Click here to load whole tree
NITAAI-Veda.nyf > All Scriptures By Acharyas > Verses > Bhagavad-gita Verses > Chapter 8

Chapter 8

 

 

TEXT 5

 

anta-kale ca mam eva

smaran muktva kalevaram

yah prayati sa mad-bhavam

yati nasty atra samsayah

 

SYNONYMS

 

anta-kale-at the end of life; ca-also; mam-Me; eva-certainly; smaran-remembering; muktva-quitting; kalevaram-the body; yah-he who; prayati-goes; sah-he; mat-bhavam-My nature; yati-achieves; na-not; asti-there is; atra-here; samsayah-doubt.

 

TRANSLATION

 

And whoever, at the end of his life, quits his body, remembering Me alone, at once attains My nature. Of this there is no doubt.

 

 

 

TEXT 6

 

yam yam vapi smaran bhavam

tyajaty ante kalevaram

tam tam evaiti kaunteya

sada tad-bhava-bhavitah

 

SYNONYMS

 

yam yam-whatever; va api-at all; smaran-remembering; bhavam-nature; tyajati-gives up; ante-at the end; kalevaram-this body; tam tam-similar; eva-certainly; eti-gets; kaunteya-O son of Kunti; sada-always; tat-that; bhava-state of being; bhavitah-remembering.

 

TRANSLATION

 

Whatever state of being one remembers when he quits his body, O son of Kunti, that state he will attain without fail.

 

 

 

TEXT 7

 

tasmat sarvesu kalesu

mam anusmara yudhya ca

mayy arpita-mano-buddhir

mam evaisyasy asamsayah

 

SYNONYMS

 

tasmat-therefore; sarvesu-at all; kalesu-times; mam-Me; anusmara-go on remembering; yudhya-fight; ca-also; mayi-unto Me; arpita-surrendering; manah-mind; buddhih-intellect; mam-unto Me; eva-surely; esyasi-you will attain; asamsayah-beyond a doubt.

 

TRANSLATION

 

Therefore, Arjuna, you should always think of Me in the form of Krishna and at the same time carry out your prescribed duty of fighting. With your activities dedicated to Me and your mind and intelligence fixed on Me, you will attain Me without doubt.

 

 

 

TEXT 8

 

abhyasa-yoga-yuktena

cetasa nanya-gamina

paramam purusam divyam

yati parthanucintayan

 

SYNONYMS

 

abhyasa-yoga-by practice; yuktena-being engaged in meditation; cetasa-by the mind and intelligence; na anya-gamina-without their being deviated; paramam-the Supreme; purusam-Personality of Godhead; divyam-transcendental; yati-one achieves; partha-O son of Prtha; anucintayan-constantly thinking of.

 

TRANSLATION

 

He who meditates on Me as the Supreme Personality of Godhead, his mind constantly engaged in remembering Me, undeviated from the path, he, O Partha, is sure to reach Me.

 

 

 

TEXT 14

 

ananya-cetah satatam

yo mam smarati nityasah

tasyaham sulabhah partha

nitya-yuktasya yoginah

 

SYNONYMS

 

ananya-cetah-without deviation of the mind; satatam-always; yah-anyone who; mam-Me (Krishna); smarati-remembers; nityasah-regularly; tasya-to him; aham-I am; su-labhah-very easy to achieve; partha-O son of Prtha; nitya-regularly; yuktasya-engaged; yoginah-for the devotee.

 

TRANSLATION

 

For one who always remembers Me without deviation, I am easy to obtain, O son of Prtha, because of his constant engagement in devotional service.

 

 

 

TEXT 15

 

mam upetya punar janma

duhkhalayam asasvatam

napnuvanti mahatmanah

samsiddhim paramam gatah

 

SYNONYMS

 

mam-Me; upetya-achieving; punah-again; janma-birth; duhkha-alayam-place of miseries; asasvatam-temporary; na-never; apnuvanti-attain; maha-atmanah-the great souls; samsiddhim-perfection; paramam-ultimate; gatah-having achieved.

