Click here to load whole tree
NITAAI-Veda.nyf > Compiled and Imp Scriptures > Chaitanya Bhagavata > Caitanya Bhagavata with Commentaries > Adi-khanda > 4-Name-giving Ceremony, Childhood Pastimes, and Thieves Kidnap the Lord > Adi-khanda 4/51-100

Shri Chaitanya-bhagavata

Adi-khanda -

By

Vyasa Avatara Shrila Vrindavana dasa Thakura

Chapter Four: Name-giving Ceremony, Childhood Pastimes, and Thieves Kidnap the Lord

 

 

CB Adi-khanda 4.51

TEXT 51

sarva-shubha-kshana nama-karana-samaye

gita, bhagavata, veda brahmana padaye

TRANSLATION

The occasion of the child’s name-giving ceremony was most auspicious. The brahmanas recited the Bhagavad-gita, the Shrimad Bhagavatam, and the Vedas.

COMMENTARY

Whenever the name-giving ceremony is conducted at the house of a brahmana or Vaishnava, the brahmanas recite Bhagavad-gita, Shrimad Bhagavatam, and Vedic literature. On this occasion all auspicious symptoms like favorable winds and absence of unseasonal weather conditions prevailed.

CB Adi-khanda 4.52

TEXT 52

deva-nara-gane karaye ekatra mangala

hari-dhvani, shankha, ghanta bajaye sakala

TRANSLATION

Both demigods and human beings chanted the name of Hari, as conchshells were blown and bells were rung.

CB Adi-khanda 4.53

TEXT 53

dhanya, punthi, kai, kadi, svarna, rajatadi yata

dharibara nimitta saba kaila upanita

TRANSLATION

In order to examine the child’s preference, they kept paddy, a book, roasted paddy, money, gold, and silver in front of Him.

CB Adi-khanda 4.54

TEXT 54

jagannatha bole,-’shuna, bapa vishvambhara

yaha citte laya, taha dharaha satvara’

TRANSLATION

Jagannatha Mishra said, “Listen, my dear Vishvambhara, pick up whatever You find attractive.”

CB Adi-khanda 4.55

TEXT 55

sakala chadiya prabhu shri-shacinandana

‘bhagavata’ dhariya dilena alingana

TRANSLATION

Shri Shacinandana left everything aside and embraced the Shrimad Bhagavatam.

COMMENTARY

Shri Gaurasundara did not grab the rice paddy, gold, or silver, which are meant for the vaishyas, nor did He grab the puffed rice to become a gluttonous greedy brahmana; rather from among the many Vedic literatures He grabbed only Shrimad Bhagavatam and held it to His chest. By this gesture the Lord established the supremacy of Shrimad Bhagavatam and disclosed His future pastimes of preaching devotional service to Lord Krishna.

CB Adi-khanda 4.56

TEXT 56

pati-vrata-gane ‘jaya’ deya cari-bhita

sabei bolena,-‘bada haibe pandita’

TRANSLATION

From all sides the chaste ladies exclaimed, “Jaya! Jaya!” Everyone predicted that the child would become a great learned scholar.

COMMENTARY

Seeing the Lord’s eagerness for taking Shrimad Bhagavatam, the less intelligent women concluded that Nimai would be simply a learned academic scholar.

CB Adi-khanda 4.57

TEXT 57

keha bole,-‘shishu bada haibe vaishnava

alpe sarva-shastrera janibe anubhava’

TRANSLATION

Someone said, “This child will be a great Vaishnava. He will realize the purport of the scriptures in a short time.”

COMMENTARY

Some knower of the future considered that Vishvambhara would be an exalted Vaishnava in due course of time, and by the influence of His devotion to Vishnu, He would attain extraordinary knowledge in all scriptures.

CB Adi-khanda 4.58

TEXT 58

ye dike hasiya prabhu ca’na vishvambhara

anande sincita haya tara kalevara

TRANSLATION

Whoever was blessed by Vishvambhara’s smiling glance was filled with happiness.

