Click here to load whole tree
NITAAI-Veda.nyf > Compiled and Imp Scriptures > Chaitanya Bhagavata > Caitanya Bhagavata with Commentaries > Adi-khanda > 13-Defeating Digvijayi > Adi-khanda 13/51-100

Shri Chaitanya-bhagavata

Adi-khanda -

By

Vyasa Avatara Shrila Vrindavana dasa Thakura

Chapter Thirteen: Defeating Digvijayi

 

 

CB Adi-khanda 13.51

TEXT 51

aneka mandali hai’ sarva-shishya-gana

vasilena catur-dike parama-shobhana

TRANSLATION

As the students sat around the Lord in various groups, it created an unprecedented scene.

CB Adi-khanda 13.52

TEXT 52

dharma-katha, shastra-katha ashesha kautuke

ganga-tire vasiya achena prabhu sukhe

TRANSLATION

The Lord jubilantly engaged in discussing varnashrama-dharma and scriptural topics on the bank of the Ganges.

COMMENTARY

The word dharma-katha refers to ordinary varnashrama topics, which are accessible to the senses.

 

There is a dearth of spiritual knowledge in this world, therefore instructions for removing the living entities’ darkness of ignorance by administering topics of transcendental knowledge are called shastra-katha.

CB Adi-khanda 13.53

TEXT 53

kahare na kahi’ mane bhavena ishvare

“digvijayi jinibana kemana prakare?”

TRANSLATION

Though He did not say anything, the Lord thought, “How shall I defeat this Digvijayi?

CB Adi-khanda 13.54

TEXT 54

e viprera haiyache maha-ahankara

‘jagate mahara pratidvandvi nahi ara’

TRANSLATION

“This brahmana has become most proud, because he thinks there is no one in the world to oppose him.

CB Adi-khanda 13.55

TEXT 55

sabha-madhye jaya yadi kariye ihare

mrita-tulya haibeka samsara-bhitare

TRANSLATION

“If I defeat him in an assembly, it would be equal to death for him.

CB Adi-khanda 13.56

TEXT 56

viprere laghava karibeka sarva-loke

lutibe sarvasva, vipra maribeka shoke

TRANSLATION

“Everyone would belittle him, they would plunder his belongings, and he would die in lamentation.

COMMENTARY

The Lord is the perfect example of proper conduct and is always respectful to the people of this world, therefore He began to contemplate how miserable the world-renowned scholar Digvijayi would become when defeated. He thought, “If I defeated the conceited Digvijayi in public, he would feel great misery at heart. Moreover, if he were defeated, he would be finished. He would certainly be harassed, all his wealth, elephants, horses and other possessions would be forcibly taken away by others, and the brahmana would merge in lamentation. Keeping all these considerations in mind, I will have to defeat the Digvijayi in a secluded place.”

 

The word laghava (used as an adjective in ancient Bengali, it is presently not used) means “neglected,” “insulted,” “harassed,” “hated,” “insignificant,” “fallen,” “devoid of heaviness or existence,” “useless,” “liquid,” and “light.”

CB Adi-khanda 13.57

TEXT 57

duhkha na paibe vipra, garva haibe kshaya

virale se karibana digviyayi jaya

TRANSLATION

“Therefore I will defeat him in a private place, so that his pride will be destroyed but he won’t be hurt.”

CB Adi-khanda 13.58

TEXT 58

ei-mata ishvara cintite sei-kshane

digvijayi nishaya aila sei-sthane

TRANSLATION

While the Lord was thinking in this way, night fell and the Digvijayi arrived at that spot.

CB Adi-khanda 13.59-60

TEXTS 59-60

parama nirmala nisha purna-candravati

kiba shobha haiya achena bhagirathi

shishya-sange ganga-tire achena ishvara

ananta-brahmande rupa sarva manohara

TRANSLATION

It was a clear full moon night, and the Ganges looked most enchanting. As the Lord sat with His students, His attractive form was unmatched throughout innumerable universes.

COMMENTARY

Another reading of verse 59 is hari bali’ gora nace bahu tuli’, jagamana bandhala karuna bola bali’-“Gaura danced with His arms raised while chanting ‘Hari bol!’ By His merciful chanting, He captured the minds of everyone.” Though this verse is found in some editions, it is inappropriate at this juncture because it is inconsistent with the meaning of verses 52 and 68 of this chapter.

