| NITAAI-Veda.nyf > All Scriptures By Acharyas > Rasikananda Deva > Shyamananda Shataka > 9. An Ocean of Artistic Skill |
9. An Ocean of Artistic
Skill
May Shri Shyamananda,
who meditates on Shri Shri Radha-Krishna, Shri Shri Radha-Krishna who on the
Yamuna's bank in a grove of blossoming vasanti vines, a grove filled with
playful buzzing bees, lay down on a couch of kankelli flowers and, nectar in Their
hearts, enjoy many amorous pastimes,
Note: Texts 78-93 are a
single sentence. The gist of this sentence is:
"May Shri
Syamananda, who meditates on Shri Shri Radha-Krishna, grant auspiciousness to
us."
Text 79
shriman-navya-kishora-sundara-varau tarunya-lakshmy-ancitau
lavanyotka-rasa-ghanau
nava-rasollasa-sphurad-bibhramau
madhurya-prakarancitau smara-kala-vaidagdhya-saraspade
pashyantau nayanotsavam
nava-navam pratyanga-bhangim mithah
shrimat-glorious;
navya-kishora-new youht; sundara-varau-handsome and beautiful;
tarunya-lakshmy-a{.sy 241}citau-filled with the gracefulness of youth;
lavanyotka-rasa-ghanau-monsoon clouds of beauty;
nava-rasollasa-sphurad-bibhramau-filled with the nectar of ever new blissful
pastimes; madhurya-prakarancitau-sweet; smara-kala-vaidagdhya-saraspade-the two
abode of expert skill in transcendental amorous pastimes; pashyantau-looking;
nayanotsavam-a festival for the eyes; nava-navam-new;
pratyanga-bhangim-graceful limbs; mithah-mutual.
. . . Shri Shri
Radha-Krishna who are glorious with the splendor of youth, who are filled with
the beauty and handsomeness of youth, who are two monsoon clouds of the nectar
of handsomeness and beauty, Shri Shri Radha-Krishna who taste the nectar of
joyful pastimes, Shri Shri Radha-Krishna who, gazing at each other's limbs,
give a festival of bliss to each other's eyes, . . .
Text 80
gauri-shyamalakau nave mridutare cine rase vallabhe
navyendivara-kancana-dyuti-hare patöambare
bibhratau
kasturi-nava-kunkumakta-vapushau lilamritabhodharav
ashrantabhinavau svayam
shuci-rasau shri-sagarau nagarau
gauri-shyamalakau-fair
and dark; nave-new; mridutare-gentle; cine-silk; rase-nectar;; vallabhe-dear
navyendivara-new lotus; kancana-glod; dyuti-hare-removing the splendor;
paööambare-garments; bibhratau-wearing; kasturi-nava-kunkuma-with musk and kunkuma;
akta-anointed; vapushau-bodies; lilamrita-nectyar of transcendental pastimes;
ahodharau-oceans; ashrantabhinavau-always new; svayam-personally;
shuci-rasau-pure nectar; shri-sagarau-oceans of beauty; nagarau-hero and
heroine.
. . . Shri Shri Radha-Krishna
who wear soft silk garments splendid like gold and like blue lotus flowers,
Shri Shri Radha-Krishna whose limbs are anointed with kunkuma and musk, Shri
Shri Radha-Krishna who are two flooding oceans of the nectar of transcendental
pastimes, Shri Shri Radha-Krishna who are eternally new and fresh, are filled
with the purest nectar, are two oceans of transcendental beauty and
handsomeness, and are the best of lovers, . . .
Text 81
bhramyad-bhrnga-dara-spuöad-vicakila-srag-dharinau harinau
raty-ashvasana-bhashanaika-nipunau
narmamritasvadinau
aviddhaika-rasau su-keli-rasikau premanubhavojjvalau
pronmilat-kilakincita-smara-kala-vishvag-vilasasprihau
bhramyad-bhrnga-dara-spuöad-vicakila-filled with flying bees;
srag-dharinau-wearing garlands; harinau-charming;
raty-ashvasana-bhashanaika-nipunau-expert at tasting the nectar of lovers'
talks; narmamritasvadinau-tasting the nectar of joking words;
aviddhaika-rasau-tasting the nectar of crooked pastimes;
su-keli-rasikau-tasting sweet pastimes; premanubhavojjvalau-filled with
splendid love; pronmilat-kilakincita-smara-kala-vishvag-vilasasprihau-yearning
to enjoy nectar pastimes of flirting.