CB Adi-khanda 4.59

TEXT 59

ye karaye kole, sei edite na jane

devera durlabhe kole kare nari-gane

TRANSLATION

Whoever took Him on their lap did not like to put Him down. In this way the ladies held on their laps He who is rarely attained by the demigods.

CB Adi-khanda 4.60

TEXT 60

prabhu yei kande, sei-kshane nari-gana

hate tale diya kare hari-sankirtana

TRANSLATION

Whenever the Lord cried, the women immediately clapped their hands and chanted the names of Hari.

CB Adi-khanda 4.61

TEXT 61

shuniya nacena prabhu kolera upare

visheshe sakala-nari hari-dhvani kare

TRANSLATION

As the Lord heard their chanting, He began to dance on their laps. This in turn inspired the ladies to chant with greater enthusiasm.

CB Adi-khanda 4.62

TEXT 62

niravadhi sabara vadane hari-nama

chale bolayena prabhu,-hena iccha tana

TRANSLATION

Everyone there continually chanted the names of Hari, for they were induced by the will of the Supreme Lord.

CB Adi-khanda 4.63

TEXT 63

‘tana iccha vina kona karma siddha nahe’

vede shastre bhagavate ei tattva kahe

TRANSLATION

Without the Lord’s will, no activities are successful. This is confirmed in the Vedic literature and the Shrimad Bhagavatam.

COMMENTARY

It is concluded in the Vedic literatures and in the Shrimad Bhagavatam that without the will of the Lord, no fruitive worker in this world can attain his desired goal. Simply by the will of the Lord, who inaugurated the sankirtana movement, everyone in the world chanted the names of Hari on the pretext of the lunar eclipse. Again, the Lord induced men and women to chant the names on the pretext of His own crying.

CB Adi-khanda 4.64

TEXT 64

ei-mate karaiya nija-sankirtana

dine-dine bade prabhu shri-shacinandana

TRANSLATION

In this way the Supreme Lord, Shri Shacinandana, inspired everyone to chant His holy names as He grew up day by day.

CB Adi-khanda 4.65

TEXT 65

janu-gati cale prabhu parama-sundara

katite kinkini baje ati manohara

TRANSLATION

The crawling of the Lord was most beautiful, and the tinkling sound of the bells on His waist enchanted the minds of all.

COMMENTARY

The word kinkini refers to small bells worn around the waist.

CB Adi-khanda 4.66

TEXT 66

parama-nirbhaye sarva-angane vihare

kiba agni, sarpa, yaha dekhe, tai dhare

TRANSLATION

He fearlessly wandered throughout the courtyard and grabbed whatever He saw, even a fire or a snake.

CB Adi-khanda 4.67

TEXT 67

eka dina eka sarpa badite vedaya

dharilena sarpe prabhu balaka-lilaya

TRANSLATION

One day a snake entered the house, and the Lord caught hold of it in childish sport.

CB Adi-khanda 4.68

TEXT 68

kundali kariya sarpa rahila vediya

thakura thakila tara upare shuiya

TRANSLATION

The Lord then laid down on the coils of the snake.

COMMENTARY

The word kundali means “snake,” but in this context it refers to the coils of the snake.

CB Adi-khanda 4.69

TEXT 69

athe-vyathe sabe dekhi’ ‘haya haya’ kare

shuiya hasena prabhu sarpera upare

TRANSLATION

Seeing this, everyone immediately exclaimed, “Alas! Alas!” but the Lord simply smiled as He lay on the snake.

COMMENTARY

The word athe-vyathe comes from the Sanskrit asta-vyasta and is a corruption of the word aste-vyaste, which means “hurriedly.”

CB Adi-khanda 4.70

TEXT 70

‘garuda’ ‘garuda’ bali’ dake sarva-jana

pita-mata-adi bhaye karaye krandana

TRANSLATION

All the people there called out, “Garuda! Garuda!” and the Lord’s parents cried out of fear.

