Click here to load whole tree
NITAAI-Veda.nyf > Compiled and Imp Scriptures > Chaitanya Bhagavata > Caitanya Bhagavata with Commentaries > Adi-khanda > 10-Marriage with Sri Laksmipriya > Adi-khanda 10/51-100

Shri Chaitanya-bhagavata

Adi-khanda -

By

Vyasa Avatara Shrila Vrindavana dasa Thakura

Chapter Ten: Marriage with Shri Lakshmipriya

 

 

CB Adi-khanda 10.51

TEXT 51

hena mate donhe cini’ donhe ghare gela

ke bujhite pare gaurasundarera khela?

TRANSLATION

After recognizing each other in this way, they both returned to their homes. Who can understand the pastimes of Lord Gaurasundara?

CB Adi-khanda 10.52

TEXT 52

ishvara-icchaya vipra vanamali nama

sei dina gela tenho shacidevi-sthana

TRANSLATION

By the Lord’s will, that very day a brahmana named Vanamali went to the house of mother Shaci.

CB Adi-khanda 10.53

TEXT 53

namaskari’ aire vasila dvija-vara

asana dilena ai kariya adara

TRANSLATION

That respected brahmana offered mother Shaci his obeisances, and she respectfully offered him a seat.

CB Adi-khanda 10.54

TEXT 54

aire bolena tabe vanamali acarya

“putra-vivahera kene na cintaha karya?

TRANSLATION

Vanamali Acarya then asked Shaci, “Why aren’t you thinking about arranging your son’s marriage?

COMMENTARY

Vanamali Ghataka is described in Gaura-ganoddesha-dipika (49) as follows: “The matchmaker Shri Vishvamitra, who arranged the marriage of Shri Ramacandra and who was the brahmana messenger that Rukmini sent to Keshava, has now appeared as Vanamali Acarya.”

CB Adi-khanda 10.55

TEXT 55

vallabha-acarya kule shile sadacare

nirdoshe vaisena navadvipera bhitare

TRANSLATION

“In Navadvipa resides one Vallabhacarya, who is born in an exalted family. He is pure, well-behaved, and decorated with many good qualities.

CB Adi-khanda 10.56

TEXT 56

ta’na kanya-lakshmi-praya rupe shile mane

se sambandha kara yadi iccha haya mane”

TRANSLATION

“He has a daughter whose beauty, qualities, and temperament are as good as Lakshmi. If you wish I will arrange their marriage.”

CB Adi-khanda 10.57

TEXT 57

ai bole,-“pitri-hina balaka amara

jiuka, paduka age, tabe karya ara”

TRANSLATION

Mother Shaci replied, “My son is fatherless. Leave Him alone to study for some time. Later I will consider.”

CB Adi-khanda 10.58

TEXT 58

aira kathaya vipra ‘rasa’ na paiya

calilena vipra kichu duhkhita haiya

TRANSLATION

The brahmana was not satisfied with Shaci’s answer and therefore left disappointed.

COMMENTARY

It is stated by Hemacandra: “The word rasa refers to water, semen, the five superior rasas such as shringara, the seven inferior rasas such as vira, as well as the poison of creatures like snakes, the sentiments by which one’s heart melts, ragas (tunes), the art of painting, the constituents of the body, the six tastes such as bitter, and mercury.” According to mundane alankara-shastra: When the happiness of the mind, sthayi-bhava, or permanent ecstasy (or rati), is nourished by ingredients such as vibhavas, or special ecstasies, it produces an indescribable ecstatic transformation called rasa. Rasas are of nine varieties-shringara or adi (conjugal), vira (chivalry), karuna (compassion), adbhuta (wonder), hasya (laughter), bhayanaka (fear), bibhatsa (disaster), raudra (anger), and shanta (neutrality). According to another opinion there are ten varieties-the above, plus vatsalya, or parenthood. One should also consider the meanings of the heart’s desire, the confidential meaning or purport, happiness, ecstasy or loving sentiments, as well as the word rasa in the words svarasa or svarasya, which refers to the intention or desire.

 

According to the transcendental alankara-shastra, Bhakti-rasamrita-sindhu:

vyatitya bhavana-vartma      yash camatkara-bhara-bhuh

hridi sattvojjvale badham      svadate sa raso matah

“That which is beyond imagination, heavy with wonder, and relished in the heart illumined with goodness-such is known as rasa.”

