|NITAAI-Veda.nyf > All Scriptures By Acharyas > Verses > Bhagavad-gita Verses > Chapter 9|
idam tu te guhyatamam
yaj jnatva moksyase 'subhat
shri-bhagavan uvaca-the Supreme Personality of Godhead said; idam-this; tu-but; te-unto you; guhya-tamam-the most confidential; pravaksyami-I am speaking; anasuyave-to the nonenvious; jnanam-knowledge; vijnana-realized knowledge; sahitam-with; yat-which; jnatva-knowing; moksyase-you will be released; asubhat-from this miserable material existence.
The Supreme Personality of Godhead said: My dear Arjuna, because you are never envious of Me, I shall impart to you this most confidential knowledge and realization, knowing which you shall be relieved of the miseries of material existence.
pavitram idam uttamam
su-sukham kartum avyayam
raja-vidya-the king of education; raja-guhyam-the king of confidential knowledge; pavitram-the purest; idam-this; uttamam-transcendental; pratyaksa-by direct experience; avagamam-understood; dharmyam-the principle of religion; su-sukham-very happy; kartum-to execute; avyayam-everlasting.
This knowledge is the king of education, the most secret of all secrets. It is the purest knowledge, and because it gives direct perception of the self by realization, it is the perfection of religion. It is everlasting, and it is joyfully performed.
aprapya mam nivartante
asraddadhanah-those who are faithless; purusah-such persons; dharmasya-toward the process of religion; asya-this; parantapa-O killer of the enemies; aprapya-without obtaining; mam-Me; nivartante-come back; mrtyu-of death; samsara-in material existence; vartmani-on the path.
Those who are not faithful in this devotional service cannot attain Me, O conqueror of enemies. Therefore they return to the path of birth and death in this material world.
maya tatam idam sarvam
na caham tesv avasthitah
maya-by Me; tatam-pervaded; idam-this; sarvam-all; jagat-cosmic manifestation; avyakta-murtina-by the unmanifested form; mat-sthani-in Me; sarva-bhutani-all living entities; na-not; ca-also; aham-I; tesu-in them; avasthitah-situated.
By Me, in My unmanifested form, this entire universe is pervaded. All beings are in Me, but I am not in them.
na ca mat-sthani bhutani
pasya me yogam aisvaram
bhuta-bhrn na ca bhuta-stho
na-never; ca-also; mat-sthani-situated in Me; bhutani-all creation; pasya-just see; me-My; yogam aisvaram-inconceivable mystic power; bhuta-bhrt-the maintainer of all living entities; na-never; ca-also; bhuta-sthah-in the cosmic manifestation; mama-My; atma-Self; bhuta-bhavanah-the source of all manifestations.
And yet everything that is created does not rest in Me. Behold My mystic opulence! Although I am the maintainer of all living entities and although I am everywhere, I am not a part of this cosmic manifestation, for My Self is the very source of creation.
maya-by Me; adhyaksena-by superintendence; prakrtih-material nature; suyate-manifests; sa-both; cara-acaram-the moving and the nonmoving; hetuna-for the reason; anena-this; kaunteya-O son of Kunti; jagat-the cosmic manifestation; viparivartate-is working.
This material nature, which is one of My energies, is working under My direction, O son of Kunti, producing all moving and nonmoving beings. Under its rule this manifestation is created and annihilated again and again.
avajananti mam mudha
manusim tanum ashritam
param bhavam ajananto
avajananti-deride; mam-Me; mudhah-foolish men; manusim-in a human form; tanum-a body; ashritam-assuming; param-transcendental; bhavam-nature; ajanantah-not knowing; mama-My; bhuta-of everything that be; maha-isvaram-the supreme proprietor.
Fools deride Me when I descend in the human form. They do not know My transcendental nature as the Supreme Lord of all that be.
raksasim asurim caiva
prakrtim mohinim shritah
mogha-asah-baffled in their hopes; mogha-karmanah-baffled in fruitive activities; mogha-jnanah-baffled in knowledge; vicetasah-bewildered; raksasim-demonic; asurim-atheistic; ca-and; eva-certainly; prakrtim-nature; mohinim-bewildering; shritah-taking shelter of.