COMMENTARY

Garuda is the king of birds and the chastiser of snakes. Even today people take shelter of Garuda or chant his name in order to get free from the fear of snakes.

CB Adi-khanda 4.71

TEXT 71

calila ‘ananta’ shuni’ sabara krandana

punah dharibare ya’na shri-shacinandana

TRANSLATION

Hearing everyone cry, Lord Ananta began to depart, but the son of Shaci tried again to grab Him.

COMMENTARY

Lord Shri Shesha accepted the form of a snake and assisted Gaurasundara in His childhood pastimes. The people who were present there considered Him an ordinary snake and, following worldly custom, they surrendered to Garuda and prayed for Nimai’s release from the snake’s clutches. That is why Anantadeva the snake left that place, but the Lord tried to bring Him back.

CB Adi-khanda 4.72

TEXT 72

dhariya aniya sabe karilena kole

‘cira-jivi hao’ kari’ nari-gana bole

TRANSLATION

The ladies quickly caught hold of the Lord and took Him on their laps, blessing Him with the words, “Live a long life.”

COMMENTARY

The word kari’ means “by doing” or “by saying.”

CB Adi-khanda 4.73

TEXT 73

keha ‘raksha’ bandhe, keha pade svasti-vani

ange keha deya vishnu-padokaka ani’

TRANSLATION

Someone tied a protective charm on Him, and someone recited auspicious hymns. Someone else sprinkled caranamrita on Him.

COMMENTARY

In the word svasti-vani, svasti is composed of su and asti, which indicate a blessing that means “all good unto you.” The word vishnu-padokaka refers to Ganges water or the water used to bath the shalagrama-shila.

CB Adi-khanda 4.74

TEXT 74

keha bole,-‘balakera punar-janma haila’

keha bole,-‘jati-sarpa, teni na langhila’

TRANSLATION

Someone said, “This child has received a new life,” and someone said, “That was a special snake, and therefore it did not bite Him.”

COMMENTARY

The word jati-sarpa refers to a great snake, the king of snakes, who serves as a bed for the Lord to sleep on. The word teni means “that is why” or “for this reason.” The word langhila’ means “bitten.”

CB Adi-khanda 4.75

TEXT 75

hase prabhu gauracandra sabare cahiya

punah punah yaya, sabe anena dhariya

TRANSLATION

Lord Gaurachandra glanced on everyone present and smiled. He tried again and again to go catch the snake, but they repeatedly stopped Him.

CB Adi-khanda 4.76

TEXT 76

bhakti kari’ ye e-saba veda-gopya shune

samsara-bhujanga tare na kare langhane

TRANSLATION

Whoever hears these confidential topics with devotion will never be bitten by the snake of material existence.

COMMENTARY

The word samsara-bhujanga refers to the snake of material existence. When such a snake bites a living entity, he becomes afflicted by the poison of material enjoyment, which increases his attachment for material existence. In this way the conditioned living entity is afflicted by the poison of enjoyment and considers himself to be the enjoyer. He then continually searches for material happiness, simply due to forgetfulness of Gaura-Narayana. One who properly discusses the Supreme Lord Gaura-Narayana’s pastime of sleeping on the bed of Ananta Shesha never considers the Supreme Lord, who is full in six opulences, to be anything like the conditioned souls, who are under the control of maya. Such a person knows himself to be an eternal servant of the Lord; he is not agitated by the thirst for material enjoyment. In this connection one may refer to such statements as found in the Shrimad Bhagavatam (10.16.61-62): na yushmad bhayam apnuyat-“he will never be afraid of you,” and sarva-papaih pramucyate-“he is sure to become free from all sinful reactions.”

CB Adi-khanda 4.77

TEXT 77

ei-mata dine-dine shri-shacinandana

hantiya karaye prabhu angane bhramana

TRANSLATION

In this way Shri Shacinandana eventually began walking in the courtyard of the house.

