Click here to load whole tree
NITAAI-Veda.nyf > Compiled and Imp Scriptures > Chaitanya Bhagavata > Caitanya Bhagavata with Commentaries > Adi-khanda > 6-The Lord Begins Studying and His Childhood Mischief > Adi-khanda 6/1-50

Shri Chaitanya-bhagavata

Adi-khanda -

By

Vyasa Avatara Shrila Vrindavana dasa Thakura

Chapter Six: The Lord Begins Studying and His Childhood Mischief

 

 

CB Adi-khanda 6.1

TEXT 1

hena-mate krida kare gauranga-gopala

hate khadi divara haila asi’ kala

TRANSLATION

In this way Gauranga, who is nondifferent from Gopala, enjoyed His pastimes. Soon the time came for the Lord to begin reading and writing.

COMMENTARY

The word hate-khadi refers to the samskara marking the beginning of a child’s education.

CB Adi-khanda 6.2

TEXT 2

shubha-dine shubha-kshane mishra-purandara

hate-khadi putrera dilena vipra-vara

TRANSLATION

At an auspicious time on an auspicious day Jagannatha Mishra performed the ceremony for beginning his son’s education.

CB Adi-khanda 6.3

TEXT 3

kichu sheshe miliya sakala bandhu-gana

karna-vedha karilena shri-cudakarana

TRANSLATION

Then after a few days all the family friends came to observe the ceremony of the child’s ear-piercing and shaving of the head, leaving only a shikha.

COMMENTARY

Karna-vedha, or piercing the ears, is part of the cuda-karana-samskara. It also marks the beginning of hearing the Vedic literature, or becoming eligible to hear topics related with the Absolute Truth by giving up hearing topics not related with the Lord.

 

Cuda-karana is one of the ten samskaras, or reformatory ceremonies. In this ceremony the child’s head is shaved with only the shikha remaining. This ceremony was previously known as vedagni-shikha, and later it became known as shri-chaitanya-shiksha. The inactive Mayavadis consider that keeping a shikha is meant for karma-kanda, so they shave off their shikha in order to free themselves from karma-kanda. Vedic tridandi-sannyasis, however, do not shave off their shikha; they keep it as a sign of giving up karma-kanda and progressing on the path of devotional life.

CB Adi-khanda 6.4

TEXT 4

drishti-matra sakala akshara likhi’ yaya

parama vismita haiya sarva-jane caya

TRANSLATION

The Lord could write the letters of the alphabet after seeing them only once. Everyone was astonished to see this.

CB Adi-khanda 6.5

TEXT 5

dina dui-tinete padhila sarva ‘phala’

nirantara likhena krishnera nama-mala

TRANSLATION

Within two or three days the Lord completed His study of the conjunct letters. He then constantly wrote various names of Krishna.

COMMENTARY

When one letter of the alphabet is joined with another letter, the newly formed letter is called phala.

CB Adi-khanda 6.6

TEXT 6

rama, krishna, murari, mukunda, vanamali

ahar-nisha likhena, padhena kutuhali

TRANSLATION

Day and night He enthusiastically wrote and read names of the Lord like Rama, Krishna, Murari, Mukunda, and Vanamali.

COMMENTARY

The word kutuhali means “eager” or “enthusiastic.”

CB Adi-khanda 6.7

TEXT 7

shishu-gana-sange pade vaikunthera-raya

parama-sukriti dekhe sarva-nadiyaya

TRANSLATION

The most fortunate persons of Nadia saw the Lord of Vaikuntha study with other young boys.

COMMENTARY

The word parama-sukriti refers to the most fortunate persons.

CB Adi-khanda 6.8

TEXT 8

ki madhuri kari’ prabhu “ka, kha, ga, gha” bole

taha shunitei matra sarva-jiva bhole

TRANSLATION

The Lord sweetly recited the Bengali alphabet-“ka, kha, ga, gha.” Everyone who heard Him was captivated.

COMMENTARY

The word madhuri means “sweetness” or “enchanting,” and the word bhole means “overwhelmed.”

CB Adi-khanda 6.9

TEXT 9

adbhuta karena krida shri-gaurasundara

yakhana ye cahe, sei parama dushkara

TRANSLATION

Shri Gaurasundara performed wonderful pastimes; He would demand things that were impossible to obtain.

