raser pipasa

TRANSLATION

This Kamala Manjari holds her most treasured possession upon her head—the lotus feet of Shri Rupa Manjari—and hopes that her own raging thirst for such mellows will finally be quenched by the vision of the Divine Couple's eternal pastimes being performed within the divine forest of Vraja at Shri Godruma in Navadvipa.

Chapter 3
The Dispelling of Grief

Soka-satana

Introduction to Chapter Three

Introduction to Chapter Three

This chapter consists of thirteen songs describing one pastime of Lord Chaitanya as follows:

Once, during an all-night kirtana performed by the Lord in Shrivasa Pandita's courtyard, one of the five sons of Shrivasa died within the house due to some disease. All the household ladies began to cry loudly in lamentation, which was heard by Shrivasa as he was chanting and dancing with Lord Chaitanya out in the courtyard. Entering the house, he pacified the distressed ladies with sweet spiritual instructions and then returned to the kirtana as if nothing had happened.

In the morning the chanting finally stopped, and Lord Chaitanya inquired if anything was wrong in the house, for He was not feeling the usual ecstasy from His all-night kirtana. Being informed of the fate of the boy, the Lord became severely afflicted with loving separation and asked that the body be brought out into the courtyard. Then asking the dead boy why he had departed, the Lord manifested the jiva soul back into the body, and the boy spoke many transcendental truths about the transmigration of the soul, to the amazement and delight of everyone present. The philosophical discourse of the boy is very similar to that spoken by the dead son of King Citraketu in the Shrimad-bhagavatam, 6th canto, 16th chapter. Afterwards Lord Chaitanya, accompanied by all the devotees, celebrated the funeral ceremony of the boy in great ecstasy, being joined by the personified Ganges river, Shri Jahnavi Devi herself.

This pastime of Lord Chaitanya is mentioned only briefly by Shrila Krsnadasa Kaviraja Gosvami in the Chaitanya-charitamrita, Adi-lila 17.227-229. However, it is described in more detail by Shrila Vrndavanadasa Thakura in the Chaitanya-bhagavata, Madhya-lila chapter 25, entitled "The description of transcendental truth by the dead boy". Within this chapter the lila is narrated in less than 70 verses, and the conversations are very brief, giving only the basic outline of the whole story. However, Bhaktivinoda Thakura has expanded the elements of this lila and philosophy by composing 13 songs, totalling 91 verses. These songs greatly elaborate on the character of the Lord and His dealings with the devotees through the format of simple Bengali songs of varying meters. Thus the entire chapter is very wonderful for singing in various ways, as well as for tasting a richly condensed version of Lord Chaitanya's transcendental character and teachings.

Some older lists of Thakura Bhaktivinoda's publications, found in Gaudiya Math periodicals, specify Soka-Satana as a separate title; this implies that Bhaktivinoda published this work as a booklet in itself, later incorporating it into the collection called Gita-mala.

The individual headings to all the songs, as listed below, were apparently not part of the original composition, but were added sometime later in subsequent Gaudiya Math editions of Gita-mala.

Song 1: Lord Gaurahari's performance of congregational chanting in Srivasa Pandita's courtyard; the death of Srivasa's son.

ShriShriShriShriSong 1
Lord Gaurahari's performance of congregational chanting in Srivasa Pandita's courtyard; the death of Srivasa's son.

Verse 1

(1)

pradosa-samaye, shrivasa-angane,
sangopane goramani
shri hari-kirtane, nace nana-range,
uthilo mangala-dhvani

TRANSLATION

In the evening twilight, within the privacy of Srivasa Pandita's courtyard, the cream-lustered jewel, Lord Gaura-mani, raised a most auspicious vibration by His chanting of Hari-kirtana, which He personally accompanied by dancing in various playful moods.

Verse 2

(2)

mrdanga madala, baje karatala,
majhe majhe jaya-tura
prabhur natana, dekhi' sakaler,
hoilo santapa dura

TRANSLATION

Along with the playing of the mrdanga drum and karatalas, and amidst victorious shouts of "Jaya! Jaya!', the dramatic dance of the Lord dispelled the grief of all those who witnessed it.