. . . Shri Shri
Radha-Krishna who wear flower garlands that attract playful black bees,
charming Shri Shri Radha-Krishna who taste the nectar of lovers' talks and
lovers' jokes, Shri Shri Radha-Krishna whe enjoy many crooked amorous pastimes
and many charming and straightforward amorous pastimes, Shri Shri Radha-Krishna
who glisten with passionate love, Shri Shri Radha-Krishna who yearn to enjoy
many pastimes of playful flirting, . . .
Text 82
kshiranau madanasavena suratonmada-praharshoddhatau
shringarotsava-sindhu-sangama-rasollasati-mugdha-dyuti
anyonyam pratikalpitatanu-ranakalpavalokotthita-
spharotsaha-rasa-pravaha-kalitanangati-sangashrayau
kshiranau-intoxicated;
madanasavena-by drinking the nectar of amorous pastimes;
suratonmada-praharshoddhatau-filled with ecstatic bliss by enjoying amorous
pastimes; shringarotsava-festival of amorous pastimes; sindhu-ocean;
sangama-rasa-nectar; ullasa-joy; ati-mugdha-charming; dyuti-two splendors;
anyonyam-mutually; pratikalpitatanu-rana-in the battle of amorous pastimes;
akalpavalokotthita-glances;
spharotsaha-eager; rasa-pravaha-stream of nectar; kalitananga-amorous
pastimes; ati-sangashrayau-shelter.
. . . Shri Shri
Radha-Krishna who are intoxicated by tasting the nectar of amorous pastimes,
who taste the wild happiness of amorous pastimes, who are glorious by playing
in the ocean of a great festival of amorous pastimes, who fight each other in
the battle of amorous pastimes, who, gazing at each other, dive into the
flowing stream of passionate amorous pastimes, . . .
Text 83
antar-mugdha-manoja-ranga-kalitair anyonyam alinganaih
purna-prema-sunirbharai
rasa-bharad ekayamanakriti
alokotthita-manmathormi-capalau cumbati-lubdhadharau
caturyavali-peshalau
smara-kalalapamritodgarinau
antar-within;
mugdha-manoja-ranga-kalitair-with many amorous pastimes; anyonyam-mutually;
alinganaih-with embraces; purna-prema-sunirbharais-with great love; rasa-bharad-from
great nectar; ekayamana-become one; akriti-forms; alokotthita-arisen from
glances; manmathormi-waves of amorous pastimes; capalau-restless; cumba-kisses;
ati-lubdha-very greedy; adharau-lips; caturya-expertise; avali-series;
peshalau-expert; smara-kala-expert amorous; alapa-talking; amrita-nectar;
udgarinau-manifesting.
. . . Shri Shri
Radha-Krishna who, passtionately embracing, find their two forms sweetly become
one, who play in the waves of amorous desire, waves created by their glances,
whose lips yearn to kiss, who are most expert, who speak nectar words of
lovers' talks, . . .
Text 84
premandhau rati-lampaöau nava-nava-krida-kala-sangatau
praudhananda-dhurandharau
manasijollasa-shriya rajitau
krida-kuöa-vilokana-smita-calad-dhairyavalambhau valan-
mara-kridana-sangaronnati-galad-gharmardra-sarvangakau
premandhau-blinded with
love; rati-lampaöau-passionate; nava-nava-krida-newer and newer pastimes;
kala-sangatau-expert; praudhananda-dhurandharau-filled with the sweetest bliss;
manasijollasa-shriya-with the glorious of amorous bliss; rajitau-shining;
krida-pastimes; kuöa-crooked; vilokana-glances; smita-smiles; calad-moving;
dhairya-peacerfulness; avalambhau-manifest; valan-manifesting; mara-amorous;
kridana-pastimes; sangara-battle; unnati-exalted; galad-flowing;
gharma-perspiration; ardra-wet; sarvangakau-all limbs.
. . . Shri Shri
Radha-Krishna who are blind with love, who enjoy newer and newer passionate
amorous pastimes, who are filled with the swetest bliss, who glisten with the
splendor of glorious amorous bliss, whose crooked playful smiles and glances
destroy Their peaceful composure, whose limbs are wet from the perspiration
that flowed in Their amorous pastimes, . . .