COMMENTARY

The word dushkara means “rare.”

CB Adi-khanda 6.10

TEXT 10

akashe udiya yaya pakshi, taha cahe

na paile kandiya dhulaya gadi yaye

TRANSLATION

If He saw a bird flying in the sky, He desired to have it. And when it was not given to Him, He would cry and roll in the dust.

CB Adi-khanda 6.11

TEXT 11

kshane cahe akashera candra-tara-gana

hata-pao achadiya karaye krandana

TRANSLATION

Sometimes He would demand the moon or the stars in the sky, and when He did not get them He cried and thrashed His arms and legs.

CB Adi-khanda 6.12

TEXT 12

santvana karena sabhe kari’ nija-kole

sthira nahe vishvambhara, “deo deo” bole

TRANSLATION

Everyone tried to pacify Him by taking Him on their lap, but Vishvambhara did not relent and continued to demand, “Give Me! Give Me!”

CB Adi-khanda 6.13-14

TEXTS 13-14

sabe eka-matra ache maha-pratikara

hari-nama shunile na kande prabhu ara

hate tali diya sabe bole “hari hari”

takhana susthira haya cancalya pasari’

TRANSLATION

There was, however, one sure remedy; whenever He heard the names of Hari, He would stop crying. When everyone clapped their hands and chanted the name of Hari, He would be pacified and give up His restlessness.

COMMENTARY

The word pratikara means “antiseptic” or “medicinal.”

The word pasari’ means “by forgetting.”

 

By this pastime the Lord demonstrated both the insignificance of the unsatisfied material desires of conditioned souls who never engage in kirtana and that by hearing krishna-kirtana all of one’s desires and obstacles are destroyed, one’s mind becomes fixed, and one’s love for Krishna increases.

CB Adi-khanda 6.15

TEXT 15

balakera pritye sabe bole hari-nama

jagannatha-griha haila shri-vaikuntha-dhama

TRANSLATION

As everyone chanted the names of Hari in order to please the child, the house of Jagannatha Mishra appeared just like Vaikuntha.

COMMENTARY

Shri Jagannatha Mishra is nondifferent from Shri Vasudeva, the personification of pure goodness. Since the influence of the illusory material energy and the three modes of material nature are absent from Vaikuntha, it is a transcendental eternal abode of pure goodness and nondifferent from the Lord. In this abode of pure goodness, or Vaikuntha, the names and forms of Lord Hari are eternally present, or manifest. “The house of Jagannatha Mishra was not previously the abode of Vaikuntha due to the absence of Lord Hari’s names; later, it was turned into the abode of Vaikuntha.”-Such imagination is born of mental speculation covered by the material modes of nature and therefore has no factual basis. The pastimes of the spiritual potency are eternally pastimes of the spiritual potency; they are never pastimes of the illusory energy. And the pastimes of the illusory energy are eternally pastimes of the illusory energy, wherein the living entities who are averse to Hari indulge in sense gratification. These are not pastimes of the spiritual potency.

CB Adi-khanda 6.16

TEXT 16

eka-dina sabe “hari” bole anukshana

tathapiha prabhu punah karena krandana

TRANSLATION

One day, in spite of everyone chanting the names of Hari, the Lord did not stop crying.

CB Adi-khanda 6.17

TEXT 17

sabei bolena,-“shuna, bapa re nimai!

bhala kari’ naca’,-ei hari-nama gai”

TRANSLATION

They all said to Him, “Listen, dear Nimai, come and dance nicely while we chant the name of Hari.”

CB Adi-khanda 6.18

TEXT 18

na shune vacana karo, karaye krandana

sabe bale’,-“bola, bapa, kanda’ ki karana?”

TRANSLATION

The Lord did not listen to them and continued to cry, so they asked Him, “Dear child, why are You crying?”

CB Adi-khanda 6.19

TEXT 19

sabei bolena,-“bapa, ki iccha tomara?

sei dravya ani’ diba, na kandaha ara”

TRANSLATION

They all asked Him, “What do You want? We will bring it for You, but don’t cry.”

CB Adi-khanda 6.20

TEXT 20

prabhu bole,-“yadi mora prana-raksha caha’

tabe jhata dui brahmanera ghare yaha’

TRANSLATION

The Lord replied, “If you want to save My life, then go quickly to the house of the two brahmanas.