 

sthayi bhavo ‘tra sa proktah      shri-krishna-vishaya ratih

“Continuous ecstatic love for Krishna is called permanent ecstasy.”

 

Mother Shaci neglected or ignored the proposal for Nimai’s marriage suggested by the best of the matchmakers, Vanamali Acarya, and changed the topic of conversation. Therefore Vanamali did not get any rasa from Shaci’s words, rather he perceived an absence of rasa or dry shanta-rasa, that is, he perceived an indifferent unchangeable mood. That is why in ordinary alankara literature dry shanta-rasa is not actually accepted as rasa, because it is devoid of the reciprocation of feelings, as stated: shamasya nirvikaratvan natya-jnair naisha manyate-“Due to the unchanging nature of shama-bhava (shanta-rasa), learned persons do not accept it as a rasa.”

CB Adi-khanda 10.59

TEXT 59

daive pathe dekha haila gauracandra-sange

ta’re dekhi’ alingana kaila prabhu range

TRANSLATION

As he left, by providence he met Gaurachandra, who happily embraced him.

CB Adi-khanda 10.60

TEXT 60

prabhu bole,-“kaha, giyachile kon bhite?”

dvija bole,-“tomara janani sambhashite

TRANSLATION

The Lord inquired, “Tell me, where have you been?” The brahmana replied, “I was speaking with Your mother.

CB Adi-khanda 10.61

TEXT 61

tomara vivaha lagi’ balilana ta’ne

na jani’ shuniya shraddha na kailena kene?”

TRANSLATION

“I offered her a proposal for Your marriage, but for some reason I don’t understand, she refused.”

CB Adi-khanda 10.62

TEXT 62

shuni’ ta’na vacana ishvara mauna haila

hasi’ ta’re sambhashiya mandire aila

TRANSLATION

Hearing his words, Nimai remained silent for a moment. He then smiled and spoke a little more with the brahmana before returning to His house.

CB Adi-khanda 10.63

TEXT 63

jananire hasiya bolena seikshane

“acaryere sambhasha na kaile bhala kene?”

TRANSLATION

When the Lord got home, He asked His mother, “Why didn’t you respect the brahmana’s proposal?”

CB Adi-khanda 10.64

TEXT 64

putrera ingita pai’ shaci harashita

ara dine vipre ani’ kahilena katha

TRANSLATION

Mother Shaci was pleased to receive an indication from her son. The next day she called the brahmana to her home.

CB Adi-khanda 10.65

TEXT 65

shaci bole,-“vipra, kali ye kahila tumi

shighra taha karaha,-kahinu ei ami”

TRANSLATION

Shaci said, “O brahmana, I’ve decided that you may immediately arrange what you proposed yesterday.”

CB Adi-khanda 10.66

TEXT 66

aira carana-dhuli laiya brahmana

seikshane calilena vallabha-bhavana

TRANSLATION

The brahmana took the dust from mother Shaci’s feet and immediately left for the house of Vallabhacarya.

CB Adi-khanda 10.67

TEXT 67

vallabha-acarya dekhi’ sambhrame tahane

bahu-mana kari’ vasailena asane

TRANSLATION

On seeing the brahmana, Vallabha offered him a seat with great respect.

CB Adi-khanda 10.68

TEXT 68

acarya bolena,-“shuna, amara vacana

kanya-vivahera ebe kara’ su-lagana

TRANSLATION

Vanamali Acarya said, “Please hear me. Choose an auspicious day for the marriage of your daughter.

COMMENTARY

The word su-lagana means “an auspicious time.” The portion of the zodiac that appears on the eastern horizon at a particular time is called the udaya-lagna, or rising sign. Since the zodiac is divided into twelve, each part is known as a lagna.

CB Adi-khanda 10.69

TEXT 69

mishra-purandara-putra-nama vishvambhara

parama-pandita, sarva-gunera sagara

TRANSLATION

“The son of Jagannatha Mishra, Shri Vishvambhara, is highly learned and an ocean of good qualities.

CB Adi-khanda 10.70

TEXT 70

tomara kanyara yogya sei mahashaya

kahilana ei, kara yadi citte laya

TRANSLATION

“This great personality is the proper match for your daughter. Now you decide what you would like to do.”

CB Adi-khanda 10.71

TEXT 71

shuniya vallabhacarya bolena harishe

“sehena kanyara pati mile bhagyavashe

TRANSLATION

Vallabhacarya joyfully replied, “Such a husband for my daughter is achieved by great fortune.