Verse 3

(3)

akhanda premete, matala takhan,
sakala bhakata-gana
apana pasari', goracande gheri',
nace gaya anuksana

TRANSLATION

Then, becoming madly intoxicated in supreme ecstatic love, all the assembled devotees completely forgot themselves and incessantly began to dance and chant wildly, completely surrounding Lord Gaura-candra.

Verse 4

(4)

emona samaye, daiva-vyadhi-yoge,
shrivaser antahpure
tanaya-viyoge, nari-gana soke,
prakasalo uccoih-sware

TRANSLATION

At this time, within the inner chamber of Srivasa's house, one of his sons suddenly died due to some disease, as ordained by the will of Providence. Due to separation from the boy, all the women of the household began to lament and cry out in a loud voice.

Verse 5

(5)

krandana uthile, habe rasa-bhanga,
bhakatibinoda dare
shrivasa amani, bujhilo karana,
pasilo apana ghare

TRANSLATION

Now Bhaktivinoda fears that the transcendental mellows of the Lord's kirtana will be disturbed by the uprising of such loud crying sounds. However, Srivasa Pandita has understood the cause of this sound, and personally entered the house.

Song 2: Srivasa gives solace to his family members.

Song 2
Srivasa gives solace to his family members.

Verse 1

(1)

prabesiya antahpure, nari-gane santa kore,
shrivasa amiya upadese
suno pagalini-gana, soka koro akarana,
kiba duhkha thake krishna-bese

TRANSLATION

Entering into the inner chamber, Srivasa began to pacify all the women there by giving them spiritual instructions that were as sweet as nectar. He said, "Look here, you crazy ladies, you all lament uselessly, for what kind of unhappiness can there possibly be in ecstatic love for Krsna?

Verse 2

(2)

krishna nitya suta ja'r, soka kabhu nahi tar,
anitya asakti sarva-nasa
asiyacho e samsare, krishna bhajibara tare,
nitya-tattve koroho vilasa

TRANSLATION

"Whoever has Krsna for his eternal Son never has to lament for anything, but if one becomes attached to temporary sons, then everything is lost. You have all come into this material world for the purpose of worshiping Krsna, so now you should all become situated again in the eternal absolute truth.

Verse 3

(3)

e dehe javat sthiti, koro krishna-candre rati,
krishna jano dhana, jana, prana
e-deho-anuga jata, bhai bandhu pati suta,
anitya sambandha boli' mano

TRANSLATION

"As long as you are existing in this body, you should cultivate love and attachment for Lord Krsna, knowing Him to be your real wealth, real friend and your very life and soul. All the attendants of this body namely brothers, friends, husbands and sons should be accepted as being only temporary relatives.

Verse 4

(4)

keba ka'r pati suta, anitya-sambandha-krta,
cahile rakhite nare ta're
karama-bipaka-phale, suta ho'ye baise kole,
karma-ksaye ar raite nare

TRANSLATION

"Whoever wants to hold onto husbands or sons will not be able to keep them, for all these affiliations are impermanent. Even if your son is sitting in your very lap, you still cannot protect him, for when the consequences of his bad fruitive reactions take effect, then his present karma is finished, and he will not be able to remain here any longer.

Verse 5

(5)

ithe sukha duhkha mani', adhogati labhe prani,
krishna-pada hoite pade dure
soka sambariya ebe, namanande maja' sabe,
bhakatibinoda-banca pure

TRANSLATION

"Being involved in the happiness and distress of temporary material relationships, many other living entities are now being degraded into lower species of life, falling far, far away from Krsna's lotus feet. Therefore you should immediately give up your useless lamentation and just become absorbed in the bliss of the Lord's holy names."

All of Bhaktivinoda's desires are now being fulfilled by hearing Srivasa speak such nice eternal truths.

