Click here to load whole tree
NITAAI-Veda.nyf > Compiled and Imp Scriptures > Chaitanya Bhagavata > Caitanya Bhagavata with Commentaries > Adi-khanda > 12-The Lord's Wandering Throughout Navadvipa > Adi-khanda 12/254-287

Shri Chaitanya-bhagavata

Adi-khanda -

By

Vyasa Avatara Shrila Vrindavana dasa Thakura

Chapter Twelve: The Lord’s Wandering Throughout Navadvipa

 

 

CB Adi-khanda 12.254

TEXT 254

eta bali’ mahaprabhu hasiya calila

ganga-tire asi’ shishya-sahite milila

TRANSLATION

After speaking in this way, Mahaprabhu smiled and departed for the bank of the Ganges, where He met His students.

CB Adi-khanda 12.255

TEXT 255

ganga-tire vasilena shri-shacinandana

catur-dike vediya vasila shishya-gana

TRANSLATION

Shri Shacinandana then sat on the bank of the Ganges with His students surrounding Him on all sides.

CB Adi-khanda 12.256

TEXT 256

koti-mukhe sei shobha na pari kahite

upama o ta’ra nahi dekhi trijagate

TRANSLATION

I could not describe the beauty of that scene even if I had millions of mouths. There is no comparison in the three worlds.

CB Adi-khanda 12.257

TEXT 257

candra-tara-gana va baliba, seho naya

sakalanka,-ta’ra kala kshaya-vriddhi haya

TRANSLATION

I cannot compare that scene with the moon surrounded by stars, because the moon has spots and it also waxes and wanes.

CB Adi-khanda 12.258

TEXT 258

sarva-kala-paripurna e prabhura kala

nishkalanka, teni se upama dure gela

TRANSLATION

This Lord, however, is eternally complete and spotless, therefore a comparison with the moon is unjustified.

CB Adi-khanda 12.259

TEXT 259

brihaspati-upama o dite na yuyaya

tenho eka-paksha,-deva-ganera sahaya

TRANSLATION

I cannot compare Nimai with even Brihaspati, because Brihaspati is partial to the demigods.

CB Adi-khanda 12.260

TEXT 260

e prabhu-sabara paksha, sahaya sabara

ataeva se drishtanta na haya inhara

TRANSLATION

This Lord, however, is partial to everyone, and therefore a comparison with Brihaspati is also unjustified.

CB Adi-khanda 12.261

TEXT 261

kamadeva-upama va diba, seho naya

tenho citte jagile, cittera kshobha haya

TRANSLATION

Nor can I compare Nimai with Cupid, because if Cupid appears in one’s heart, that heart becomes agitated.

CB Adi-khanda 12.262

TEXT 262

e prabhu jagile citte, sarva-bandha-kshaya

parama-nirmala suprasanna citta haya

TRANSLATION

When this Lord appears in one’s heart, however, all one’s material bondage is destroyed and his heart becomes pure and happy.

CB Adi-khanda 12.263

TEXT 263

ei-mata sakala drishtanta yogya naya

sabe eka upama dekhiya citte laya

TRANSLATION

Therefore all these comparisons are improper. But there is one comparison that I can think of.

CB Adi-khanda 12.264-265

TEXTS 264-265

kalindira tire yena shri-nanda-kumara

gopa-vrinda-madhye vasi’ karila vihara

sei gopa-vrinda lai’ sei krishnacandra

bujhi,-dvija-rupe ganga-tire kare ranga

TRANSLATION

Just as the son of Nanda enjoyed His pastimes sitting amongst the cowherd boys on the bank of the Yamuna, that same Krishna in the form of a brahmana now enjoyed pastimes sitting with those same cowherd boys on the bank of the Ganges.