CB Adi-khanda 4.78

TEXT 78

jiniya kandarpa-koti sarvangera rupa

candera lagaye sadha dekhite se-mukha

TRANSLATION

The Lord’s beautiful form defeated the beauty of millions of Cupids. Indeed, even the moon desired to see His face.

COMMENTARY

The unlimitedly sweet beautiful face of Shri Gaurasundara defeats the beauty of millions of moons. That is why the moon-god personally desires to see the beautiful face of Shri Gaurasundara.

CB Adi-khanda 4.79

TEXT 79

suvalita mastake cancara bhala-kesha

kamala-nayana,-yena gopalera vesha

TRANSLATION

The Lord’s head was decorated with curling locks of hair, and with His lotus eyes He looked just like Gopala.

COMMENTARY

The word suvalita means “nicely decorated.” The word cancara means “curly.” The word bhala-kesha refers to hairs that fall over the forehead. The words gopalera vesha mean “dressed like Krishna.” The body of Shri Mahaprabhu is nondifferent from the body of Krishna, His external complexion in that of Shri Radhika, and His internal mood is like that of the gopis. Therefore He was seen in the dress of a cowherd boy.

CB Adi-khanda 4.80

TEXT 80

ajanu-lambita-bhuja, aruna adhara

sakala-lakshana-yukta vaksha-parisara

TRANSLATION

The Lord’s hands reached to His knees, His lips were reddish, His chest was broad, and He was decorated with all other auspicious symptoms.

COMMENTARY

The word aruna means “the color of blood” or “red.”

CB Adi-khanda 4.81

TEXT 81

sahaje aruna gaura-deha manohara

visheshe anguli, kara, carana sundara

TRANSLATION

The enchanting golden body of the Lord resembled the color of the rising sun, and His fingers, hands, and lotus feet were all beautifully formed.

CB Adi-khanda 4.82

TEXT 82

balaka-svabhave prabhu yabe cali’ yaya

rakta pade hena,-dekhi’ maye trasa paya

TRANSLATION

As the Lord walked around just like a young child, His mother became frightened thinking that His reddish feet were bleeding.

COMMENTARY

Since the lotus feet and toes of the Lord looked as red as pomegranate flowers, Shacidevi feared that the Lord’s lotus feet were bleeding.

CB Adi-khanda 4.83

TEXT 83

dekhi’ shaci-jagannatha badai vismita

nirdhana, tathapi donhe maha-anandita

TRANSLATION

Seeing this, Shacimata and Jagannatha Mishra became greatly astonished. Although they were poor, they were always joyful.

COMMENTARY

If a great personality is born in a family, many of his relatives achieve liberation from material existence by his association. This is the belief of God-fearing people. Since Shaci and Jagannatha considered their son a great personality, they expected good fortune in the future as well as liberation.

CB Adi-khanda 4.84

TEXT 84

kanakani kare donhe nirjane vasiya

“kona mahapurusha va janmila asiya

TRANSLATION

One day, as they sat together in seclusion, they whispered to each other, “Some great personality has taken birth in our family.

CB Adi-khanda 4.85

TEXT 85

hena bujhi,-samsara-duhkhera haila anta

janmila amara ghare hena gunavanta

TRANSLATION

“Since such a qualified person has taken birth in our house, perhaps our material distress will come to an end.

CB Adi-khanda 4.86

TEXT 86

emana shishura riti kabhu nahi shuni

niravadhi nace, hase, shuni’ hari-dhvani

TRANSLATION

“We have never before heard of such behavior in a child. He continually dances and smiles upon hearing the sound of the holy names.

CB Adi-khanda 4.87

TEXT 87

tavat krandana kare, prabodha na mane

bada kari’ hari-dhvani yavat na shune”

TRANSLATION

“Whenever He cries, He is not pacified until He hears the loud chanting of the name of Hari.”

CB Adi-khanda 4.88

TEXT 88

ushah-kala haile yateka nari-gana

balake vediya sabe kare sankirtana

TRANSLATION

In the morning all the ladies would gather around the child and perform sankirtana.

