Click here to load whole tree
NITAAI-Veda.nyf > Compiled and Imp Scriptures > Chaitanya Bhagavata > Caitanya Bhagavata with Commentaries > Adi-khanda > 5-Eating the Mendicant Brahmana's Offerings > Adi-khanda 5/1-50

Shri Chaitanya-bhagavata

Adi-khanda -

By

Vyasa Avatara Shrila Vrindavana dasa Thakura

Chapter Five: Eating the Mendicant Brahmana’s Offerings

 

 

CB Adi-khanda 5.1

TEXT 1

jaya jaya bhakta-priya prabhu vishvambhara

dhvaja-vajrankusha-pada maha-maheshvara

TRANSLATION

All glories to the devotees’ beloved Lord Vishvambhara, whose lotus feet are marked with the flag, thunderbolt, and goad. He is the Lord of all lords.

COMMENTARY

The lotus feet of Shri Vishnu, who is the Lord of lords, are marked with flag, thunderbolt, goad, and banner.

CB Adi-khanda 5.2

TEXT 2

hena mate ache prabhu jagannatha-ghare

alakshite bahu-vidha svaprakasha kare

TRANSLATION

In this way the Lord secretly manifested various pastimes while residing in the house of Jagannatha Mishra.

 

 

 

 

CB Adi-khanda 5.3

TEXT 3

eka-dina daki’ bole mishra-purandara

“amara pustaka ana’ bapa vishvambhara!”

TRANSLATION

One day Jagannatha Mishra called to Vishvambhara, “My dear son, please bring my book.”

CB Adi-khanda 5.4

TEXT 4

bapera vacana shuni’ ghare dhana yaya

runujhunu kariye nupura baje pa’ya

TRANSLATION

Hearing His father’s words, Vishvambhara ran into the room and the sound of ankle bells was heard as He moved.

COMMENTARY

Shri Gaurasundara began to manifest His unlimitedly variegated pastimes of Vaikuntha that surpass the material intelligence and vision of ordinary people.

CB Adi-khanda 5.5

TEXT 5

mishra bole,-“kotha shuni nupurera dhvani?”

catur-dike caya dui brahmana-brahmani

TRANSLATION

Jagannatha Mishra said, “From where is the sound of ankle bells coming?” The brahmana couple then began to look around.

COMMENTARY

The word runujhunu refers to the gentle sweet sound of ankle bells.

CB Adi-khanda 5.6

TEXT 6

“amara putrera pa’ye nahika nupura

kothaya bajila vadya nupura madhura?”

TRANSLATION

“My son is not wearing ankle bells, so where has the sweet sound of ankle bells come from?”

CB Adi-khanda 5.7

TEXT 7

ki adbhuta! ‘dui-jane mane mane gane’

vacana na sphure dui-janera vadane

TRANSLATION

They both considered the incident to be most strange, and they were unable to speak.

CB Adi-khanda 5.8

TEXT 8

punthi diya prabhu calilena khelaite

ara adbhuta dekhe giya grihera majhete

TRANSLATION

The Lord gave the book to His father and then went outside to play. But when the couple went inside the room, they experienced another wonder.

CB Adi-khanda 5.9

TEXT 9

saba grihe dekhe aparupa pada-cihna

dhvaja, vraja, ankusha, patakadi bhinna bhinna

TRANSLATION

All over the room they saw extraordinary footprints decorated with signs like the flag, thunderbolt, goad, and banner.

CB Adi-khanda 5.10

TEXT 10

anandita donhe dekhi’ apurva carana

donhe haila pulakita sajala-nayana

TRANSLATION

They both became filled with ecstasy on seeing those incomparable footprints. Their hairs stood on end and tears flowed from their eyes.

CB Adi-khanda 5.11

TEXT 11

pada-padma dekhi’ donhe kare namaskara

donhe bole,-“nistarimu, janma nahi ara”

TRANSLATION

They both offered obeisances to those lotus footprints and said, “We are delivered! We will not take another birth.”

COMMENTARY

One who even once sees the lotus feet of Lord Vishnu is delivered from material existence. In other words, such a person attains the supreme destination known as that place from which no one returns. It is stated in the Vishnu-dharmottara:

tavad bhramanti samsare      manushya manda-buddhayah

yavad rupam na pashyanti      keshavasya mahatmanah

“A less intelligent person continually wanders in the cycle of birth and death as long as he does not see the form of Keshava.”

 

Understanding this, the brahmana couple, who considered themselves ordinary persons, spoke in this way.