Song 3: Statement about dedication of the soul surrendered to Krsna.

Song 3
Statement about dedication of the soul surrendered to Krsna.

Verse 1

(1)

dhana, jana, deha, geha krsne samarpana
koriacho, suddha-citte koroho smarana

TRANSLATION

"You have already dedicated all of your wealth, relatives, body and entire household unto Krsna, so please just remember this now with a pure heart.

Verse 2

(2)

tabe keno 'mama suta' boli' koro duhkha
krishna nilo nija-jana tahe ta'r sukha

TRANSLATION

"Why are you exclaiming, 'my son, my son!' in great sadness? Krsna has simply taken His own devotee to suit His own happiness.

Verse 3

(3)

krishna-iccha-mate sab ghataya ghatana
tahe sukha-duhkha-jnana avidya-kalpana

TRANSLATION

"Krsna is causing all things to take place according to His own sweet will. In light of that, all your ideas of happiness and distress are merely ignorant mental concoctions.

Verse 4

(4)

jaha iccha kore krishna, tai jano bhalo
tyajiya apan iccha ghucao janjala

TRANSLATION

"Whatever Krsna's desire is, you must accept only that to be truly good. Renouncing all of your separate personal desires, relieve yourselves of this unnecessary botheration.

Verse 5

(5)

deya krishna, neya krishna, pale krishna sabe
rakhe krishna, mare krishna, iccha kore jabe

TRANSLATION

"Krsna gives everything, Krsna takes everything away, Krsna maintains everyone or destroys everyone whenever He likes, according to His own fancy.

Verse 6

(6)

krishna-iccha-biparita je kore basana
tar iccha nahi phale, se pay jatana

TRANSLATION

"If someone maintains a desire that is contrary to Krsna's desire, then such a wish does not become fruitful. Indeed, one only gets trouble and anguish.

Verse 7

(7)

tyajiya sakala soka suno krishna-nama
parama ananda pabe, purna habe kama

TRANSLATION

"Therefore, giving up all of your lamentation, just listen to the ecstatic chanting of Krsna's holy name which is going on now out in the courtyard. From this you will get the topmost transcendental bliss, and all of your wishes will be fulfilled."

Verse 8

(8)

bhakatibinoda mage shrivasa-carane
atma-nibedana-sakti jivane marane

TRANSLATION

Bhaktivinoda now begs at Srivasa Pandita's lotus feet for the power to completely surrender his soul to Krsna in life or in death.

Song 4: Srivasa forbids the crying, being fearful of disrupting

Song 4
Srivasa forbids the crying, being fearful of disrupting

Mahaprabhu's kirtana.

Verse 1

(1)

sabu meli' balaka-bhaga bicari'
chodabi moha soka citta-bikari

TRANSLATION

Srivasa continued, "All of you together should now consider the real fate of the boy, and you should immediately give up any bewilderment and grief that may be in your disturbed hearts.

Verse 2

(2)

caudda-bhuvana-pati nanda-kumara
saci-nandana bhelo nadiya-avatara

TRANSLATION

"The Supreme Lord of all the fourteen worlds is the youthful Son of Nanda Maharaja, and now He has become the Son of Mother Saci by personally descending in Nadiya.

Verse 3

(3)

sohi gokula-canda angane mor
nacai bhakta-saha ananda-vibhor

TRANSLATION

"This very same Gokula-canda is now dancing in my courtyard with His most confidential devotees, all completely overwhelmed in ecstatic bliss.

Verse 4

(4)

sunata nama-gana balaka mor
chodalo deha hari-priti-vibhor

TRANSLATION

"My boy has given up his body while hearing the singing of the Lord's holy names coming from this kirtana out in the courtyard. Therefore he certainly has died while absorbed in love for Lord Hari.

Verse 5

(5)

aichana bhaga jaba bhai hamara
tabahun hao bhava-sagara-para

TRANSLATION

"Should any of us be so fortunate as to get an auspicious death such as this, then we would certainly be able to easily cross over the ocean of material existence.

