Click here to load whole tree
NITAAI-Veda.nyf > All Scriptures By Acharyas > Verses > Bhagavad-gita Verses > Chapter 9

Chapter 9

 

 

TEXT 1

 

shri-bhagavan uvaca

idam tu te guhyatamam

pravaksyamy anasuyave

jnanam vijnana-sahitam

yaj jnatva moksyase 'subhat

 

SYNONYMS

 

shri-bhagavan uvaca-the Supreme Personality of Godhead said; idam-this; tu-but; te-unto you; guhya-tamam-the most confidential; pravaksyami-I am speaking; anasuyave-to the nonenvious; jnanam-knowledge; vijnana-realized knowledge; sahitam-with; yat-which; jnatva-knowing; moksyase-you will be released; asubhat-from this miserable material existence.

 

TRANSLATION

 

The Supreme Personality of Godhead said: My dear Arjuna, because you are never envious of Me, I shall impart to you this most confidential knowledge and realization, knowing which you shall be relieved of the miseries of material existence.

 

 

 

TEXT 2

 

raja-vidya raja-guhyam

pavitram idam uttamam

pratyaksavagamam dharmyam

su-sukham kartum avyayam

 

SYNONYMS

 

raja-vidya-the king of education; raja-guhyam-the king of confidential knowledge; pavitram-the purest; idam-this; uttamam-transcendental; pratyaksa-by direct experience; avagamam-understood; dharmyam-the principle of religion; su-sukham-very happy; kartum-to execute; avyayam-everlasting.

 

TRANSLATION

 

This knowledge is the king of education, the most secret of all secrets. It is the purest knowledge, and because it gives direct perception of the self by realization, it is the perfection of religion. It is everlasting, and it is joyfully performed.

 

 

 

TEXT 3

 

asraddadhanah purusa

dharmasyasya parantapa

aprapya mam nivartante

mrtyu-samsara-vartmani

 

SYNONYMS

 

asraddadhanah-those who are faithless; purusah-such persons; dharmasya-toward the process of religion; asya-this; parantapa-O killer of the enemies; aprapya-without obtaining; mam-Me; nivartante-come back; mrtyu-of death; samsara-in material existence; vartmani-on the path.

 

TRANSLATION

 

Those who are not faithful in this devotional service cannot attain Me, O conqueror of enemies. Therefore they return to the path of birth and death in this material world.

 

 

 

TEXT 4

 

maya tatam idam sarvam

jagad avyakta-murtina

mat-sthani sarva-bhutani

na caham tesv avasthitah

 

SYNONYMS

 

maya-by Me; tatam-pervaded; idam-this; sarvam-all; jagat-cosmic manifestation; avyakta-murtina-by the unmanifested form; mat-sthani-in Me; sarva-bhutani-all living entities; na-not; ca-also; aham-I; tesu-in them; avasthitah-situated.

 

TRANSLATION

 

By Me, in My unmanifested form, this entire universe is pervaded. All beings are in Me, but I am not in them.

 

 

 

TEXT 5

 

na ca mat-sthani bhutani

pasya me yogam aisvaram

bhuta-bhrn na ca bhuta-stho

mamatma bhuta-bhavanah

 

SYNONYMS

 

na-never; ca-also; mat-sthani-situated in Me; bhutani-all creation; pasya-just see; me-My; yogam aisvaram-inconceivable mystic power; bhuta-bhrt-the maintainer of all living entities; na-never; ca-also; bhuta-sthah-in the cosmic manifestation; mama-My; atma-Self; bhuta-bhavanah-the source of all manifestations.

 

TRANSLATION

 

And yet everything that is created does not rest in Me. Behold My mystic opulence! Although I am the maintainer of all living entities and although I am everywhere, I am not a part of this cosmic manifestation, for My Self is the very source of creation.