 

TRANSLATION

 

After attaining Me, the great souls, who are yogis in devotion, never return to this temporary world, which is full of miseries, because they have attained the highest perfection.

 

 

 

TEXT 16

 

a-brahma-bhuvanal lokah

punar avartino 'rjuna

mam upetya tu kaunteya

punar janma na vidyate

 

SYNONYMS

 

a-brahma-bhuvanat-up to the Brahmaloka planet; lokah-the planetary systems; punah-again; avartinah-returning; arjuna-O Arjuna; mam-unto Me; upetya-arriving; tu-but; kaunteya-O son of Kunti; punah janma-rebirth; na-never; vidyate-takes place.

 

TRANSLATION

 

From the highest planet in the material world down to the lowest, all are places of misery wherein repeated birth and death take place. But one who attains to My abode, O son of Kunti, never takes birth again.

 

 

 

TEXT 20

 

paras tasmat tu bhavo 'nyo

'vyakto 'vyaktat sanatanah

yah sa sarvesu bhutesu

nasyatsu na vinasyati

 

SYNONYMS

 

parah-transcendental; tasmat-to that; tu-but; bhavah-nature; anyah-another; avyaktah-unmanifest; avyaktat-to the unmanifest; sanatanah-eternal; yah sah-that which; sarvesu-all; bhutesu-manifestation; nasyatsu-being annihilated; na-never; vinasyati-is annihilated.

 

TRANSLATION

 

Yet there is another unmanifest nature, which is eternal and is transcendental to this manifested and unmanifested matter. It is supreme and is never annihilated. When all in this world is annihilated, that part remains as it is.

 

 

 

TEXT 21

 

avyakto 'ksara ity uktas

tam ahuh paramam gatim

yam prapya na nivartante

tad dhama paramam mama

 

SYNONYMS

 

avyaktah-unmanifested; aksarah-infallible; iti-thus; uktah-is said; tam-that; ahuh-is known; paramam-the ultimate; gatim-destination; yam-which; prapya-gaining; na-never; nivartante-come back; tat-that; dhama-abode; paramam-supreme; mama-My.

 

TRANSLATION

 

That which the Vedantists describe as unmanifest and infallible, that which is known as the supreme destination, that place from which, having attained it, one never returns-that is My supreme abode.

 

 

 

TEXT 22

 

purusah sa parah partha

bhaktya labhyas tv ananyaya

yasyantah-sthani bhutani

yena sarvam idam tatam

 

SYNONYMS

 

purusah-the Supreme Personality; sah-He; parah-the Supreme, than whom no one is greater; partha-O son of Prtha; bhaktya-by devotional service; labhyah-can be achieved; tu-but; ananyaya-unalloyed, undeviating; yasya-whom; antah-sthani-within; bhutani-all of this material manifestation; yena-by whom; sarvam-all; idam-whatever we can see; tatam-is pervaded.

 

TRANSLATION

 

The Supreme Personality of Godhead, who is greater than all, is attainable by unalloyed devotion. Although He is present in His abode, He is all-pervading, and everything is situated within Him.

 

 

 

TEXT 28

 

vedesu yajnesu tapahsu caiva

danesu yat punya-phalam pradistam

atyeti tat sarvam idam viditva

yogi param sthanam upaiti cadyam

 

SYNONYMS

 

vedesu-in the study of the Vedas; yajnesu-in the performances of yajna, sacrifice; tapahsu-in undergoing different types of austerities; ca-also; eva-certainly; danesu-in giving charities; yat-that which; punya-phalam-result of pious work; pradistam-indicated; atyeti-surpasses; tat sarvam-all those; idam-this; viditva-knowing; yogi-the devotee; param-supreme; sthanam-abode; upaiti-achieves; ca-also; adyam-original.

 

TRANSLATION

 

A person who accepts the path of devotional service is not bereft of the results derived from studying the Vedas, performing austere sacrifices, giving charity or pursuing philosophical and fruitive activities. Simply by performing devotional service, he attains all these, and at the end he reaches the supreme eternal abode.