CB Adi-khanda 10.72-73

TEXTS 72-73

krishna yadi suprasanna hayena amare

athava kamala-gauri santushta kanyare

tabe se se hena asi’ milibe jamata

avilambe tumi iha karaha sarvatha

TRANSLATION

“If Krishna is pleased with me and Lakshmi and Parvati are pleased with my daughter, then I will blessed with such a husband for my daughter. You may arrange everything without delay.

CB Adi-khanda 10.74

TEXT 74

sabe eka vacana balite lajja pai

ami se nirdhana, kichu dite shakti nai

TRANSLATION

“But I have one request that I am embarrassed to disclose. I am poor and have no means to offer a dowry.

CB Adi-khanda 10.75

TEXT 75

kanya-matra diba panca-haritaki diya

sabe ei ajna tumi anibe magiya”

TRANSLATION

“I can offer only five haritaki [myrobalan] fruits along with my daughter. Please beg their consent.”

CB Adi-khanda 10.76

TEXT 76

vallabha-mishrera vakya shuniya acarya

santoshe aila siddhi kari’ sarva karya

TRANSLATION

Hearing the words of Vallabha Mishra, Vanamali Acarya happily completed all the formalities.

CB Adi-khanda 10.77

TEXT 77

siddhi-katha asiya kahila ai-sthane

“saphala haila karya kara’ shubha-kshane”

TRANSLATION

He then returned to mother Shaci’s house and informed mother Shaci, “The formalities have been completed. Now you may choose an auspicious time for the ceremony.”

CB Adi-khanda 10.78

TEXT 78

apta loka shuni’ sabe harashita haila

sabei udyoga asi’ karite lagila

TRANSLATION

When the Lord’s relatives heard the news, they joyfully began to make arrangements.

CB Adi-khanda 10.79

TEXT 79

adhivasa-lagna karilena shubha-dine

nritya, gita, nana vadya va’ya nata-gane

TRANSLATION

On an auspicious day they held the Adhivasa ceremony, during which people danced and sang while musicians played various instruments.

COMMENTARY

The rituals in which sandalwood pulp and flower garlands are offered the day before an auspicious ceremony is called Adhivasa.

CB Adi-khanda 10.80

TEXT 80

catur-dike dvija-gana kare veda-dhvani

madhye candra-sama vasilena dvija-mani

TRANSLATION

All around the brahmanas recited Vedic hymns as Nimai, the jewel of the twice-born, appeared like the moon in their midst.

COMMENTARY

While performing the ritualistic ceremonies and purificatory rites prescribed in the griha-sutras, Vedic mantras are recited. Udvaha, or the marriage ceremony, is one of the forty-eight, sixteen, or ten samskaras.

CB Adi-khanda 10.81

TEXT 81

ishvarere gandha-malya diya shubha-kshane

adhivasa karilena apta-vipra-gane

TRANSLATION

At an auspicious moment the relatives and brahmanas offered sandalwood pulp and flower garlands to the Lord, thereby completing the Adhivasa ceremony.

CB Adi-khanda 10.82

TEXT 82

divya gandha, candana, tambula, mala diya

brahmana-ganere tushilena harsha haiya

TRANSLATION

The relatives also satisfied the brahmanas by offering them sandalwood pulp, betel nuts, and flower garlands.

CB Adi-khanda 10.83

TEXT 83

vallabha-acarya asi’ yatha-vidhi-rupe

adhivasa karaiya gelena kautuke

TRANSLATION

Following tradition, Vallabhacarya also came and joyfully took part in the Adhivasa ceremony.

CB Adi-khanda 10.84

TEXT 84

prabhate uthiya prabhu kari’ snana-dana

pitri-gane pujilena kariya samana

TRANSLATION

After Nimai woke the next morning, He took bath, gave charity, and respectfully worshiped His forefathers.

CB Adi-khanda 10.85

TEXT 85

nritya-gita-vadye maha uthila mangala

catur-dike ‘leha-deha’ shuni kolahala

TRANSLATION

Auspicious sounds of singing, dancing, and musical instruments filled the atmosphere. Everywhere excited people were calling out, “Take this! Give that!”

CB Adi-khanda 10.86

TEXT 86

kata va milila asi’ pati-vrata-gana

kateka va ishta mitra brahmana sajjana

TRANSLATION

Many chaste women, well-wishers, friends, and respected brahmanas graced the function.