 

 

 

TEXT 10

 

mayadhyaksena prakrtih

suyate sa-caracaram

hetunanena kaunteya

jagad viparivartate

 

SYNONYMS

 

maya-by Me; adhyaksena-by superintendence; prakrtih-material nature; suyate-manifests; sa-both; cara-acaram-the moving and the nonmoving; hetuna-for the reason; anena-this; kaunteya-O son of Kunti; jagat-the cosmic manifestation; viparivartate-is working.

 

 

TRANSLATION

 

This material nature, which is one of My energies, is working under My direction, O son of Kunti, producing all moving and nonmoving beings. Under its rule this manifestation is created and annihilated again and again.

 

 

 

TEXT 11

 

avajananti mam mudha

manusim tanum ashritam

param bhavam ajananto

mama bhuta-mahesvaram

 

SYNONYMS

 

avajananti-deride; mam-Me; mudhah-foolish men; manusim-in a human form; tanum-a body; ashritam-assuming; param-transcendental; bhavam-nature; ajanantah-not knowing; mama-My; bhuta-of everything that be; maha-isvaram-the supreme proprietor.

 

TRANSLATION

 

Fools deride Me when I descend in the human form. They do not know My transcendental nature as the Supreme Lord of all that be.

 

 

 

TEXT 12

 

moghasa mogha-karmano

mogha-jnana vicetasah

raksasim asurim caiva

prakrtim mohinim shritah

 

SYNONYMS

 

mogha-asah-baffled in their hopes; mogha-karmanah-baffled in fruitive activities; mogha-jnanah-baffled in knowledge; vicetasah-bewildered; raksasim-demonic; asurim-atheistic; ca-and; eva-certainly; prakrtim-nature; mohinim-bewildering; shritah-taking shelter of.

 

TRANSLATION

 

Those who are thus bewildered are attracted by demonic and atheistic views. In that deluded condition, their hopes for liberation, their fruitive activities, and their culture of knowledge are all defeated.

 

 

 

TEXT 13

 

mahatmanas tu mam partha

daivim prakrtim ashritah

bhajanty ananya-manaso

jnatva bhutadim avyayam

 

SYNONYMS

 

maha-atmanah-the great souls; tu-but; mam-unto Me; partha-O son of Prtha; daivim-divine; prakrtim-nature; ashritah-having taken shelter of; bhajanti-render service; ananya-manasah-without deviation of the mind; jnatva-knowing; bhuta-of creation; adim-the origin; avyayam-inexhaustible.

 

TRANSLATION

 

O son of Prtha, those who are not deluded, the great souls, are under the protection of the divine nature. They are fully engaged in devotional service because they know Me as the Supreme Personality of Godhead, original and inexhaustible.

 

 

 

TEXT 14

 

satatam kirtayanto mam

yatantas ca drdha-vratah

namasyantas ca mam bhaktya

nitya-yukta upasate

 

SYNONYMS

 

satatam-always; kirtayantah-chanting; mam-about Me; yatantah-fully endeavoring; ca-also; drdha-vratah-with determination; namasyantah-offering obeisances; ca-and; mam-Me; bhaktya-in devotion; nitya-yuktah-perpetually engaged; upasate-worship.

 

TRANSLATION

 

Always chanting My glories, endeavoring with great determination, bowing down before Me, these great souls perpetually worship Me with devotion.

 

 

 

TEXT 21

 

te tam bhuktva svarga-lokam visalam

ksine punye martya-lokam visanti

evam trayi-dharmam anuprapanna

gatagatam kama-kama labhante

 

SYNONYMS

 

te-they; tam-that; bhuktva-enjoying; svarga-lokam-heaven; visalam-vast; ksine-being exhausted; punye-the results of their pious activities; martya-lokam-to the mortal earth; visanti-fall down; evam-thus; trayi-of the three Vedas; dharmam-doctrines; anuprapannah-following; gata-agatam-death and birth; kama-kamah-desiring sense enjoyments; labhante-attain.