Those who are thus bewildered are attracted by demonic and atheistic views. In that deluded condition, their hopes for liberation, their fruitive activities, and their culture of knowledge are all defeated.
mahatmanas tu mam partha
daivim prakrtim ashritah
jnatva bhutadim avyayam
maha-atmanah-the great souls; tu-but; mam-unto Me; partha-O son of Prtha; daivim-divine; prakrtim-nature; ashritah-having taken shelter of; bhajanti-render service; ananya-manasah-without deviation of the mind; jnatva-knowing; bhuta-of creation; adim-the origin; avyayam-inexhaustible.
O son of Prtha, those who are not deluded, the great souls, are under the protection of the divine nature. They are fully engaged in devotional service because they know Me as the Supreme Personality of Godhead, original and inexhaustible.
satatam kirtayanto mam
yatantas ca drdha-vratah
namasyantas ca mam bhaktya
satatam-always; kirtayantah-chanting; mam-about Me; yatantah-fully endeavoring; ca-also; drdha-vratah-with determination; namasyantah-offering obeisances; ca-and; mam-Me; bhaktya-in devotion; nitya-yuktah-perpetually engaged; upasate-worship.
Always chanting My glories, endeavoring with great determination, bowing down before Me, these great souls perpetually worship Me with devotion.
te tam bhuktva svarga-lokam visalam
ksine punye martya-lokam visanti
evam trayi-dharmam anuprapanna
gatagatam kama-kama labhante
te-they; tam-that; bhuktva-enjoying; svarga-lokam-heaven; visalam-vast; ksine-being exhausted; punye-the results of their pious activities; martya-lokam-to the mortal earth; visanti-fall down; evam-thus; trayi-of the three Vedas; dharmam-doctrines; anuprapannah-following; gata-agatam-death and birth; kama-kamah-desiring sense enjoyments; labhante-attain.
When they have thus enjoyed vast heavenly sense pleasure and the results of their pious activities are exhausted, they return to this mortal planet again. Thus those who seek sense enjoyment by adhering to the principles of the three Vedas achieve only repeated birth and death.
ananyas cintayanto mam
ye janah paryupasate
yoga-ksemam vahamy aham
ananyah-having no other object; cintayantah-concentrating; mam-on Me; ye-those who; janah-persons; paryupasate-properly worship; tesam-of them; nitya-always; abhiyuktanam-fixed in devotion; yoga-requirements; ksemam-protection; vahami-carry; aham-I.
But those who always worship Me with exclusive devotion, meditating on My transcendental form-to them I carry what they lack, and I preserve what they have.
ye 'py anya-devata-bhakta
te 'pi mam eva kaunteya
ye-those who; api-also; anya-of other; devata-gods; bhaktah-devotees; yajante-worship; sraddhaya anvitah-with faith; te-they; api-also; mam-Me; eva-only; kaunteya-O son of Kunti; yajanti-they worship; avidhi-purvakam-in a wrong way.
Those who are devotees of other gods and who worship them with faith actually worship only Me, O son of Kunti, but they do so in a wrong way.
aham hi sarva-yajnanam
bhokta ca prabhur eva ca
na tu mam abhijananti
tattvenatas cyavanti te
aham-I; hi-surely; sarva-of all; yajnanam-sacrifices; bhokta-the enjoyer; ca-and; prabhuh-the Lord; eva-also; ca-and; na-not; tu-but; mam-Me; abhijananti-they know; tattvena-in reality; atah-therefore; cyavanti-fall down; te-they.
I am the only enjoyer and master of all sacrifices. Therefore, those who do not recognize My true transcendental nature fall down.
yanti deva-vrata devan
pitrn yanti pitr-vratah
bhutani yanti bhutejya
yanti mad-yajino 'pi mam
yanti-go; deva-vratah-worshipers of demigods; devan-to the demigods; pitrn-to the ancestors; yanti-go; pitr-vratah-worshipers of ancestors; bhutani-to the ghosts and spirits; yanti-go; bhuta-ijyah-worshipers of ghosts and spirits; yanti-go; mat-My; yajinah-devotees; api-but; mam-unto Me.