CB Adi-khanda 6.21-23

TEXTS 21-23

jagadisha pandita hiranya bhagavata

ei dui-sthane amara ache abhimata

ekadashi-upavasa aji se donhara

 

vishnu lagi’ kariyache yata upahara

se saba naivedya yadi khaibare pana

tabe muni sustha hai’ hantiya vedana

TRANSLATION

“Jagadisha and Hiranya are both great devotees, and I desire something from them. Today is Ekadashi, and they are both fasting. But they have prepared varieties of foodstuffs for Lord Vishnu. If I could eat their offering, I will be cured and able to walk.”

COMMENTARY

The word bhagavata refers to a devotee of the Supreme Lord, a Vaishnava, or an associate of Lord Hari. The word abhimata means “desire.”

The word upahara means “foodstuffs.”

The word sustha means “peaceful” or “steady.”

 

The two brahmanas-Jagadisha Pandita and Hiranya Pandita-lived in Godrumadvipa. Their house was some distance from the Lord’s house. On the day of Ekadashi they arranged a large offering for the Lord. The injunction for fasting on Ekadashi is meant only for the living entities, but Lord Vishnu is beyond the jurisdiction of the rules and regulations that He has established. Since He is not bound to observe fast on Ekadashi, and since He alone is the enjoyer of all sacrificial offerings, all types of foodstuffs should be offered to Him on Ekadashi. On the day of Ekadashi the Vaishnavas give up all kinds of enjoyment and do not accept the injunction for honoring prasada as on other days, but Lord Shri Hari, the protector of the devotees, accepts the foodstuffs offered by His devotees on His day, Hari-vasara. Shri Gaura-Narayana also revealed His desire to eat those foodstuffs.

CB Adi-khanda 6.24

TEXT 24

asambhava shuniya janani kare kheda

“hena katha kahe, yei nahe loka veda”

TRANSLATION

Hearing this impossible proposal, mother Shaci lamented, “You are requesting something that is not sanctioned in the Vedas or in ordinary dealings.”

COMMENTARY

The phrase yei nahe loka veda refers to that which is not found in worldly tradition or in the Vedas, that which is not customary in worldly or Vedic dealings, or that which is beyond the scope of ordinary and Vedic etiquette.

CB Adi-khanda 6.25

TEXT 25

sabei hasena shuni’ shishura vacana

sabe bole,-“diba, bapa, sambara’ krandana”

TRANSLATION

Everyone laughed on hearing the child’s demand, and they said, “All right, we’ll give You, but please stop crying.”

CB Adi-khanda 6.26

TEXT 26

parama-vaishnava sei vipra dui-jana

jagannatha-mishra-saha abheda-jivana

TRANSLATION

Those two brahmanas were great Vaishnavas and dearest friends of Jagannatha Mishra.

CB Adi-khanda 6.27

TEXT 27

shunina shishura vakya dui vipra-vara

santoshe purnita haila sarva kalevara

TRANSLATION

When those first-class brahmanas heard the child’s request, they became fully satisfied.

COMMENTARY

The words santoshe purnita mean “full of jubilation.”

Hiranya and Jagadisha were the heart and soul of Jagannatha Mishra. In other words, they were well-wishers with unbreakable friendship.

CB Adi-khanda 6.28

TEXT 28

dui vipra bole,-“maha-adbhuta kahini!

shishura emata budhi kabhu nahi shuni

TRANSLATION

The two brahmanas exclaimed, “This is an amazing demand! We have never heard of such an intelligent child.

CB Adi-khanda 6.29

TEXT 29

kemate janila aji shri-hari-vasara

kemate va janila naivedya bahutara

TRANSLATION

“How did He know that today is Ekadashi? How did He know that we have prepared all kinds of foodstuffs for the Lord?

CB Adi-khanda 6.30

TEXT 30

bujhilana,-e shishur parama-rupavan

ataeva e dehe gopala-adhishthana

TRANSLATION

“We can understand that since this child is so attractive, Gopala must have manifested in His body.

