Click here to load whole tree
NITAAI-Veda.nyf > All Scriptures By Acharyas > Verses > Bhagavad-gita Verses > Chapter 6

Chapter 6

 

 

TEXT 17

 

yuktahara-viharasya

yukta-cestasya karmasu

yukta-svapnavabodhasya

yogo bhavati duhkha-ha

 

SYNONYMS

 

yukta-regulated; ahara-eating; viharasya-recreation; yukta-regulated; cestasya-of one who works for maintenance; karmasu-in discharging duties; yukta-regulated; svapna-avabodhasya-sleep and wakefulness; yogah-practice of yoga; bhavati-becomes; duhkha-ha-diminishing pains.

 

TRANSLATION

 

He who is regulated in his habits of eating, sleeping, recreation and work can mitigate all material pains by practicing the yoga system.

 

 

 

TEXT 26

 

yato yato niscalati

manas cancalam asthiram

tatas tato niyamyaitad

atmany eva vasam nayet

 

SYNONYMS

 

yatah yatah-wherever; niscalati-becomes verily agitated; manah-the mind; cancalam-flickering; asthiram-unsteady; tatah tatah-from there; niyamya-regulating; etat-this; atmani-in the self; eva-certainly; vasam-control; nayet-must bring under.

 

TRANSLATION

 

From wherever the mind wanders due to its flickering and unsteady nature, one must certainly withdraw it and bring it back under the control of the self.

 

 

 

TEXT 30

 

yo mam pasyati sarvatra

sarvam ca mayi pasyati

tasyaham na pranasyami

sa ca me na pranasyati

 

SYNONYMS

 

yah-whoever; mam-Me; pasyati-sees; sarvatra-everywhere; sarvam-everything; ca-and; mayi-in Me; pasyati-sees; tasya-for him; aham-I; na-not; pranasyami-am lost; sah-he; ca-also; me-to Me; na-nor; pranasyati-is lost.

 

TRANSLATION

 

For one who sees Me everywhere and sees everything in Me, I am never lost, nor is he ever lost to Me.

 

 

 

TEXT 34

 

cancalam hi manah krishna

pramathi balavad drdham

tasyaham nigraham manye

vayor iva su-duskaram

 

SYNONYMS

 

cancalam-flickering; hi-certainly; manah-mind; krishna-O Krishna; pramathi-agitating; bala-vat-strong; drdham-obstinate; tasya-its; aham-I; nigraham-subduing; manye-think; vayoh-of the wind; iva-like; su-duskaram-difficult.

 

TRANSLATION

 

For the mind is restless, turbulent, obstinate and very strong, O Krishna, and to subdue it, I think, is more difficult than controlling the wind.

 

 

 

TEXT 35

 

shri-bhagavan uvaca

asamsayam maha-baho

mano durnigraham calam

abhyasena tu kaunteya

vairagyena ca grhyate

 

SYNONYMS

 

shri-bhagavan uvaca-the Personality of Godhead said; asamsayam-undoubtedly; maha-baho-O mighty-armed one; manah-the mind; durnigraham-difficult to curb; calam-flickering; abhyasena-by practice; tu-but; kaunteya-O son of Kunti; vairagyena-by detachment; ca-also; grhyate-can be so controlled.

 

TRANSLATION

 

Lord Shri Krishna said: O mighty-armed son of Kunti, it is undoubtedly very difficult to curb the restless mind, but it is possible by suitable practice and by detachment.

 

 

 

TEXT 47

 

yoginam api sarvesam

mad-gatenantar-atmana

sraddhavan bhajate yo mam

sa me yuktatamo matah

 

SYNONYMS

 

yoginam-of yogis; api-also; sarvesam-all types of; mat-gatena-abiding in Me, always thinking of Me; antah-atmana-within himself; sraddha-van-in full faith; bhajate-renders transcendental loving service; yah-one who; mam-to Me (the Supreme Lord); sah-he; me-by Me; yukta-tamah-the greatest yogi; matah-is considered.

 

TRANSLATION

 

And of all yogis, the one with great faith who always abides in Me, thinks of Me within himself, and renders transcendental loving service to Me-he is the most intimately united with Me in yoga and is the highest of all. That is My opinion.