Click here to load whole tree
NITAAI-Veda.nyf > Compiled and Imp Scriptures > Chaitanya Bhagavata > Caitanya Bhagavata with Commentaries > Adi-khanda > 8-The Disappearance of Jagannatha Misra > Adi-khanda 8/151-200

Shri Chaitanya-bhagavata

Adi-khanda -

By

Vyasa Avatara Shrila Vrindavana dasa Thakura

Chapter Eight: The Disappearance of Jagannatha Mishra

 

 

CB Adi-khanda 8.151-152

TEXTS 151-152

ananta brahmanda yan’ra loma-kupe bhase

shrishti-sthiti-pralaya karaye yan’ra dase

brahma-shiva-adi matta yan’ra guna-dhyane

hena-prabhu nidra ya’na shacira angane

TRANSLATION

He whose hair pores are the source of innumerable universes, He whose servants direct the creation, maintenance, and destruction of those universes, He whose glories intoxicate the minds of even Shiva and Brahma-that same Lord was now sleeping in the courtyard of Shaci.

CB Adi-khanda 8.153

TEXT 153

ei-mata mahaprabhu svanubhava-rase

nidra yaya dekhi’ sarva-deve kande hase

TRANSLATION

As the Supreme Lord thus relished yoga-nidra, all the demigods either cried or laughed.

CB Adi-khanda 8.154

TEXT 154

kata-kshane shacidevi mala anaiya

ganga pujibara sajja pratyaksha kariya

TRANSLATION

Shortly thereafter Shacidevi brought a garland and other ingredients for worshiping the Ganges.

CB Adi-khanda 8.155

TEXT 155

dhire dhire putrera shri-ange hasta diya

dhula jhadi’ tulite lagila devi giya

TRANSLATION

She slowly brushed the sand off the Lord’s body and lifted Him up.

CB Adi-khanda 8.156

TEXT 156

“utha utha, bapa mora, hera mala dhara

apana-icchaya giya ganga puja kara

TRANSLATION

“Get up, my dear son. Open Your eyes and take this garland. Go worship the Ganges as You desire.

CB Adi-khanda 8.157

TEXT 157

bhala haila, bapa, yata phelila bhangiya

yauka tomara saba balai laiya”

TRANSLATION

“It is good that You have broken everything. I hope that all future impediments have been destroyed by this act.”

COMMENTARY

The word balai comes from the Arabian word balaha, which means “danger,” “inauspicious,” “improper,” or “sinful.”

CB Adi-khanda 8.158

TEXT 158

jananira vakya shuni’ shri-gaurasundara

calila karite snana lajjita-antara

TRANSLATION

On hearing His mother’s words, Shri Gaurasundara felt embarrassed and went to take bath.

CB Adi-khanda 8.159

TEXT 159

etha shaci sarva-griha kari’ upaskara

randhanera udyoga lagila karibara

TRANSLATION

Meanwhile, mother Shaci cleaned the house and prepared to cook.

CB Adi-khanda 8.160

TEXT 160

yadyapiha prabhu eta kare apacaya

tathapi shacira citte duhkha nahi haya

TRANSLATION

Although the Lord destroyed so many things, Shaci did not feel any distress.

CB Adi-khanda 8.161

TEXT 161

krishnera capalya yena ashesha-prakare

yashoda sahilena gokula-nagare

TRANSLATION

She simply tolerated Gaura’s mischief, just as mother Yashoda tolerated Krishna’s unlimited mischief in Gokula.

CB Adi-khanda 8.162

TEXT 162

ei-mata gaurangera yata cancalata

sahilena anukshana shaci jagan-mata

TRANSLATION

In this way Shaci, the mother of the universe, constantly tolerated all of Gauranga’s mischievous activities.

CB Adi-khanda 8.163

TEXT 163

ishvarera krida jani kahite kateka

ei-mata cancalata karena yateka

TRANSLATION

I am unable to describe the many other similar mischievous pastimes performed by the Lord.

CB Adi-khanda 8.164

TEXT 164

sakala sahena ai kaya-vakya-mane

hailena shaci yena prithivi apane

TRANSLATION

Mother Shaci tolerated them all with her body, mind, and speech as though she was mother earth herself.

COMMENTARY

The phrase yena prithivi apane indicates that Shaci became as tolerant as mother earth.

CB Adi-khanda 8.165

TEXT 165

kata-kshane mahaprabhu kari’ ganga-snana

ailena grihe krida-maya bhagavan

TRANSLATION

After some time, Nimai, the supreme enjoyer of various pastimes, returned home after taking bath in the Ganges.