COMMENTARY

The Lord sat on the bank of the Ganges surrounded by His students. Three comparisons are given in this regard: (1) the moon surrounded by the stars, (2) Brihaspati surrounded by the demigods, and (3) Cupid. But these three comparisons are unable to properly describe the Lord’s unparalleled beauty and sitting posture, because (a) the moon has black marks resembling a rabbit, it waxes and wanes, and it cannot be seen in daylight, while Gaurachandra is devoid of black spots and diminishment; (b) Brihaspati is the spiritual master of just one party (only the demigods) and has no sympathy for the opposing party, the demons, while Gaurasundara is the spiritual master of everyone; and (c) Cupid appears in the mind of a person and causes mundane agitation, while the appearance of Gaurasundara vanquishes all bondage and enlivens the living entities. Though these comparisons give an incomplete and partial indication of the Lord’s beauty, they are unable to give a complete description. Therefore Govinda in His unparalleled pastimes of sitting on the bank of the Yamuna with the cowherd boys is the best and ideal comparison to Gaura, who is nondifferent from Him.

CB Adi-khanda 12.266

TEXT 266

ganga-tire ye-ye-jane dekhe prabhu-mukha

sei paya ati-anirvacaniya sukha

TRANSLATION

Whoever saw the Lord’s face as He sat on the bank of the Ganges attained indescribable happiness.

CB Adi-khanda 12.267-270

TEXTS 267-270

dekhiya prabhura teja ati-vilakshana

ganga-tire kanakani kare sarva-jana

keha bole,-“eta teja manushera naya”

keha bole,-“e brahmana vishnu-amsha haya”

 

keha bole,-“vipra raja haibeka gaude

sei ei bujhi,-ei kathana na nade

raja-cakravarti-cihna dekhiye sakala”

ei-mata bole ya’ra yata buddhi-bala

TRANSLATION

Seeing the Lord’s extraordinary effulgence, everyone on the bank of the Ganges began to whisper to one another. Someone said, “An ordinary human does not have such effulgence.” Someone else said, “This brahmana is a portion of Lord Vishnu.” Another said, “I think He will fulfill the prediction that a brahmana will become the king of Gauda, for He has all the symptoms of a king.” In this way everyone spoke according to their understanding.

COMMENTARY

Seeing the Lord’s effulgence, no one considered Him equal to an ordinary human being. Some people thought He was a portion of Vishnu, and some thought that the time had come for fulfillment of the prediction that a brahmana would become the king of Bengal. In other words, on seeing Him it appeared to people that He would in the future become king of Bengal, or in other words, the Lord of the Gaudiyas. This prediction could not prove otherwise.

CB Adi-khanda 12.271

TEXT 271

adhyapaka-prati saba kataksha kariya

vyakhya kare prabhu ganga-samipe vasiya

TRANSLATION

Meanwhile, the Lord pointed out faults in the other teachers as He engaged in explaining the scriptures on the bank of the Ganges.

CB Adi-khanda 12.272

TEXT 272

‘haya’ vyakhya ‘naya’ kare ‘naya’ kare ‘haya’

sakala khandiya, sheshe sakala sthapaya

TRANSLATION

Nimai established correct statements as incorrect and incorrect statements as correct. Then, after refuting all other explanations, He again established the proper meaning with new explanations.

COMMENTARY

Shri Gaurasundara began to exhibit such ingenious scholastic pastimes that He easily refuted the challenges of all ordinary people and established His own conclusions. He would first refute a challenge and then reestablish it by His own ingenuity.

CB Adi-khanda 12.273

TEXT 273

prabhu bole,-“ta’re ami bali ye ‘pandita’

eka-bara vyakhya kare amara sahita

TRANSLATION

The Lord said, “I consider a person learned if he is able to discuss with Me.

CB Adi-khanda 12.274

TEXT 274

sei vyakhya vyakhyana kariya ara-bara

ama’ prabodhibe,-hena shakti ache ka’ra?”

TRANSLATION

“Who has the power to refute Me by establishing a different explanation?”

CB Adi-khanda 12.275

TEXT 275

ei-mata ishvara vyanjena ahankara

sarva-garva curna haya shunina sabara

TRANSLATION

As the Supreme Lord exhibited His pride in this way, He smashed the pride of all others.

COMMENTARY

The words vyanjena ahankara mean “manifesting pride.”

CB Adi-khanda 12.276

TEXT 276

kata va prabhura shishya, ta’ra anta nai

kata va mandali hai’ pade thani thani

TRANSLATION

The Lord had innumerable students, who studied in groups under His direction.