CB Adi-khanda 4.89

TEXT 89

‘hari’ bali’ nari-gane deya karatali

nace gaurasundara balaka kutuhali

TRANSLATION

As they clapped their hands and chanted the name of Hari, Gaurasundara would enthusiastically dance.

CB Adi-khanda 4.90

TEXT 90

gadagadi yaya prabhu dhulaya dhusara

uthi’ hase jananira kolera upara

TRANSLATION

The Lord would become covered with dust as He rolled on the ground, and then He would smile and climb onto the lap of His mother.

COMMENTARY

The words gadagadi yaya mean “rolling on the ground,” and the word dhusara means “dust-colored.”

CB Adi-khanda 4.91

TEXT 91

hena anga-bhangi kari’ nace gauracandra

dekhiya sabara haya atula ananda

TRANSLATION

Everyone felt incomparable happiness on seeing the various postures that Gaurachandra exhibited as He danced.

COMMENTARY

The word anga-bhangi refers to swinging one’s hands.

CB Adi-khanda 4.92

TEXT 92

hena mate shishu-bhave hari-sankirtana

karayena prabhu, nahi bujhe kona jana

TRANSLATION

In this way no one could understand how the Lord as a child induced others to chant the holy names.

COMMENTARY

In His childhood pastimes, Nimai cleverly induced people to engage in the congregational chanting of the holy names of Hari. Ordinary people could not understand His tricks.

CB Adi-khanda 4.93

TEXT 93

niravadhi dhaya prabhu ki ghare, bahire

parama-cancala, keha dharite na pare

TRANSLATION

The Lord constantly ran in and out of the house. He was so restless that no one could catch Him.

CB Adi-khanda 4.94

TEXT 94

ekeshvara badira bahire prabhu yaya

khai, kala, sandesha, ya’ dekhe ta’ caya

TRANSLATION

Sometimes the Lord would go alone outside the house and ask people for whatever He saw-roasted paddy, bananas, or sandesha.

COMMENTARY

The word ekeshvara means “alone” or “without anyone else.” A corruption of the word ekeshvara, ashvara, is still used around the districts of Noyakhali and Cattagrama in Bangladesh.

CB Adi-khanda 4.95

TEXT 95

dekhiya prabhura rupa parama-mohana

ye-jana na cine, seha deya tata-kshana

TRANSLATION

Captivated on seeing the Lord’s enchanting form, even strangers gave Him whatever He requested.

CB Adi-khanda 4.96

TEXT 96

sabei sandesha-kala deyena prabhure

paiya santoshe prabhu aisena ghare

TRANSLATION

They would give the Lord bananas and sandesha, and He returned home satisfied.

CB Adi-khanda 4.97

TEXT 97

ye-sakala stri-gane gayena hari-nama

ta’-sabare ani’ saba karena pradana

TRANSLATION

He then distributed those items to the ladies who chanted the holy names.

CB Adi-khanda 4.98

TEXT 98

balakera buddhi dekhi’ hase sarva-jana

hate tali diya ‘hari’ bole anukshana

TRANSLATION

Seeing the child’s intelligence, everyone laughed and chanted Hari’s names while clapping their hands.

CB Adi-khanda 4.99

TEXT 99

ki vihane, ki madhyahne, ki ratri, sandhyaya

niravadhi badira bahire prabhu yaya

TRANSLATION

The Lord went out of the house at any time of the day, whether morning, noon, afternoon, or night.

COMMENTARY

Vihane is a Hindi word that is a corrupted form of the Bangladesh word vibhata, which means “in the morning.”

CB Adi-khanda 4.100

TEXT 100

nikate vasaye yata bandhu-varga-ghare

prati-dina kautuke apane curi kare

TRANSLATION

He regularly went to the neighboring friends’ houses and playfully stole things.

 

Commentary and Chapter Summaries of His Divine Grace Om Vishnupada Paramahamsa Parivrajakacarya Shri Shrimad Bhaktisiddhanta Sarasvati Gosvami Prabhupada.