CB Adi-khanda 5.12

TEXT 12

mishra bole,-“shuna, vishvarupera janani!

ghrita-paramanna randhaha apani

TRANSLATION

Jagannatha Mishra said, “Listen, mother of Vishvarupa, go and cook some fried rice with ghee for our shalagrama.

CB Adi-khanda 5.13

TEXT 13

ghare ye achena damodara-shalagrama

panca-gavye sakale karamu tane snana

TRANSLATION

“Tomorrow morning I will bath our Damodara shalagrama with panca-gavya.

COMMENTARY

The word damodara-shalagrama refers to one of twenty-four varieties of shalagrama-shilas. (One may refer to the fifth chapter of the Hari-bhakti-vilasa.) The family Deity of Jagannatha Mishra was Shri Shalagrama.

 

Panca-gavya refers to milk, yogurt, ghee, cow urine, and cow dung, and snana means abhisheka, or “bathing the Deity.”

CB Adi-khanda 5.14

TEXT 14

bujhilana,-tenho ghare bulena apani

ataeva shunilana nupurera dhvani”

TRANSLATION

“I can understand that our shalagrama is walking around the room. That is why we heard the sound of ankle bells.”

CB Adi-khanda 5.15

TEXT 15

ei-mate dui-jane parama-harishe

shalagrama puja kare, prabhu mane hase

TRANSLATION

In this way they both worshiped shalagrama-shila with great satisfaction, and the Lord smiled within.

CB Adi-khanda 5.16

TEXT 16

ara eka katha shuna parama-adbhuta

ye ranga karila prabhu jagannatha-suta

TRANSLATION

Now please hear another wonderful pastime performed by the son of Jagannatha.

CB Adi-khanda 5.17

TEXT 17

parama-sukriti eka tairthika brahmana

krishnera uddeshe kare tirtha paryatana

TRANSLATION

One most pious mendicant brahmana was wandering to various holy places in search of Krishna.

CB Adi-khanda 5.18

TEXT 18

shad-akshara gopala-mantrera kare upasana

gopala-naivedya vina na kare bhojana

TRANSLATION

He worshiped the Lord with the six-syllable Gopala mantra, and he would eat only what he had first offered to Gopala.

COMMENTARY

The six-syllable Gopala mantra refers to the mantra that begins with omkara, kama-bija (klim), then dative case, and ending with namah.

CB Adi-khanda 5.19

TEXT 19

daive bhagyavan tirtha bhramite bhramite

asiya milila vipra prabhura badite

TRANSLATION

In the course of visiting the various holy places, that fortunate brahmana arrived by providence at the house of the Lord.

CB Adi-khanda 5.20

TEXT 20

kanthe bala-gopala bhushana shalagrama

parama-brahmanya-teja, ati anupama

TRANSLATION

That matchless effulgent brahmana had a Deity of Bala-gopala and a shalagrama-shila hanging from his neck.

COMMENTARY

The phrase kanthe bala-gopala indicates that the brahmana carried his worshipable Deities of Bala-gopala and shalagrama hanging from his neck as his ornaments.

CB Adi-khanda 5.21

TEXT 21

niravadhi mukhe vipra ‘krishna krishna’ bole

antare govinda-rase dui-cakshu dhule

TRANSLATION

He constantly chanted the name of Krishna, while he kept his eyes half closed and internally relished ecstatic love for Govinda.

COMMENTARY

The word govinda-rase means “in one of the five transcendental mellows-shanta, dasya, sakhya, vatsalya and madhurya.” Those who serve the form of Bala-gopala are understood to be situated in the paternal mood. Due to intense eagerness to see his worshipable Lord, Bala-gopala, the brahmana’s thirsty eyes were always rolling.

CB Adi-khanda 5.22

TEXT 22

dekhi’ jagannatha-mishra teja se tanhara

sambhrame uthiya karilena namaskara

TRANSLATION

When Jagannatha Mishra saw the effulgent brahmana, he respectfully stood up and then offered obeisances.

COMMENTARY

The word sambhrame means “with due respect.”

CB Adi-khanda 5.23

TEXT 23

atithi-vyabhara-dharma yena-mate haya

saba karilena jagannatha mahashaya

TRANSLATION

Jagannatha Mishra received the brahmana with the etiquette due to a guest.

COMMENTARY

A stranger who stays in a householder’s residence for one day and leaves the next is called an atithi, or guest. The householders have the opportunity to serve such guests for only one day. It is the vyavahara-dharma, or rule of etiquette, for a householder to serve his guests. Honoring guests is as good as serving the spiritual master; in other words, a guest is as worshipable as Lord Narayana.