 

TRANSLATION

 

When they have thus enjoyed vast heavenly sense pleasure and the results of their pious activities are exhausted, they return to this mortal planet again. Thus those who seek sense enjoyment by adhering to the principles of the three Vedas achieve only repeated birth and death.

 

 

 

TEXT 22

 

ananyas cintayanto mam

ye janah paryupasate

tesam nityabhiyuktanam

yoga-ksemam vahamy aham

 

SYNONYMS

 

ananyah-having no other object; cintayantah-concentrating; mam-on Me; ye-those who; janah-persons; paryupasate-properly worship; tesam-of them; nitya-always; abhiyuktanam-fixed in devotion; yoga-requirements; ksemam-protection; vahami-carry; aham-I.

 

TRANSLATION

 

But those who always worship Me with exclusive devotion, meditating on My transcendental form-to them I carry what they lack, and I preserve what they have.

 

 

 

TEXT 23

 

ye 'py anya-devata-bhakta

yajante sraddhayanvitah

te 'pi mam eva kaunteya

yajanty avidhi-purvakam

 

SYNONYMS

 

ye-those who; api-also; anya-of other; devata-gods; bhaktah-devotees; yajante-worship; sraddhaya anvitah-with faith; te-they; api-also; mam-Me; eva-only; kaunteya-O son of Kunti; yajanti-they worship; avidhi-purvakam-in a wrong way.

 

TRANSLATION

 

Those who are devotees of other gods and who worship them with faith actually worship only Me, O son of Kunti, but they do so in a wrong way.

 

 

 

TEXT 24

 

aham hi sarva-yajnanam

bhokta ca prabhur eva ca

na tu mam abhijananti

tattvenatas cyavanti te

 

SYNONYMS

 

aham-I; hi-surely; sarva-of all; yajnanam-sacrifices; bhokta-the enjoyer; ca-and; prabhuh-the Lord; eva-also; ca-and; na-not; tu-but; mam-Me; abhijananti-they know; tattvena-in reality; atah-therefore; cyavanti-fall down; te-they.

 

TRANSLATION

 

I am the only enjoyer and master of all sacrifices. Therefore, those who do not recognize My true transcendental nature fall down.

 

 

 

TEXT 25

 

yanti deva-vrata devan

pitrn yanti pitr-vratah

bhutani yanti bhutejya

yanti mad-yajino 'pi mam

 

SYNONYMS

 

yanti-go; deva-vratah-worshipers of demigods; devan-to the demigods; pitrn-to the ancestors; yanti-go; pitr-vratah-worshipers of ancestors; bhutani-to the ghosts and spirits; yanti-go; bhuta-ijyah-worshipers of ghosts and spirits; yanti-go; mat-My; yajinah-devotees; api-but; mam-unto Me.

 

TRANSLATION

 

Those who worship the demigods will take birth among the demigods; those who worship the ancestors go to the ancestors; those who worship ghosts and spirits will take birth among such beings; and those who worship Me will live with Me.

 

 

 

TEXT 26

 

patram puspam phalam toyam

yo me bhaktya prayacchati

tad aham bhakty-upahrtam

asnami prayatatmanah

 

SYNONYMS

 

patram-a leaf; puspam-a flower; phalam-a fruit; toyam-water; yah-whoever; me-unto Me; bhaktya-with devotion; prayacchati-offers; tat-that; aham-I; bhakti-upahrtam-offered in devotion; asnami-accept; prayata-atmanah-from one in pure consciousness.

 

TRANSLATION

 

If one offers Me with love and devotion a leaf, a flower, fruit or water, I will accept it.

 

 

 

TEXT 27

 

yat karosi yad asnasi

yaj juhosi dadasi yat

yat tapasyasi kaunteya

tat kurusva mad-arpanam

 

SYNONYMS

 

yat-whatever; karosi-you do; yat-whatever; asnasi-you eat; yat-whatever; juhosi-you offer; dadasi-you give away; yat-whatever; yat-whatever; tapasyasi-austerities you perform; kaunteya-O son of Kunti; tat-that; kurusva-do; mat-unto Me; arpanam-as an offering.