CB Adi-khanda 8.166

TEXT 166

vishnu-puja kari’ tulasire jala diya

bhojana karite prabhu vasilena giya

TRANSLATION

The Lord then worshiped Vishnu, offered water to tulasi, and sat down for His meal.

CB Adi-khanda 8.167

TEXT 167

bhojana kariya prabhu haila harsha-mana

acamana kari’ karena tambula-carvana

TRANSLATION

Fully satisfied after His meal, the Lord washed His hands and then chewed some betel nut.

CB Adi-khanda 8.168

TEXT 168

dhire dhire ai tabe balite lagila

“eta apacaya, bapa, ki-karye karila?

TRANSLATION

Thereafter, mother Shaci softly asked Him, “My dear son, why have You destroyed so many things?

CB Adi-khanda 8.169

TEXT 169

ghara dvara dravya yata, sakali tomara

apacaya tomara se, ki daya amara?

TRANSLATION

“The house and its door belongs to You; destroying them is Your loss. It is not my concern.

COMMENTARY

The word daya means “profit or loss,” “connection,” “relation,” “necessity,” or “responsibility.”

CB Adi-khanda 8.170

TEXT 170

padibare tumi bola ekhani yaiba

gharete sambala nahi,-kali ki khaiba?”

TRANSLATION

“You say that You will go to school now, but I have nothing left at home. What will You eat tomorrow?”

TRANSLATION

The word sambala comes from the Sanskrit root samb, which means “requirement” or “livelihood.”

CB Adi-khanda 8.171

TEXT 171

hase prabhu jananira shuniya vacana

prabhu bole,-“krishna poshta, karibe poshana”

TRANSLATION

The Lord smiled and said, “Krishna is the maintainer of everyone. He will maintain us.”

COMMENTARY

The word poshta means “the maintainer.”

CB Adi-khanda 8.172

TEXT 172

eta bali’ pustaka laiya prabhu kare

sarasvati-pati calilena padibare

TRANSLATION

Saying this, the Lord, who is the husband of the goddess of learning, took His books and went off to school.

COMMENTARY

The word sarasvati-pati refers to Shri Krishna, the husband of spiritual knowledge or Sarasvati.

CB Adi-khanda 8.173

TEXT 173

kata-kshana vidya-rasa kari kutuhale

jahnavira kule ailena sandhya-kale

TRANSLATION

After happily enjoying His studies, the Lord went to the Ganges in the evening.

CB Adi-khanda 8.174

TEXT 174

kata-kshana thaki’ prabhu jahnavira tire

tabe punah ailena apana-mandire

TRANSLATION

He passed some time on the bank of the Ganges and then returned to His home.

CB Adi-khanda 8.175

TEXT 175

jananire daka diya anina nibhrite

divya svarna tola dui dila dila ta’na hate

TRANSLATION

The Lord then called His mother to a secluded place and gave her twenty grams of gold.

COMMENTARY

The word nibhrite refers to a secluded or private place.

CB Adi-khanda 8.176

TEXT 176

“dekha, mata, krishna ei dilena sambala

iha bhangaiya vyaya karaha sakala”

TRANSLATION

“Dear mother, see what Krishna has given. Please get it exchanged for our necessities.”

COMMENTARY

The word bhangaiya means to accept some items or smaller change in exchange. The word karaha means “to arrange” or “to carry out.”

CB Adi-khanda 8.177

TEXT 177

eta bali’ mahaprabhu calila shayane

parama-vismita hai’ ai mane gane’

TRANSLATION

Thereafter the Lord went to bed, while the astonished Shacidevi considered.

CB Adi-khanda 8.178

TEXT 178

“kotha haite suvarna anaye barebara

pache kona pramada janmaya asi’ ara

TRANSLATION

“From where does He bring this gold so often? I’m afraid that later on some problem might arise.

COMMENTARY

The word pramada means “danger” or “harmful.”

CB Adi-khanda 8.179

TEXT 179

yei-matra sambala-sankoca haya ghare

sei ei-mata sona ane bare-bare

TRANSLATION

“Whenever there is shortage of necessities at home, He has brought gold.

COMMENTARY

The phrase sambala-sankoca refers to a lack of resources.

CB Adi-khanda 8.180

TEXT 180

kiba dhara kare, kiba kon siddhi jane?

kon rupe ka’ra sona ane va kemane?”