Verse 6

(6)

tunhu sabu bichari ehi bicara
kanhe korobi soka citta-bikara

TRANSLATION

"All of you together just consider this—what will your lamentation and disturbed hearts do to help the situation?

Verse 7

(7)

sthira nahi haobi jadi upadese
bancita haobi rase avasese

TRANSLATION

"If you all do not become pacified by these instructions, then you will only cheat yourselves out of tasting transcendentally ecstatic mellows in the long run.

Verse 8

(8)

pasibun hama sura-tatini-mahe
bhakatibinoda pramada dekhe tahe

TRANSLATION

"Not only will you cheat yourselves, but you will also induce me to leave this world by plunging myself into the waters of the celestial Ganges."

 

Thus Bhaktivinoda is witnessing all this calamity in progress.

Song 5: Manifestation of symptoms of separation by Bhakta-vatsala (Lord Caitanya) due to the death of His dear devotee.

ChaitanyaChaitanyaChaitanyaChaitanyaSong 5
Manifestation of symptoms of separation by
Bhakta-vatsala (Lord Caitanya) due to
the death of His dear devotee.

Verse 1

(1)

shrivasa-bacana, srabana koriya,
sadhvi pati-brata-gana
soka parihari', mrta sisu rakhi',
hari-rase dilo mana

TRANSLATION

Hearing these words of Srivasa Pandita, all those chaste and faithful ladies gave up their lamentation for the dead son. Covering up the body, they again fixed their minds in the transcendental mellows of Lord Hari.

Verse 2

(2)

shrivasa takhan, anande matiya,
angane ailo punah
nace gora-sane, sakala pasari',
gaya nanda-suta-guna

TRANSLATION

Then Srivasa again came out into the courtyard and, filled with joy, resumed dancing with Lord Caitanya and loudly sang the glories of the Son of Nanda Maharaja, completely forgetting about what had just happened.

Verse 3

(3)

cari danda ratre, marilo kumara,
angane keho na jane
shri-nama-mangale, trtiya prahara,
rajani atita gane

TRANSLATION

The boy had expired only 1½ hours after dark, but out in the courtyard no one knew about it due to the loud kirtana. Then for 9 hours there was continuous chanting of the auspicious holy names. Thus the entire night had elapsed in this ecstatic singing.

Verse 4

(4)

kirtana bhangile, kohe gaurahari,
aji keno pai duhkha
bujhi, ei grhe, kichu amangala,
ghatiya harilo sukha

TRANSLATION

Then the kirtana finally stopped, and Lord Gaurahari said, "Why am I feeling some sadness here? I perceive that something inauspicious has happened in this house today which has deprived Me of bliss."

Verse 5

(5)

tabe bhakta-jana, nibedana kore,
shrivasa-sisur katha
suni' gora raya, bole, hay hay,
marame painu byatha

TRANSLATION

Then the devotees related to the Lord the story of the death of Srivasa's son. Hearing this news, Lord Gaura Raya loudly exclaimed, "Oh no! What has happened? What has happened? Now the core of My heart has been pierced with unbearable pain!"

Verse 6

(6)

keno na kohile, amare takhan,
bipada-samvada sabe
bhakatibinoda, bhakata-batsala,
snehete majilo tabe

TRANSLATION

"Why didn't you inform Me of this calamity when it had first happened?" Now Bhaktivinoda has completely lost himself in the affection that the Lord shows to His own devotees.

Song 6: The affectionate inclinations of Sri Gaurahari towards His own devotees.

Song 6
The affectionate inclinations of
Sri Gaurahari towards His own devotees.

Verse 1

(1)

prabhur bacana, takhan suniya,
shrivasa lotana bhumi
bole, suno natha! taba rasa-bhanga,
sahite na pari ami

TRANSLATION

Then, hearing these words of the Lord, Srivasa Pandita began rolling on the ground, crying out, "Please hear me, oh Lord! I am unable to tolerate anything that interrupts the ecstatic mellows of Your kirtana!