CB Adi-khanda 6.31

TEXT 31

e shishura dehe krida kare narayana

hridaye vasiya sei bolaya vacana”

TRANSLATION

“Lord Narayana performs pastimes through the body of this child. Sitting in His heart, Narayana makes the child speak.”

CB Adi-khanda 6.32

TEXT 32

mane bhavi’ dui vipra sarva upahara

aniya dilena kari’ harisha apara

TRANSLATION

Thinking like this, the two brahmanas brought the various offerings and happily gave them to Nimai.

COMMENTARY

The words kari’ harisha apara mean “with unlimited happiness.”

CB Adi-khanda 6.33

TEXT 33

dui vipra bole,-“bapa, khao upahara

sakala krishnera svartha haila amara”

TRANSLATION

The two brahmanas then said, “Dear child, please eat these foodstuffs. Our desire to serve Krishna is fulfilled today.”

COMMENTARY

In other readings the word sat, meaning “ate” or “accepted,” is found. We gathered these foodstuffs for offering to Krishna, and since Lord Krishna personally ate these foodstuffs, all of our desires have been fulfilled.

CB Adi-khanda 6.34

TEXT 34

krishna-kripa haile emana buddhi haya

dasa vinu anyera e buddhi kabhu naya

TRANSLATION

When one is blessed by Krishna he receives the intelligence to engage in devotional service. Unless one is a servant of the Lord he cannot have such intelligence.

COMMENTARY

Krishna as the Supersoul appears in the hearts of the living entities as the instructing spiritual master within to inspire one to serve the Supreme Lord. The living entities prove their intelligence by accepting that mercy of the Lord. No one other than the eternal servant of the Supreme Lord can ever exhibit such a service attitude. Another reading for the second line of this verse is ya’re kripa haya tana, sei se janaya-“Only one who is favored by the mercy of the Lord can understand Him.”

CB Adi-khanda 6.35

TEXT 35

bhakti vina chaitanya-gosani nahi jani

ananta brahmanda yan’ra loma-kupe gani

TRANSLATION

Without performing devotional service, no one can understand Lord Chaitanya, from whose hair pores innumerable universes emanate.

COMMENTARY

The word nahi jani mean “not known,” and the word gani means “counted.”

 

The devotional service of Shri Chaitanyadeva is never awakened by the material endeavors of a living entity. Only those who have awakened their devotional service, which is the activity of the soul, can understand Shri Chaitanyadeva. It is a well known fact that innumerable universes are situated in the hair pores of Shri Chaitanya-Narayana.

CB Adi-khanda 6.36

TEXT 36

hena prabhu vipra-shishu-rupe krida kare

cakshu bhari’ dekhe janma-janmera kinkare

TRANSLATION

That same Lord performed His pastimes as a young brahmana child. The Lord’s eternal servants see those pastimes to the full satisfaction of their eyes.

COMMENTARY

Those who are most fortunate and eternal servants of the Lord, birth after birth, can make their eyes perfect by seeing the childhood pastimes of this brahmana boy.

CB Adi-khanda 6.37

TEXT 37

santosha haila saba pai’ upahara

alpa-alpa kichu prabhu khaila sabara

TRANSLATION

The Lord was fully satisfied to receive that prasada, and He ate a little of each item.

CB Adi-khanda 6.38

TEXT 38

harishe bhaktera prabhu upahara khaya

ghucila sakala vayu prabhura icchaya

TRANSLATION

The Lord joyfully ate the foodstuffs that had been offered by His devotees. Thus by His own will His intense craving was appeased.

COMMENTARY

The word ghucila means “became subdued or vanished,” and the word vayu means “intense urge” or “acute desire.”

CB Adi-khanda 6.39

TEXT 39

“hari hari” harishe bolaye sarva-jane

khaya ara nace prabhu apana-kirtane

TRANSLATION

Everyone present happily chanted the name of Hari as the Lord ate and danced to the chanting of His holy names.

COMMENTARY

Since Shri Gaurasundara is the Supreme Lord Himself and nondifferent from Lord Hari, His other name is Gaurahari. Therefore chanting the names of Shri Hari means to chant His names, or apana-kirtana.

CB Adi-khanda 6.40

TEXT 40

katho phele bhumite, katho ka’ro ga’ya

ei-mata lila kare tridashera raya

TRANSLATION

Some of the prasada fell on the floor, and some fell on the people present there. In this way Tridasha Raya performed His pastimes.