CB Adi-khanda 12.277

TEXT 277

prati-dina dasha bisha brahmana-kumara

asiya prabhura pa’ya kare namaskara

TRANSLATION

Every day ten or twenty brahmana boys came to offer obeisances to the Lord.

CB Adi-khanda 12.278

TEXT 278

“pandita, amara padibana toma’ sthane

kichu jani,-hena kripa kariba apane”

TRANSLATION

They would say, “O Pandita, we wish to study with You. Please be merciful, so that we may learn something.”

CB Adi-khanda 12.279

TEXT 279

“bhala bhala”,-hasi prabhu bolena vacana

ei-mata prati-dina bade shishya-gana

TRANSLATION

The Lord smiled and said, “Good. Good.” Thus the number of His students increased day by day.

CB Adi-khanda 12.280

TEXT 280

ganga-tire shishya-sange mandali kariya

vaikunthera cudamani achena vasiya

TRANSLATION

The Lord of Vaikuntha would sit amidst the circle of His students on the bank of the Ganges.

CB Adi-khanda 12.281

TEXT 281

catur-dike dekhe saba bhagyavanta loka

sarva-navadvipa prabhu-prabhave ashoka

TRANSLATION

Fortunate people watched from all sides, and by the influence of the Lord the entire city of Navadvipa became free from lamentation.

CB Adi-khanda 12.282

TEXT 282

se ananda ye-ye-bhagyavanta dekhileka

kon jana ache,-ta’ra bhagya balibeka?

TRANSLATION

Who can calculate the good fortune of the pious souls who saw those pastimes?

CB Adi-khanda 12.283

TEXT 283

se ananda dekhileka ye sukriti jana

ta’ne dekhile o, khande samsara-bandhana

TRANSLATION

Just by seeing a pious soul who has seen those pastimes one is freed from material bondage.

COMMENTARY

The transcendental Vaikuntha pastimes of Shri Gaurasundara are so ecstatic that if one sees a person who sees such pastimes, one is freed from attachment to material existence.

CB Adi-khanda 12.284

TEXT 284

haila papishtha-janma, na haila takhane!

hailana vancita se-sukha-darashane!

TRANSLATION

My sinful birth did not take place at that time! Therefore I was cheated from seeing those pastimes!

COMMENTARY

The author, who is the incarnation of Shri Vyasa, the spiritual master of the entire world, and a Vaishnava acarya, is teaching the example of humility by lamenting in the following way: “Alas! Such an unfortunate birth as mine did not take place during the transcendental pastimes of Shri Gaurasundara, so I was not fortunate enough to see those ecstatic pastimes!” Materialist persons take birth in order to enjoy the fruits of their respective past misdeeds, but if such births take place during the manifest pastimes of the Lord, they become glorious by seeing those pastimes though they have taken abominable births.

CB Adi-khanda 12.285

TEXT 285

tathapiha ei kripa kara gauracandra!

se-lila-smriti mora hauka janma janma

TRANSLATION

Still, O Gaurachandra, please be merciful to me so that I may remember those pastimes birth after birth.

COMMENTARY

“Since I could not take birth during the manifest pastimes of Gaura, my only prayer at the feet of the Lord is that in all of my future births His pastimes may ever remain present in my mind and thus awaken my good fortune.”

CB Adi-khanda 12.286

TEXT 286

sa-parshade tumi nityananda yatha-yatha

lila kara’,-mui yena bhritya hana tatha

TRANSLATION

Wherever You and Nityananda perform pastimes with Your associates, may I be present there as a servant.

COMMENTARY

“Wherever the pastimes of Shri Gaura-Nityananda and Their associate devotees are manifest, may I receive the opportunity to serve them at all those places, life after life. This is my prayer at the lotus feet of Shri Gaurasundara.”

CB Adi-khanda 12.287

TEXT 287

shri krishna-chaitanya nityananda-canda jana

vrindavana dasa tachu pada-yuge gana

TRANSLATION

Accepting Shri Chaitanya and Nityananda Prabhu as my life and soul, I, Vrindavana dasa, sing the glories of Their lotus feet.

 

Thus ends this English translation of the Gaudiya-bhashya commentary on Shri Chaitanya-bhagavata, Adi-khanda, Chapter Twelve, entitled, “The Lord’s wandering throughout Navadvipa.”