Verse 2

(2)

ekati tanaya, mariache, natha,
tahe mor kiba duhkha
jadi sab mare, tomare heriya,
tabu to' paibo sukha

TRANSLATION

"Only one of my sons has died, oh Lord, and has that really upset me? Even if ALL of my sons die, then I would still get more than enough happiness simply by seeing You!"

Verse 3

(3)

taba nrtya-bhanga, hoile amar,
marana hoite hari
tai ku-samvada, na dilo tomare,
bipada asanka kori'

TRANSLATION

"I would certainly die on the spot if I were to interrupt Your dancing, oh Lord! That is why I did not inform You of this bad news, for I was dreading the calamity of disturbing Your ecstasy."

Verse 4

(4)

ebe ajna deho, mrta suta lo'ye,
satkara karuna sabe
eteka suniya, gora dwija-mani,
kandite lagilo tabe

TRANSLATION

"Lord, if You will kindly grant us permission now, then we shall take the boy's body away and perform the proper funeral rites." Hearing this much from Srivasa Pandita, the jewel of the twice-born, Lord Gaurasundara, then broke down and began to weep piteously on the spot.

Verse 5

(5)

kemone e sab, chadiya jaibo,
parana bikala hoy
se katha suniya, bhakatibinoda,
manete pailo bhoy

TRANSLATION

Crying and crying, the Lord thought to Himself, "How could I possibly abandon such loving servitors and go elsewhere by taking sannyasa? If I were to do so, my heart would certainly split."

 

Hearing this type of talk, Bhaktivinoda's mind has become somewhat apprehensive.

Song 7: The manifestation of various absolute truths from the mouth of the dead boy.

Song 7
The manifestation of various absolute truths
from the mouth of the dead boy.

Verse 1

(1)

goracander ajna peye grha-basi-gana
mrta suta anganete ane tata-ksana

TRANSLATION

Then the Lord ordered the household members to bring the boy's body out into the courtyard, and they immediately complied.

Verse 2

(2)

kali-mala-hari gora jijnase takhan
shrivase chadiya, sisu jao ki karana?

TRANSLATION

The merciful Lord Gaura, Who removes the contaminating influence of the age of Kali, then addressed the body, "Please tell Me, dear boy, what ever prompted you to leave here so suddenly, thus giving up your loving father Srivasa Pandita?"

Verse 3

(3)

mrta-sisu-mukhe jiva kore nibedana
"loka-siksa lagi" prabhu taba acarana

TRANSLATION

Being thus questioned by the Lord, the soul again manifested in the dead body by the mercy of the Lord, and he began to offer very nice prayers which were meant to be instructive to all persons.

Verse 4

(4)

tumi to' parama tattwa ananta adwaya
para sakti tomar abhinna tattwa hoy

TRANSLATION

The dead boy said, "My dear Lord, You are without a doubt the Supreme Absolute Truth, unlimited and one without a second. Since You are the Supremely energetic, all of Your transcendental energies are certainly non-different from You.

Verse 5

(5)

sei para sakti tridha hoiya prakasa
taba iccha-mata koraya tomar bilasa

TRANSLATION

"Your transcendental potency manifests in three different ways, and it assists in the performance of Your eternal pastimes in different ways according to Your own sweet will.

Verse 6

(6)

cicchakti-svarupe nitya-lila prakasiya
tomare ananda dena hladini hoiya

TRANSLATION

"The original form of the cognizant potency called cit-sakti is manifesting Your eternal pastimes in the spiritual world, and just for Your delight it becomes the pleasure-giving potency known as hladini.

Verse 7

(7)

jiva-sakti hana taba cit-kirana-caye
tatastha-swabhave jiva-gane prakataye

TRANSLATION

"Secondly, becoming the jiva-sakti, the potency produces multitudes of fine, conscious particles which make up the glowing effulgence of Your transcendental body. All of these souls are thus manifest with a natural marginal characteristic of minute independence.