COMMENTARY

Tridasha Raya, the Lord of Tridasha, refers to: (1) He who destroys the living entities’ threefold miseries-those inflicted by the body and mind, those inflicted by other living entities, and those inflicted by natural disturbances; (2) the Lord of those who are under the influence of birth, existence, or death and childhood, youth, or old age; or (3) the Lord of 33 demigods-the 12 Adityas, the 11 Rudras, the 8 Vasus, and the 2 Vishvadevas. He is Gaura-Vishnu, the Lord of all lords.

CB Adi-khanda 6.41

TEXT 41

ye prabhure sarva vede-purane vakhane

hena prabhu khele shaci-devira angane

TRANSLATION

That same Lord who is glorified in the Vedas and Puranas thus played in the courtyard of mother Shaci.

COMMENTARY

The term vede-purane refers to the scriptures.

CB Adi-khanda 6.42

TEXT 42

dubila cancalya-rase prabhu vishvambhara

samhati capala yata dvijera konara

TRANSLATION

Lord Vishvambhara drowned in the mood of a restless child as He sported with other restless brahmana boys.

COMMENTARY

The word samhati means “society,” “community,” or “a gathering of people,” but in this verse it means “along with.” The word konara is a corruption of the word kumara, or “male children.”

CB Adi-khanda 6.43

TEXT 43

sabara sahita giya pade nana-sthane

dhariya rakhite nahi pare kona jane

TRANSLATION

As the Lord went to study at various places with His friends, no one was able to control Him.

CB Adi-khanda 6.44

TEXT 44

anya shishu dekhile karaye kutuhala

seha parihasa kare, bajaye kondala

TRANSLATION

Whenever the Lord met some new boys, He would tease them. And when the other boys retaliated, a quarrel broke out.

COMMENTARY

The word kutuhala means to “make fun of,” the word bajaya means “to begin” or “to commence,” and the word kondala is a corruption of the Sanskrit word kandala, which means “quarrel” or “debate.”

CB Adi-khanda 6.45

TEXT 45

prabhura balaka saba jine prabhu-bale

anya shishu-gana yata saba hari’ cale

TRANSLATION

By the strength of the Lord, He and His friends always won such quarrels and the other boys would leave in defeat.

COMMENTARY

The word prabhura refers to those who are on the Lord’s side, the word jine means “to win,” and the term hari’ cale means “to be defeated.”

CB Adi-khanda 6.46

TEXT 46

dhulaya dhusara prabhu shri-gaurasundara

likhana-kalira bindu shobhe manohara

TRANSLATION

When Lord Gaurasundara became gray with a covering of dust and decorated with drops of ink He appeared most enchanting.

COMMENTARY

The word likhana means “for writing.”

CB Adi-khanda 6.47

TEXT 47

padiya shuniya sarva-shishu-gana-sange

ganga-snane madhyahne calena bahu-range

TRANSLATION

At noon, after their studies, the Lord and His friends joyfully went to bathe in the Ganges.

CB Adi-khanda 6.48

TEXT 48

majjiya gangaya vishvambhara kutuhali

shishu-gana-sange kare jala phelapheli

TRANSLATION

Vishvambhara and His friends eagerly entered the Ganges, wherein they enjoyed splashing water on each other.

COMMENTARY

The word majjiya refers to being merged or immersed.

CB Adi-khanda 6.49

TEXT 49

nadiyara sampatti va ke balite pare?

asankhyata loka eko ghate snana kare

TRANSLATION

Who can describe the opulence of Navadvipa? Innumerable people took bath at one of the bathing ghatas.

COMMENTARY

The word sampatti means “wealth,” “opulence,” or “beauty.” The word asankhyata means “innumerable.”

CB Adi-khanda 6.50

TEXT 50

kateka va shanta danta grihastha sannyasi

na jani kateka shishu mile tanhi asi’

TRANSLATION

I am unable to say how many saints, ascetics, householders, sannyasis, and children came there to take bath.

 

Commentary and Chapter Summaries of His Divine Grace Om Vishnupada Paramahamsa Parivrajakacarya Shri Shrimad Bhaktisiddhanta Sarasvati Gosvami Prabhupada.