 

TRANSLATION

 

Whatever you do, whatever you eat, whatever you offer or give away, and whatever austerities you perform-do that, O son of Kunti, as an offering to Me.

 

 

 

TEXT 29

 

samo 'ham sarva-bhutesu

na me dvesyo 'sti na priyah

ye bhajanti tu mam bhaktya

mayi te tesu capy aham

 

SYNONYMS

 

samah-equally disposed; aham-I; sarva-bhutesu-to all living entities; na-no one; me-to Me; dvesyah-hateful; asti-is; na-nor; priyah-dear; ye-those who; bhajanti-render transcendental service; tu-but; mam-unto Me; bhaktya-in devotion; mayi-are in Me; te-such persons; tesu-in them; ca-also; api-certainly; aham-I.

 

TRANSLATION

 

I envy no one, nor am I partial to anyone. I am equal to all. But whoever renders service unto Me in devotion is a friend, is in Me, and I am also a friend to him.

 

 

 

TEXT 30

 

api cet su-duracaro

bhajate mam ananya-bhak

sadhur eva sa mantavyah

samyag vyavasito hi sah

 

SYNONYMS

 

api-even; cet-if; su-duracarah-one committing the most abominable actions; bhajate-is engaged in devotional service; mam-unto Me; ananya-bhak-without deviation; sadhuh-a saint; eva-certainly; sah-he; mantavyah-is to be considered; samyak-completely; vyavasitah-situated in determination; hi-certainly; sah-he.

 

TRANSLATION

 

Even if one commits the most abominable action, if he is engaged in devotional service he is to be considered saintly because he is properly situated in his determination.

 

 

 

TEXT 31

 

ksipram bhavati dharmatma

sasvac-chantim nigacchati

kaunteya pratijanihi

na me bhaktah pranasyati

 

SYNONYMS

 

ksipram-very soon; bhavati-becomes; dharma-atma-righteous; sasvat-santim-lasting peace; nigacchati-attains; kaunteya-O son of Kunti; pratijanihi-declare; na-never; me-My; bhaktah-devotee; pranasyati-perishes.

 

TRANSLATION

 

He quickly becomes righteous and attains lasting peace. O son of Kunti, declare it boldly that My devotee never perishes.

 

 

 

TEXT 32

 

mam hi partha vyapashritya

ye 'pi syuh papa-yonayah

striyo vaisyas tatha sudras

te 'pi yanti param gatim

 

SYNONYMS

 

mam-of Me; hi-certainly; partha-O son of Prtha; vyapashritya-particularly taking shelter; ye-those who; api-also; syuh-are; papa-yonayah-born of a lower family; striyah-women; vaisyah-mercantile people; tatha-also; sudrah-lower-class men; te api-even they; yanti-go; param-to the supreme; gatim-destination.

 

TRANSLATION

 

O son of Prtha, those who take shelter in Me, though they be of lower birth-women, vaisyas [merchants] and sudras [workers]-can attain the supreme destination.

 

 

 

TEXT 34

 

man-mana bhava mad-bhakto

mad-yaji mam namaskuru

mam evaisyasi yuktvaivam

atmanam mat-parayanah

 

SYNONYMS

 

mat-manah-always thinking of Me; bhava-become; mat-My; bhaktah-devotee; mat-My; yaji-worshiper; mam-unto Me; namaskuru-offer obeisances; mam-unto Me; eva-completely; esyasi-you will come; yuktva-being absorbed; evam-thus; atmanam-your soul; mat-parayanah-devoted to Me.

 

TRANSLATION

 

Engage your mind always in thinking of Me, become My devotee, offer obeisances to Me and worship Me. Being completely absorbed in Me, surely you will come to Me.