CB Adi-khanda 5.24

TEXT 24

apane kariya tana pada prakshalana

vasite dilena ani’ uttama asana

TRANSLATION

He personally washed the brahmana’s feet and then offered him a proper seat.

CB Adi-khanda 5.25

TEXT 25

sustha hai’ vasilena yadi vipra-vara

tabe tane mishra jijnasena,-“kotha ghara?”

TRANSLATION

After the brahmana was comfortably seated, Jagannatha Mishra asked him, “Where is your residence?”

CB Adi-khanda 5.26

TEXT 26

vipra bole,-“ami udasina deshantari

cittera vikshepe matra paryatana kari”

TRANSLATION

The brahmana replied, “I am a wandering mendicant. I go wherever my restless mind takes me.”

COMMENTARY

The word udasina means “renounced” or “desireless.” The word deshantari refers to one who travels to places other than his birthplace. The phrase vikshepe matra means “with agitation, disturbance, or anger.”

CB Adi-khanda 5.27

TEXT 27

pranati kariya mishra bolena vacana

“jagatera bhagye se tomara paryatana

TRANSLATION

With folded hands, Jagannatha Mishra said, “Your traveling is for the benefit of the world.

COMMENTARY

The meaning of the second line of this verse is found in the Shrimad Bhagavatam (10.8.4):

mahad-vicalanam nrinam      grihinam dina-cetasam

nihshreyasaya bhagavan      kalpate nanyatha kvacit

“O my lord, O great devotee, persons like you move from one place to another not for their own interests but for the sake of poor-hearted grihasthas [householders]. Otherwise they have no interest in going from one place to another.”

CB Adi-khanda 5.28

TEXT 28

visheshatah aji amara parama saubhagya

ajna deha’,-randhanera kari giya karya”

TRANSLATION

“Today I am especially fortunate. Please order me and I will go arrange for your cooking.”

CB Adi-khanda 5.29-30

TEXTS 29-30

vipra bole,-“kara, mishra, ye iccha tomara”

harishe karila mishra divya upahara

randhanera sthana upaskari’ bhala-mate

dilena sakala sajja randhana karite

TRANSLATION

The brahmana replied, “Please do whatever you feel suitable.” Jagannatha Mishra then happily arranged all sorts of palatable ingredients. Jagannatha Mishra and Shacidevi nicely cleaned the kitchen and kept all the ingredients ready for cooking.

COMMENTARY

In this verse the word upahara means “arrangement,” the word upaskari’ means “cleaning with cow dung,” and the word sajja means “decoration,” “arrangement,” or “ingredients.”

CB Adi-khanda 5.31

TEXT 31

santoshe brahmana-vara kariya randhana

vasilena krishnere karite nivedana

TRANSLATION

Satisfied with the arrangement, the brahmana cooked and then sat down to make an offering to Krishna.

CB Adi-khanda 5.32

TEXT 32

sarva-bhuta-antaryami shri-shacinandana

mane ache,-viprere dibena darashana

TRANSLATION

Shri Shacinandana, the Supersoul of all living entities, then decided to give darshana to the brahmana.

CB Adi-khanda 5.33

TEXT 33

dhyana-matra karite lagila vipra-vara

sammukhe aila prabhu shri-gaurasundara

TRANSLATION

As soon as the great brahmana began to meditate, Shri Gaurasundara came before him.

CB Adi-khanda 5.34

TEXT 34

dhula-maya sarva-anga, murti digambara

aruna-nayana, kara-carana sundara

TRANSLATION

The Lord was naked, and all of His limbs were covered with dust. His eyes were reddish, and His hands and feet were most beautiful.

CB Adi-khanda 5.35

TEXT 35

hasiya viprera anna laiya shri-kare

eka grasa khailena, dekhe vipra-vare

TRANSLATION

The Lord smiled and took a handful of the brahmana’s rice. He then ate the rice as the brahmana watched.

CB Adi-khanda 5.36

TEXT 36

“haya haya” kari’ bhagyavanta vipra dake

“anna curi karileka cancala balake”

TRANSLATION

The fortunate brahmana cried out, “Alas! Alas! This naughty boy has stolen the rice!”

CB Adi-khanda 5.37

TEXT 37

asiya dekhena jagannatha-mishra-vara

bhata khaya, hase prabhu shri-gaurasundara

TRANSLATION

Jagannatha Mishra came there and saw Shri Gaurasundara was smiling as He ate the brahmana’s rice.