Verse 8

(8)

maya-sakti ho'ye kore prapanca srjana
bahirmukha jive tahe koroya bandhana

TRANSLATION

"Thirdly, becoming the maya-sakti, the potency creates innumerable material universes, and within them she captures and binds all the souls who choose to remain averse to You, my dear Lord."

Verse 9

(9)

bhakatibinoda bole aparadha-phale
bahirmukha ho'ye achi prapanca-kabale

TRANSLATION

Hearing these prayers offered to Lord Caitanya by the dead boy, Bhaktivinoda says at this point that he himself has become averse to the Lord due to his offenses, and has been swallowed up by maya in the material world.

Song 8: The bound soul takes different types of births according to its different fruitive reactions.

Song 8
The bound soul takes different types of
births according to its different fruitive reactions.

Verse 1

(1)

purna-cidananda tumi, tomar cit-kana ami,
swabhavatah ami tuwa dasa
parama swatantra tumi, tuya paratantra ami,
tuwa pada chadi' sarva-nasa

TRANSLATION

The dead son continued, "You, dear Lord, are completely full of transcendental bliss. I am simply a tiny conscious particle of You; therefore by nature I am Your eternal servant. Only You are supremely independent, whereas I am totally dependent on You. Indeed, neglecting Your lotus feet, I have now become completely ruined.

Verse 2

(2)

swatantra ho'ye jakhan, maya prati koinu mana,
swa-swabhava chadilo amaya
prapance mayar bandhe, padinu karmer dhandhe,
karma-cakre amare phelaya

TRANSLATION

"As soon as I chose to be independent of Your Lordship, my mind became interested in maya's allurements. Thus I have given up my inherent spiritual nature. Falling down due to the dazzling bewilderment of fruitive gain, I have been captured by maya within this mundane world. Now as a result I am being forcibly tossed about on the revolving wheel of fruitive actions and reactions.

Verse 3

(3)

maya taba iccha mate, bandhe more e jagate,
adrsta nirbandha lauha-kare
sei to' nirbandha more, ane shrivaser ghare,
putra-rupe malini-jathare

TRANSLATION

"Thus I am bound up by maya in this world according to Your will, being firmly clenched in the iron-like grip of my predestined fate. And according to this fate, I have been brought into Srivasa's home to appear as his son by taking birth in the womb of his wife Malini.

Verse 4

(4)

se nirbandha punaraya, more ebe lo'ye jaya,
ami to' thakite nari ar
taba iccha su-prabala, mor iccha su-durbala,
ami jiva akincana char

TRANSLATION

"But again, according to my predestined fate, I must now leave this place; I cannot remain here any longer, even if I wanted to. Your desire is most powerful, dear Lord, whereas my desire is most feeble, for I am simply an insignificant, fallen soul.

Verse 5

(5)

jathaya pathao tumi, abasya jaibo ami,
ka'r keba putra pati pita
jader sambandha saba, taha nahi satya-laba,
tumi jiver nitya palayita

TRANSLATION

"Wherever You send me next, oh Lord, I must certainly go to become someone's son or husband or father. However, I know that all these material relationships do not possess even one speck of eternal truth, for only You are the eternal friend and guardian of all souls."

Verse 6

(6)

samyoga-biyoge jini, sukha-duhkha mane gani,
taba pade chadena asraya
mayar gardabha ho'ye, majena samsara lo'ye,
bhaktibinoder sei bhoy

TRANSLATION

"Only one who foolishly neglects the eternal shelter of Your two lotus feet considers the union and separation of all these temporary family relationships to be happiness and distress. This just shows how much one has become absorbed in the bodily concept of life, being bound-up in the womb of illusion."

 

Hearing all these truths about the fate of the conditioned soul has now made Bhaktivinoda become extremely frightened.

Song 9: Birth in the house of a devotee only by dint of one's great fortune.

Song 9
Birth in the house of a devotee only by dint of one's great fortune.