CB Adi-khanda 13.61

TEXT 61

hasya-yukta shri-candra-vadana anukshana

nirantara divya-drishti dui shri-nayana

TRANSLATION

A smile decorated the Lord’s moonlike face, and His beautiful eyes showered merciful glances.

CB Adi-khanda 13.62

TEXT 62

mukta jini’ shri-dashana, aruna adhara

dayamaya sukomala sarva-kalevara

TRANSLATION

His teeth defeated the luster of a string of pearls, and His reddish lips resembled the color of the rising sun. He was full of compassion, and all the limbs of His body were delicate.

CB Adi-khanda 13.63

TEXT 63

shri-mastake suvalita cancara shri-kesha

simha-griva, gaja-skanda, vilakshana vesha

TRANSLATION

His head was adorned with beautiful curly black hair. His dress was divine, His neck resembled that of a lion, and His shoulders were like those of an elephant.

COMMENTARY

The word vilakshana means “extraordinary” or “spiritual.”

CB Adi-khanda 13.64

TEXT 64

suprakanda shri-vigraha, sundara hridaya

yajna-sutra-rupe tanhi ananta-vijaya

TRANSLATION

His body was very large, and His attractive chest was adorned by Lord Ananta in the form of a brahmana thread.

COMMENTARY

Shri Anantadeva adorns the body of Shri Narayana as the sacred thread, one of the ten forms in which serves the Lord.

CB Adi-khanda 13.65

TEXT 65

shri-lalate urddhva-sutilaka manohara

ajanu-lambita dui shri-bhuja sundara

TRANSLATION

An enchanting mark of tilaka decorated His forehead, and His beautiful arms reached to His knees.

CB Adi-khanda 13.66

TEXT 66

yoga-patta-chande vastra kariya bandana

vama-uru-majhe-thui’ dakshina carana

TRANSLATION

The Lord wore His cloth like a sannyasi, and He sat with His right foot on His left thigh.

CB Adi-khanda 13.67

TEXT 67

karite achena prabhu shastrera vyakhyana

‘haya’ ‘naya’ kare, ‘naya’ karena pramana

TRANSLATION

As the Lord explained the scriptures, He established correct statements as incorrect and incorrect statements as correct.

CB Adi-khanda 13.68

TEXT 68

aneka mandali hai’ sarva-shishya-gana

catur-dike vasiya achena sushobhana

TRANSLATION

All of His students sitting around Him in groups created an enchanting scene.

CB Adi-khanda 13.69

TEXT 69

apurva dekhila digvijayi suvismita

mane bhave,-“ei bujhi nimai pandita?”

TRANSLATION

Seeing that wonderful scene, Digvijayi was astonished and thought, “Is this Nimai Pandita?”

CB Adi-khanda 13.70

TEXT 70

alakshite sei sthane thaki’ digvijayi

prabhura saundarya ca’he eka-drishti hai’

TRANSLATION

Digvijayi remained incognito as he gazed steadily on the Lord’s beautiful form.

CB Adi-khanda 13.71

TEXT 71

shishya-sthane jijnasila,-“ki nama ihana?”

shishya bole,-“nimai pandita khyati ya’na”

TRANSLATION

He then asked a student, “What is His name?” and the student replied, “He is the famous Nimai Pandita.”

CB Adi-khanda 13.72

TEXT 72

tabe ganga namaskari’ sei vipra-vara

ailena ishvarera sabhara bhitara

TRANSLATION

The best of the brahmanas then offered his obeisances to the Ganges and entered the Lord’s assembly.

CB Adi-khanda 13.73

TEXT 73

ta’ne dekhi’ prabhu kichu ishat hasiya

vasite balila ati adara kariya

TRANSLATION

Seeing him, the Lord slightly smiled as He offered him a seat with great respect.

CB Adi-khanda 13.74

TEXT 74

parama-nihshanka sei, digvijayi ara

tabu prabhu dekhila sadhvasa haila tan’ra

TRANSLATION

Although the Digvijayi was very brave by nature and a champion of learning besides, he was nevertheless frightened on seeing the Lord.

CB Adi-khanda 13.75

TEXT 75

ishvara-svabhava-shakti ei-mata haya

dekhitei matra ta’ne, sadhvasa janmaya

TRANSLATION

The power of the Supreme Lord’s natural characteristic is such that the very sight of Him produces fear.