CB Adi-khanda 5.38

TEXT 38

krodhe mishra dhaiya yayena maribare

sambhrame uthiya vipra dharilena kare

TRANSLATION

In anger, Jagannatha Mishra rushed to beat the Lord. The brahmana, however, got up and apprehensively caught hold of Jagannatha Mishra’s hand.

COMMENTARY

The word sambhrame means “with apprehension,” and kare means “in the hand.”

CB Adi-khanda 5.39

TEXT 39

vipra bole,-“mishra, tumi bada dekhi arya!

kon jnana balakera mariya ki karya?

TRANSLATION

“Mishra, you are supposed to be a cultured Aryan! What is the use of beating this ignorant boy?

COMMENTARY

The brahmana said, “O Mishra, you are elderly and respectable, and He is only a foolish child. So it is not worth while to punish Him for His foolishness.”

CB Adi-khanda 5.40

TEXT 40

bhala-manda-jnana yara thake, mari tare

amara shapatha, yadi maraha uhare”

TRANSLATION

“Only one who can distinguish between right and wrong can be beat. Therefore I forbid you from beating this child.”

COMMENTARY

“There is no benefit in punishing a child who does not know what is right and wrong, therefore I forbid you from punishing Him.”

CB Adi-khanda 5.41

TEXT 41

duhkhe vasilena mishra hasta diya shire

matha nahi tole mishra, vacana na sphure

TRANSLATION

Jagannatha Mishra then sat down in distress, holding his head with his hands. He could not speak or lift his head.

CB Adi-khanda 5.42

TEXT 42

vipra bole,-“mishra, duhkha na bhaviha mane

ye dine ye habe, taha ishvara se jane

TRANSLATION

The brahmana said, “My dear Mishra, please don’t feel sad. Whatever is meant to happen on a particular day is known only to the Lord.

COMMENTARY

A person gets only the food that has been allotted to him by the will of the Supreme Lord. One must know that the Supreme Lord alone gives one the fruits of one’s activities. A living entity is unaware of the future. Whatever is unknown to the living entity is known to the Supreme Lord.

CB Adi-khanda 5.43

TEXT 43

phala-mula-adi grihe ye thake tomara

ani’ deha’ aji taha kariba ahara”

TRANSLATION

“Please bring whatever fruits and roots are there in your house, and I will eat those today.”

CB Adi-khanda 5.44

TEXT 44

mishra bole,-“more yadi thake bhritya-jnana

ara-bara paka kara, kari’ dena sthana

TRANSLATION

Jagannatha Mishra said, “If you at all consider me your servant, then please cook again. I will make all arrangements.

COMMENTARY

One should carefully study the humble statements befitting a Vaishnava that Jagannatha Mishra spoke to his Vaishnava guest.

CB Adi-khanda 5.45

TEXT 45

grihe ache randhanera sakala sambhara

punah paka kara, tabe santosha amara”

TRANSLATION

“We have all the ingredients for cooking in the house. Please cook again. Then I will feel satisfied.”

COMMENTARY

The word sambhara means “the ingredients” or “necessary items.”

CB Adi-khanda 5.46

TEXT 46

balite lagila yata ishta-bandhu-gana

“ama-saba’ cahi’ tabe karaha randhana”

TRANSLATION

All the friends and relatives of Jagannatha Mishra present there also requested the brahmana, “Please be merciful on us and cook again.”

COMMENTARY

The phrase ama-saba’ cahi’ means “by mercifully glancing on us.”

CB Adi-khanda 5.47

TEXT 47

vipra bole,-“yei iccha toma-sabakara

kariba randhana sarvathaya punar-bara”

TRANSLATION

The brahmana said, “All right. According to your desire, I will certainly cook again.”

COMMENTARY

The word sarvathaya means “certainly” or “in all respects.”

CB Adi-khanda 5.48

TEXT 48

harisha haila sabe viprera vacane

sthana upaskarilena sabe tata-kshane

TRANSLATION

Everyone there was happy to hear the brahmana’s decision, and they immediately cleaned the kitchen.

CB Adi-khanda 5.49

TEXT 49

randhanera sajja ani’ dilena tvarite

calilena vipra-vara randhana karite

TRANSLATION

They quickly assembled all the ingredients, and the brahmana began to cook.

CB Adi-khanda 5.50

TEXT 50

sabei bolena,-“shishu parama cancala

ara bara pache nashta karaye sakala

TRANSLATION

Everyone concluded, “This child is very restless and may spoil the offering again.

 

Commentary and Chapter Summaries of His Divine Grace Om Vishnupada Paramahamsa Parivrajakacarya Shri Shrimad Bhaktisiddhanta Sarasvati Gosvami Prabhupada.