Verse 1

(1)

bandhilo maya, je-dina ho'te,
avidya-moha-dore
aneka janma, labhinu ami,
phirinu maya-ghore

TRANSLATION

The dead boy continued, "Thus I have been captured and bound by maya. Due to being tied tightly by her ropes of ignorance and bewilderment, I have undergone many, many births since that time, simply wandering here and there in the ghastly darkness of maya's illusions.

Verse 2

(2)

deva danava, manava pasu,
patanga kita ho'ye
svarge narake, bhutale phiri,
anitya asa lo'ye

TRANSLATION

"Sometime I become a demigod, sometimes a demon, and sometimes I get the body of a man, an animal, a bird or an insect. Sometimes I wander up to heaven, sometimes down to hell, and sometimes here on earth, being carried away the whole time by innumerable materialistic hopes and aspirations.

Verse 3

(3)

na jani kiba, sukrti bale,
shrivasa-suta hoinu
nadiya-dhame, carana taba,
darasa-parasa koinu

TRANSLATION

"I have no idea what kind of pious credit I must have earned to be born as the son of Sri Srivasa Pandita within the holy abode of Navadvipa in this life. Thus I myself am amazed that I have had the great fortune of actually being able to see and touch Your lotus feet, oh Lord.

Verse 4

(4)

sakala bare, marana-kale,
aneka duhkha pai
tuwa prasange, parama sukhe,
e-bara ca'le jai

TRANSLATION

"Usually, whenever I have to die, I experience great pain and distress upon leaving the particular body I happen to be in. But this time, I am only experiencing great happiness by discussing all these topics related to Your glories. However, my time is now up, so I must take Your leave.

Verse 5

(5)

icchaya tor, janama jadi,
abara hoy, hari!
carane taba, prema-bhakati,
thake, minati kori

TRANSLATION

"If it is Your desire that I should take another birth, oh Lord, I humbly request Your Lordship to kindly allow me to be always situated in the trans-cendental loving service of Your divine lotus feet."

Verse 6

(6)

jakhan sisu, niraba bhelo,
dekhiya prabhur lila
shrivasa-gosthi, tyajiya soka,
ananda-magana bhela

TRANSLATION

Saying this, the boy then fell silent. Seeing this wonderful pastime of Sri Caitanya Mahaprabhu, Srivasa Pandita's whole family gave up all of their lamentation and were overwhelmed with great happiness.

Verse 7

(7)

gaura-carita, amrta-dhara,
korite korite pana
bhaktibinoda, shrivase mage,
jaya jena mor prana

TRANSLATION

Thus the transcendental character and activities of Sri Caitanya Mahaprabhu are just like a continuous shower of ambrosia. Bhaktivinoda is thereby losing his life force begging Srivasa Thakura to allow him to drink more of this nectarean ambrosia.

Song 10: The Lord praises His devotees.

Song 10
The Lord praises His devotees.

Verse 1

(1)

shrivase kohena prabhu, tunhu mor dasa
tuwa-prite bandha ami jagate prakasa

TRANSLATION

Then Sri Caitanya Mahaprabhu began to speak with very sweet words, "My dear Srivasa, you are actually My eternal servant. Indeed, I am staying in this world only due to your affection for me.

Verse 2

(2)

bhakta-gana-senapati shrivasa pandita
jagate ghusuka aji tomar carita

TRANSLATION

"You, Srivasa Pandita, are the commander-in-chief of all My devotees. Today your glorious character will be acclaimed throughout the three worlds.

Verse 3

(3)

prapanca-kara-raksini mayar bandhana
tomar nahiko kabhu, dekhuk jagajjana

TRANSLATION

"You are never subject to the bondage of Mayadevi, the proprietress of this prison-like material world. All the people of the world are witness to this fact.

Verse 4

(4)

dhana, jana, deha, geha, amare arpiya
amar sevaya sukhe acho sukhi hana

TRANSLATION

"You have dedicated unto Me all of your wealth, followers, body and household paraphernalia, and thus you have become most joyful by being so nicely situated in My eternal service.