COMMENTARY

Another reading of this verse is danda dekhite ki bahu kakhana uthaya?-“Will one raise his hand when he sees a stick?” In other words, if one sees a stick in the hands of his opponent he will never attack him simply on the strength of his arms. Similarly, Gaura-Narayana, who is the Lord of lords and the chastiser of everyone, has such potency, or such opulence, that none of His controlled subjects are able to transgress or surpass Him. The purport is that the Digvijayi, who is like a well of limited knowledge, did not dare to challenge Gaurasundara, who is the ocean of unlimited knowledge, but rather became completely frightened.

CB Adi-khanda 13.76

TEXT 76

sata panca katha prabhu kahi’ vipra-sange

jijnasite tan’re kichu arambhila range

TRANSLATION

After exchanging a few words of introduction, the Lord began to sportingly inquire from him.

CB Adi-khanda 13.77-80

TEXTS 77-80

prabhu kahe,-“tomara kavitvera nahi sima

hena nahi, yaha tumi na kara’ varnana

gangara mahima kichu karaha pathana

 

shuniya sabara hauka papa-vimocana

shuni’ sei digvijayi prabhura vacana

sei-kshane karibare lagila varnana

 

druta ye lagila vipra karite varnana

kata-rupe bole, ta’ra ke karibe sima?

TRANSLATION

The Lord said, “There is no limit to your poetic ability. There is nothing that you are unable to describe. Please recite some of the glories of the Ganges, for by hearing such glories everyone’s sins are destroyed.” Hearing the Lord’s request, the Digvijayi immediately began to describe the glories of the Ganges. Who can fathom the countless verses that the brahmana so quickly recited?

COMMENTARY

For an explanation, one should see Chaitanya-caritamrita (Adi 16.34-36).

CB Adi-khanda 13.81

TEXT 81

kata megha, shuni, yena karaye garjana

ei-mata kavitvera gambhirya-pathana

TRANSLATION

The Digvijayi’s recitation was like the deep rumbling of clouds.

CB Adi-khanda 13.82

TEXT 82

jihvaya apani sarasvati-adhishthana

ye bolaye, se-i haya atyanta-pramana

TRANSLATION

Since Sarasvati personally resided on the tongue of Digvijayi, whatever he spoke was authorized.

COMMENTARY

The words atyanta-pramana mean “most authentic,” “reasonable,” and “trustworthy or certain.”

CB Adi-khanda 13.83

TEXT 83

manushyera shaktye taha dushibeka ke?

hena vidyavanta nahi,-bujhibeka ye

TRANSLATION

No human being had the ability to refute his speech, for no scholar could even understand him.

CB Adi-khanda 13.84

TEXT 84

sahasra-sahasra yata prabhura shishya-gana

avak haila sabe shunina varnana

TRANSLATION

The Lord’s thousands of students all became speechless on hearing those descriptions.

CB Adi-khanda 13.85

TEXT 85

“rama rama adbhuta!” smarena shishya-gana

“manushyera e-mata ki sphuraye kathana?”

TRANSLATION

“Rama! Rama! How wonderful!” they marveled. “Can an ordinary human being speak like this?”

CB Adi-khanda 13.86

TEXT 86

jagate adbhuta yata shabda-alankara

sei bai kavitvera varnana nahi ara

TRANSLATION

The most wonderful words and literary ornaments in the world were all used in the Digvijayi’s recitation.

CB Adi-khanda 13.87

TEXT 87

sarva-shastre maha-visharada ye-ye-jana

hena shabda tan’sabara o bujhite vishama

TRANSLATION

Even those who were fully conversant in the scriptures had great difficulty understanding his words.

CB Adi-khanda 13.88

TEXT 88

ei-mata prahara-khaneka digvijayi

adbhuta se padaye, tathapi anta nai

TRANSLATION

The Digvijayi continually recited in this amazing way for three hours without coming to an end.

COMMENTARY

In the prayers composed and recited by Digvijayi, there were many astonishing and choice arrangements of words and beautiful metaphors. Therefore even the most learned scholars who were expert in the scriptures felt extreme difficulty in considering and relishing those verses.

CB Adi-khanda 13.89

TEXT 89

padi’ yadi digvijayi haila avasara

tabe hasi’ balilena shri-gaurasundara

TRANSLATION

When Digvijayi finally finished his recitation, Shri Gaurasundara smiled and spoke.

COMMENTARY

The word avasara (an adjective) means “ceased” or “restrained.”

CB Adi-khanda 13.90

TEXT 90

“tomara ye-shabdera granthana abhipraya

tumi vine bujhaile, bujha nahi yaya

TRANSLATION

“The purport of your words are so exalted that unless you explain them no one can understand.