TRANSLATION

“Does He borrow it, or does He know some mystic power? Otherwise, whose gold is it, and how does He get it?”

COMMENTARY

The word dhara means “to borrow.” The word siddhi is found in the Shrimad Bhagavatam (11.15.4-5): “Among the eight primary mystic perfections, the three by which one transforms one’s own body are anima, becoming smaller than the smallest; mahima, becoming greater than the greatest; and laghima, becoming lighter than the lightest. Through the perfection of prapti one acquires whatever one desires, and through prakamya-siddhi one experiences any enjoyable object, either in this world or the next. Through ishita-siddhi one can manipulate the subpotencies of maya, and through the controlling potency called vashita-siddhi one is unimpeded by the three modes of nature. One who has acquired kamavasayita-siddhi can obtain anything from anywhere, to the highest possible limit. My dear gentle Uddhava, these eight mystic perfections are considered to be naturally existing and unexcelled within this world.” One may also refer to verses 6-8 of the same chapter.

CB Adi-khanda 8.181

TEXT 181

maha-akaitava ai parama-udara

bhangaite diteo daraya bare-bara

TRANSLATION

The supremely honest and magnanimous Shaci became fearful of getting gold exchanged so often.

COMMENTARY

The word maha-akaitava means “devoid of duplicity,” “devoid of cheating,” or “most simple.” The word daraya comes from the Hindi word darna, which means “to be afraid.”

CB Adi-khanda 8.182

TEXT 182

“dasha-thani panca-thani dekhaiya age”

lokere shikhaya ai “bhangaibi tabe”

TRANSLATION

Shaci would have the gold checked by five or ten people before getting it exchanged.

CB Adi-khanda 8.183

TEXT 183

hena mate mahaprabhu sarva-siddhishvara

gupta-bhave ache navadvipera bhitara

TRANSLATION

In this way the Supreme Lord of all mystic powers secretly resided in Navadvipa.

COMMENTARY

The word sarva-siddhishvara refers to the master of the eight yogic perfections. In this regard one may refer to Shrimad Bhagavatam (11.15.10-17).

CB Adi-khanda 8.184

TEXT 184

na chadena shri-hasta pustaka eka-kshana

padena goshthite yena pratyaksha madana

TRANSLATION

He did not leave aside His books for even a moment, and as He studied with His classmates He looked just like Cupid.

 

 

 

CB Adi-khanda 8.185

TEXT 185

lalate shobhaye urdhva tilaka sundara

shire shri-cancara-kesha sarva manohara

TRANSLATION

His forehead was decorated with tilaka, and the curly hair on His head stole the minds of all.

CB Adi-khanda 8.186

TEXT 186

skandhe upavita, brahma-teja murti-manta

hasya-maya shri-mukha prasanna, divya danta

TRANSLATION

With a brahmana thread hanging on His shoulder, He appeared to be the personification of brahminical effulgence. His beautiful smiling face was most pleasing, and His teeth were divine.

CB Adi-khanda 8.187

TEXT 187

kiba se adbhuta dui kamala-nayana

kiba se adbhuta shobhe trikaccha-vasana

TRANSLATION

How wonderful were His two lotus eyes! And how wonderful was the way He wore His dhoti!

COMMENTARY

The word trikaccha refers to a style in which elder Bengalis wear their dhotis. When the left end of a dhoti is taken between the legs and tucked in at the back it is called kacha. When the other end is tucked in at the navel it is called konca. When the other end of this konca is also tucked in at the navel it is called trikaccha.

CB Adi-khanda 8.188

TEXT 188

yei dekhe, sei eka-drishtye rupa caya

hena nahi ‘dhanya dhanya’ bali’ ye na yaya

TRANSLATION

Whoever saw Him could not remove their gaze from His form, and no one could refrain from complimenting His extraordinary beauty.

COMMENTARY

The word eka-drishtye means “without diversion,” “without blinking,” or “without closing the eyes.”

CB Adi-khanda 8.189

TEXT 189

hena se adbhuta vyakhya karena thakura

shuniya gurura haya santosha pracura

TRANSLATION

While studying, Nimai gave such nice explanations that His teacher was greatly satisfied with Him.

CB Adi-khanda 8.190

TEXT 190

sakala paduya-madhye apane dhariya

vasayena guru sarva-pradhana kariya

TRANSLATION

Indeed, the teacher recognized Nimai as the foremost of all of his students.