Verse 5

(5)

mama lila-pusti lagi' tomar samsara
sikhuka grhastha jana tomar acara

TRANSLATION

"The whole of your existence in this world is only for the purpose of facilitating My pastimes. Thus your exemplary behavior as a transcendental family man is ideal for instructing all the materialistic householders.

Verse 6

(6)

taba preme baddha achi ami, nityananda
ama dunhe suta jani' bhunjaha ananda

TRANSLATION

"Sri Nityananda Prabhu and I are helplessly bound to your pure love for Us. We know that you enjoy great happiness by considering Us to be your very own sons.

Verse 7

(7)

nitya-tattwa suta jara anitya tanaya
asakti na kore sei srjane pralaye

TRANSLATION

"We are truly your eternal Sons, for We see that you are not attached to any of your temporary sons, who are all subject to the material conditions of creation and destruction.

Verse 8

(8)

bhaktite tomar rni ami ciro-dina
taba sadhu-bhave tumi ksama mor rna

TRANSLATION

"Because of your pure devotion I am eternally indebted to you. And because of your saintly character you are also quite deserving of My indebtedness."

Verse 9

(9)

shrivaser paya bhaktibinoda kujana
kakuti koriya mage gauranga-carana

Hearing these loving words of Sri Caitanya Mahaprabhu, this rascal Bhaktivinoda now begs at the feet of Srivasa Thakura in humble supplication to receive the lotus feet of Lord Gauranga.

Song 11: Remembrance of the Lord is actual wealth, and forgetfulness of Him is actual calamity.

Song 11
Remembrance of the Lord is actual wealth, and forgetfulness of Him is actual calamity.

Verse 1

(1)

shrivaser prati, chaitanya-prasada,
dekhiya sakala jana
jaya shri chaitanya, jaya nityananda,
boli' nace ghana ghana

TRANSLATION

Seeing Sri Caitanya Mahaprabhu show such favorable grace to Srivasa Pandita, all the devotees present there began to dance ecstatically while repeatedly shouting, "Jaya Sri Caitanya! Jaya Nityananda!" with resounding voices.

Verse 2

(2)

shrivasa-mandire, ki bhava uthilo,
taha ki barna hoy
bhava-yuddha sane, ananda-krandana,
uthe krishna-preme-moy

TRANSLATION

It is simply not possible to describe the ecstatic mood that arose in Srivasa's house at that time. It was just like a great battle of transcendental emotions was taking place between joyful bliss and mournful crying, all arising due to ecstatic love for Krsna.

Verse 3

(3)

cari bhai padi', prabhur carane,
prema gadgada svare
kandiya kandiya, kakuti koriya,
gadi' jaya prema-bhare

TRANSLATION

Then the four brothers of the dead boy came over and fell down at Lord Caitanya's lotus feet, weeping and wailing with piteous voices choked with ecstatic love. They began rolling on the ground, overflowing with pure love while humbly petitioning the Lord as follows.

Verse 4

(4)

ohe praneswara, e heno bipada,
prati-dina jeno hoy
jahate tomar, carana-jugale,
asakti badite roy

TRANSLATION

They said, "Oh Lord of our lives! If calamities like this would happen every day, then that would only increase our deep loving attachment to Your lotus feet!

Verse 5

(5)

bipada-sampade, sei dina bhalo,
je dina tomare smari
tomar-smarana- rohita je dina,
se dina bipada, hari

TRANSLATION

"This calamity of losing our brother today is actually our great fortune, for on this day we are remembering Your Lordship. If, on some other day, we are bereft of Your remembrance, then that day is actually the real calamity for us, oh Lord."

Verse 6

(6)

shrivasa-gosthir, carane padiya,
bhakatibinoda bhane,
tomader gora, krpa bitariya,
dekhao durgata jane

TRANSLATION

Falling down at the feet of Srivasa Pandita's entire family, Bhaktivinoda thus narrates how their Lord Gaurasundara