Those who worship the demigods will take birth among the demigods; those who worship the ancestors go to the ancestors; those who worship ghosts and spirits will take birth among such beings; and those who worship Me will live with Me.
patram puspam phalam toyam
yo me bhaktya prayacchati
tad aham bhakty-upahrtam
patram-a leaf; puspam-a flower; phalam-a fruit; toyam-water; yah-whoever; me-unto Me; bhaktya-with devotion; prayacchati-offers; tat-that; aham-I; bhakti-upahrtam-offered in devotion; asnami-accept; prayata-atmanah-from one in pure consciousness.
If one offers Me with love and devotion a leaf, a flower, fruit or water, I will accept it.
yat karosi yad asnasi
yaj juhosi dadasi yat
yat tapasyasi kaunteya
tat kurusva mad-arpanam
yat-whatever; karosi-you do; yat-whatever; asnasi-you eat; yat-whatever; juhosi-you offer; dadasi-you give away; yat-whatever; yat-whatever; tapasyasi-austerities you perform; kaunteya-O son of Kunti; tat-that; kurusva-do; mat-unto Me; arpanam-as an offering.
Whatever you do, whatever you eat, whatever you offer or give away, and whatever austerities you perform-do that, O son of Kunti, as an offering to Me.
samo 'ham sarva-bhutesu
na me dvesyo 'sti na priyah
ye bhajanti tu mam bhaktya
mayi te tesu capy aham
samah-equally disposed; aham-I; sarva-bhutesu-to all living entities; na-no one; me-to Me; dvesyah-hateful; asti-is; na-nor; priyah-dear; ye-those who; bhajanti-render transcendental service; tu-but; mam-unto Me; bhaktya-in devotion; mayi-are in Me; te-such persons; tesu-in them; ca-also; api-certainly; aham-I.
I envy no one, nor am I partial to anyone. I am equal to all. But whoever renders service unto Me in devotion is a friend, is in Me, and I am also a friend to him.
api cet su-duracaro
bhajate mam ananya-bhak
sadhur eva sa mantavyah
samyag vyavasito hi sah
api-even; cet-if; su-duracarah-one committing the most abominable actions; bhajate-is engaged in devotional service; mam-unto Me; ananya-bhak-without deviation; sadhuh-a saint; eva-certainly; sah-he; mantavyah-is to be considered; samyak-completely; vyavasitah-situated in determination; hi-certainly; sah-he.
Even if one commits the most abominable action, if he is engaged in devotional service he is to be considered saintly because he is properly situated in his determination.
ksipram bhavati dharmatma
na me bhaktah pranasyati
ksipram-very soon; bhavati-becomes; dharma-atma-righteous; sasvat-santim-lasting peace; nigacchati-attains; kaunteya-O son of Kunti; pratijanihi-declare; na-never; me-My; bhaktah-devotee; pranasyati-perishes.
He quickly becomes righteous and attains lasting peace. O son of Kunti, declare it boldly that My devotee never perishes.
mam hi partha vyapashritya
ye 'pi syuh papa-yonayah
striyo vaisyas tatha sudras
te 'pi yanti param gatim
mam-of Me; hi-certainly; partha-O son of Prtha; vyapashritya-particularly taking shelter; ye-those who; api-also; syuh-are; papa-yonayah-born of a lower family; striyah-women; vaisyah-mercantile people; tatha-also; sudrah-lower-class men; te api-even they; yanti-go; param-to the supreme; gatim-destination.
O son of Prtha, those who take shelter in Me, though they be of lower birth-women, vaisyas [merchants] and sudras [workers]-can attain the supreme destination.
man-mana bhava mad-bhakto
mad-yaji mam namaskuru
mam evaisyasi yuktvaivam
mat-manah-always thinking of Me; bhava-become; mat-My; bhaktah-devotee; mat-My; yaji-worshiper; mam-unto Me; namaskuru-offer obeisances; mam-unto Me; eva-completely; esyasi-you will come; yuktva-being absorbed; evam-thus; atmanam-your soul; mat-parayanah-devoted to Me.
Engage your mind always in thinking of Me, become My devotee, offer obeisances to Me and worship Me. Being completely absorbed in Me, surely you will come to Me.