CB Adi-khanda 8.191

TEXT 191

guru bole,-“bapa, tumi mana diya pada

bhattacarya haiba tumi,-balilana dadha”

TRANSLATION

The teacher said, “Dear child, You must study attentively. Then You will soon be known as a Bhattacarya.”

COMMENTARY

A brahmana is eligible for the title of Bhattacarya if he has thoroughly studied and become expert in logic and Mimamsa (a particular branch of philosophy), if he has completely memorized one of the four Vedas, or if he is a learned teacher who is expert in philosophy.

CB Adi-khanda 8.192

TEXT 192

prabhu bole,-“tumi ashirvada kara ya’re

bhatöacarya-pada kon durlabha tahare?”

TRANSLATION

The Lord replied, “It is not difficult for anyone you bless to become a Bhaööacarya.”

CB Adi-khanda 8.193

TEXT 193

yahare ye jijnasena shri-gaurasundara

hena nahi paduya ye dibeka uttara

TRANSLATION

Whenever Shri Gaurasundara asked a question, none of the students were able to answer.

CB Adi-khanda 8.194

TEXT 194

apani karena tabe sutrera sthapana

sheshe apanara vyakhya karena khandana

TRANSLATION

He would Himself establish the explanation, and the next moment He would refute it.

COMMENTARY

One should know that the controller of maya, Lord Vishnu, has the ability to do, undo, and redo anything.

CB Adi-khanda 8.195

TEXT 195

keha yadi kona-mate na pare sthapite

tabe sei vakhya prabhu karena su-rite

TRANSLATION

If someone was unable to establish a point, the Lord would give the proper explanation.

COMMENTARY

The word su-rite means “properly” or “nicely.”

CB Adi-khanda 8.196

TEXT 196

kiba snane, ki bhojane, kiba paryaöane

nahika prabhura ara ceshöa shastra vine

TRANSLATION

While bathing, eating, or traveling, the Lord had no engagement other than studying the scriptures.

CB Adi-khanda 8.197

TEXT 197

ei-mata achena öhakura vidya-rase

prakasha na kare jagatera dina doshe

TRANSLATION

While the Lord enjoyed His pastimes as a student, He did not disclose Himself due to the fallen condition of the world.

COMMENTARY

The phrase dina doshe refers to persons of this world who possess material knowledge and are averse to Lord Vishnu, who is beyond material sense perception. Since they cannot accept the superiority of spiritual knowledge by which one’s inclination towards Vishnu is awakened, they are called dina, or poor. Tridandi Gosvami Shriman Prabodhananda Sarasvati has written in his Chaitanya-candramrita (36) as follows: “Lord Chaitanyacandra has expanded a golden ocean of devotional mellows. The most unfortunate person who is untouched by this ocean is certainly cheated for ages together.”

CB Adi-khanda 8.198

TEXT 198

hari-bhakti-shunya haila sakala samsara

asat-sanga asat-patha bai nahi ara

TRANSLATION

At that time the entire world was devoid of devotional service to the Lord, and people were engaged simply in materialistic association and activities.

COMMENTARY

All inferior mundane association and processes that have no relationship with the Absolute Truth, Vishnu, the controller of maya, are simply materialistic association and activities.

CB Adi-khanda 8.199

TEXT 199

nana-rupe putradira mahotsava kare

deha-geha vyatirikta ara nahi sphure

TRANSLATION

People held various grand festivals for their sons and daughters, and they had no care for anything other than their body and home.

COMMENTARY

Foolish materialists of that time were maddened with fruitive activities and simply engaged in satisfying their wives and children. Furthermore, fruitive workers, or persons who were expert in pious activities, who licked the feet of people like Bhimabhaööa simply engaged their bodies and minds in opening hospitals and schools of mundane knowledge on the pretext of compassion for the purpose of sense gratification in their future life. Such people were under the control of selfish motives and thus highly averse to serving Krishna without reward. The smriti-shastras are not meant to educate or uplift the consciousness of such people. These people are ignorant fools. “Service to Lord Hari is the highest duty for all people at all times.”-Due to forgetting this supreme truth, these people developed desires for material enjoyment based on mundane welfare activities.

CB Adi-khanda 8.200

TEXT 200

mithya sukhe dekhi sarva-lokera adara

vaishnavera gana duhkha bhavena antara

TRANSLATION

The Vaishnavas were all distressed at heart to see the people’s attachment to illusory happiness.

 

Commentary and Chapter Summaries of His Divine Grace Om Vishnupada Paramahamsa Parivrajakacarya Shri Shrimad Bhaktisiddhanta Sarasvati Gosvami Prabhupada.