CB Adi-khanda 10.87

TEXT 87

khai, kala, sindura, tambula, taila diya

stri-ganere ai tushilena harsha hana

TRANSLATION

Mother Shaci happily satisfied the ladies with puffed rice, bananas, vermilion, betel, and oil.

CB Adi-khanda 10.88

TEXT 88

deva-gana, deva-vadhu-gana-nara-rupe

prabhura vivahe asi’ achena kautuke

TRANSLATION

Demigods and their wives took the form of humans and also happily attended the Lord’s marriage.

CB Adi-khanda 10.89

TEXT 89

vallabha-acarya ei-mata vidhi-krame

karilena deva-pitri-karya harsha-mane

TRANSLATION

Vallabhacarya joyfully worshiped the demigods and forefathers according to Vedic injunctions.

CB Adi-khanda 10.90

TEXT 90

tabe prabhu shubha-kshane go-dhuli-samaye

yatra kari’ ailena mishrera alaye

TRANSLATION

At an auspicious time, at dusk, the Lord arrived at the house of Vallabhacarya.

COMMENTARY

The phrase go-dhuli-samaya refers to the time of sunset when the herds of cows return to the goshala and the dust from their hooves covers the sky. Generally this is a suitable for auspicious activities like marriage. This time has three symptoms: (1) in autumn and winter season when the sun rays are mild and the sun appears to be red ball, (2) in summer and spring season when the sun is setting and only half of it is visible, and (3) in rainy and fall season when the sun becomes invisible after setting.

CB Adi-khanda 10.91

TEXT 91

prabhu asileha matra, mishra goshthi-sane

ananda-sagare magna haila sabe mane

TRANSLATION

As soon as the Lord arrived, Vallabhacarya and his associates drown in an ocean of bliss.

CB Adi-khanda 10.92

TEXT 92

sambhrame asana diya yatha-vidhi-rupe

jamatare vasaila parama-kautuke

TRANSLATION

He then respectfully offered a seat to his son-in-law and welcomed Him according to Vedic injunctions.

CB Adi-khanda 10.93

TEXT 93

sheshe sarva-alankare kariya bhushita

lakshmi-kanya anilena prabhura samipa

TRANSLATION

Vallabhacarya then had his beautifully decorated daughter brought before the Lord.

CB Adi-khanda 10.94

TEXT 94

hari-dhvani sarva-loke lagila karite

tulilena sabhe lakshmire prithvi haite

TRANSLATION

Everyone began to chant the names of Hari as they lifted Lakshmi off the ground.

CB Adi-khanda 10.95

TEXT 95

tabe lakshmi pradakshina kari’ sapta-bara

yoda-haste rahilena kari’ namaskara

TRANSLATION

Then Lakshmi was carried around Nimai seven times. As they placed her before Him, she offered Him obeisances with folded hands.

CB Adi-khanda 10.96

TEXT 96

tabe sheshe haila pushpa-mala-phela-pheli

lakshmi-narayana donhe maha-kutuhali

TRANSLATION

As they finally exchanged flower garlands, Lakshmi and the original Narayana were both greatly pleased.

CB Adi-khanda 10.97

TEXT 97

divya-mala diya lakshmi prabhura carane

namaskari’ karilena atma-samarpane

TRANSLATION

After Lakshmi offered flower garlands at the feet of the Lord, she offered Him obeisances with full surrender.

CB Adi-khanda 10.98

TEXT 98

sarva-dike maha jaya-jaya-hari-dhvani

uthila paramananda, ara nahi shuni

TRANSLATION

All that could be heard was the ecstatic chanting of “All glories to the Supreme Personality of Godhead, Lord Hari!”

CB Adi-khanda 10.99

TEXT 99

hena-mate shri-mukha-candrika kari’ rase

vasilena prabhu, lakshmi kari vama-pashe

TRANSLATION

In this way, after they performed the ceremony of seeing each other’s face for the first time, the Lord sat down with Lakshmi on His left.

CB Adi-khanda 10.100

TEXT 100

prathama-vayasa prabhu jinina madana

vama-pashe lakshmi vasilena seikshana

TRANSLATION

The Lord’s fresh youthful beauty defeated that of Cupid, as Lakshmi then sat at His left side.

 

Commentary and Chapter Summaries of His Divine Grace Om Vishnupada Paramahamsa Parivrajakacarya Shri Shrimad Bhaktisiddhanta Sarasvati Gosvami Prabhupada.