COMMENTARY

The words granthana abhipraya mean “the purpose of composition.”

CB Adi-khanda 13.91

TEXT 91

eteke apane kichu karaha vyakhyana

ye shabde ye bola tumi, sei supramana”

TRANSLATION

“Therefore please explain a portion of your recitation, for whatever meaning is explained by you must be accepted.”

CB Adi-khanda 13.92

TEXT 92

shunina prabhura vakya sarva-manohara

vyakhya karibare lagilena vipra-vara

TRANSLATION

Hearing the Lord’s enchanting words, the best of the brahmanas began to explain.

CB Adi-khanda 13.93

TEXT 93

vyakhya karilei matra prabhu sei-kshane

dushilena adi-madhya-ante tina sthane

TRANSLATION

But as soon as he began to explain a verse, the Lord immediately pointed out faults in the beginning, middle, and end of the verse.

COMMENTARY

Digvijayi began to enthusiastically explain the following verse that he composed:

mahattvam gangayah satatam idam abhati nitaram

yad esha shri-vishnosh carana-kamalotpatti-subhaga

dvitiya-shri-lakshmir iva sura-narair arcya-carana

bhavani-bhartur ya shirasi vibhavaty adbhuta-guna

“The greatness of mother Ganges always brilliantly exists. She is the most fortunate because she emanated from the lotus feet of Shri Vishnu, the Personality of Godhead. She is the second goddess of fortune, and therefore she is always worshiped both by demigods and by humanity. Endowed with all wonderful qualities, she flourishes on the head of Lord Shiva.”  See Chaitanya-caritamrita (Adi 16.41 and 46).

CB Adi-khanda 13.94

TEXT 94

prabhu bole,-“e sakala shabda-alankara

shastra-mate shuddha haite vishama apara

TRANSLATION

The Lord said, “According to the scriptures, all the words and literary ornaments that you have used are far from correct.

COMMENTARY

When Digvijayi began to explain the verse he had composed, the Lord pointed out metaphorical faults in the beginning, middle, and end of the verse. The expert combination of words and absence of metaphorical faults necessary in the composition of a verse were not found in the Digvijayi’s verse. One should study the five faults and five qualities pointed out by the Lord in Digvijayi’s verse, as found in the Chaitanya-caritamrita (Adi 16.54-84).

 

The second line of this verse indicates that even if one wanted to establish that the words and literary ornaments were used according to their respective literary rules, it would be extremely difficult to do so.

CB Adi-khanda 13.95

TEXT 95

tumi va diyacha kon abhipraya kari’

bola dekhi?” kahilena gauranga shri-hari

TRANSLATION

“But please tell us, what was your intended meaning of these ornaments?” asked Lord Gauranga.

CB Adi-khanda 13.96

TEXT 96

eta bada sarasvati-putra digvijayi

siddhanta na sphure kichu, buddhi gela kahin

TRANSLATION

Digvijayi, the great son of Sarasvati, was unable to properly explain, for his intelligence had left him.

COMMENTARY

The phrase buddhi gela kahin indicates that his intelligence has gone somewhere, in other words, the Digvijayi’s reasoning ability was lost or vanquished.

CB Adi-khanda 13.97

TEXT 97

sata panca bole vipra, prabodhite nare

yei bole, tai doshe gauranga-sundara

TRANSLATION

Whatever little attempt he made to defend himself was refuted by Lord Gaurasundara.

CB Adi-khanda 13.98

TEXT 98

sakala pratibha palaila kon sthane

apane na bujhe vipra, ki bole apane

TRANSLATION

It appeared that the Digvijayi’s intelligence had taken leave of him, for he didn’t even know what he was saying.

CB Adi-khanda 13.99

TEXT 99

prabhu bole,-“e thakuka, pada kichu ara”

padite o purva-mata shakti nahi ara

TRANSLATION

The Lord said, “Leave this verse and recite another,” but the Digvijayi was unable to recite like before.

CB Adi-khanda 13.100

TEXT 100

kon citra-tahana sammoha prabhu-sthane?

vede o payena moha yan’ra vidyamane

TRANSLATION

It is not unusual that Digvijayi was bewildered in front of the Lord, because even the Vedas are bewildered in the presence of the Lord.

 

Commentary and Chapter Summaries of His Divine Grace Om Vishnupada Paramahamsa Parivrajakacarya Shri Shrimad Bhaktisiddhanta Sarasvati Gosvami Prabhupada.