Text 85
visramsad-ghana-nila-kuncita-kaca-srastati-mukta-srajav
antar-mohana-kelija-smara-madaveshati-ramyananau
bibhranau cala-curna-kuntala-cayam vaktrabjayoh sundaram
svedambhah-kana-jala-dhauta-tilaka-shrimal-lalaöodarau
visramsad-in disarray;
ghana-thick; nil-dark; -ku{.sy 241}cita-curly; kaca-hair; srasta-fallen;
ati-mukta-srajau-garlands of atimukta flowers; antar-hearts; mohana-charm;
kelija-born from pastimes; smara-madavesha-passionate love; ati-ramya-very
charming; ananau-faces; bibhranau-holding; cala-curna-kuntala-cayam-moving
hairs; vaktrabjayoh-lotus faces; sundaram-handsome; svedambhah-kana-driops of
perspiration; jala-net; dhauta-washed; tilaka-tilaka; shrimat-graceful;
lalaöa-foreheads; udarau-bellies.
. . . Shri Shri
Radha-Krishna whose atimukta garlands have fallen from Their dark, think,
dishevelled hair, whose hearts are filled with love, whose faces are delightful
and charming, whose lotus faces are framed by very graceful hair, whose
foreheads and bellies are washed by streams of perspiration, . . .
Text 86
madyan-manmatha-navya-karmuka-shara-shreni-triloki-jaya-
praudha-shri-mada-harino
rati-ranotsahonnatim tanvatoh
mugdhaish cilli-drig-antayosh cala-dasham kancin nayantau mithah
samyak-kaushala-nartaki-vzra-kala-samsparddhibhir
vibhramaih
madyat-passionate;
manmatha-amorous; navya-new; karmuka-bow; shara-arrows; areni-series;
triloki-three worlds; jaya-conquering;
praudha-intense; shri-mada-harino-charming and passionate;
rati-ranotsahonnatim-feroicious in the battle of amorous pastimes;
tanvatoh-manifesting; mugdhais-charming; cilli-drig-antayos-moving eyebrows and
glances; cala-dasham-restless; kancit-something; nayantau-leading;
mithah-mutual; samyak-kaushala-nartaki-the expert dancer; vzra-kala-art;
samsparddhibhir-battle; vibhramaih-with pastimes.
. . . Shri Shri
Radha-Krishna whose arrows of passionate glances conquer the three worlds, who
ferociously engage in amorous battle, whose restless glances and moving
eyeborws make each other restless with passion, who are expert dancers in the
battle arena of amorous pastimes, . . .
Text 87
ishan-mudritayor madadalasayoh karnanta-maitri-jushor
unmilan-nava-nila-shona-rucirambhoja-dyuti-shri-mushoh
akshinacita-pakshmabhir madhurayor vaktravalokayushoh
sakuöa-smitam ingitair
nayanayor ullasayantau mithah
ishat-slightly;
mudritayor-opened; madadalasayoh-languid with amorous pastimes;
karnanta-maitri-jushor-friends of the ears; unmilat-rising; nava-new;
nila-dark; shona-red; rucira-charming; ambhoja-dyuti-spkendor of lotus flowers;
shri-mushoh-beautiful; akshinacita-pakshmabhir-drooping eyelids;
madhurayor-sweet; vaktra-faces; avalokayushoh-seeing; sakuöa-smitam-meaningful
smiles; ingitair-with hints; nayanayor-of the eyes; ullasayantau-delighting;
mithah-mutual.
. . . Shri Shri
Radha-Krishna who delight each other with the meaningful glances from their
eyes, eyes splendid and beautiful like blue and red blossoming lotus flowers,
large eyes that are the friends of their ears, eyes whose lids, exhausted from
many amorous pastimes, are now beginning to close, . . .
Text 88
antah-khelad-ananga-sangara-bhavan-murchokshanambho-nibhais
tanvadbhih
shrama-vari-bindubhir alam lampaöyam akshno ruca
mugdhe mohana-modanaika-mahite vaktrambuje sa-smite
nasagre vara-mauktike ca
lalite sphita-tvishi bibhratau
antah-in the heart;
khelad-playing; ananga-sangara-amorous battle; bhavat-being; murcha-faitning;
ushanambho-nibhais-with perspiration; tanvadbhih-manifesting;
shrama-vari-bindubhir-with drops,of perspiration; alam-greatly;
lampaöyam-passion; akshno-of the eyes; ruca-with the splendor; mugdhe-charmed;
mohana-modanaika-mahite-charming glory; vaktrambuje-lotus faces;
sa-smite-smiling; nasagre-tips of the noses; vara-mauktike-glorious pearls;
ca-and; lalite-charming; sphita-tvishi-splendor; bibhratau-manifesting.
. . . Shri Shri
Radha-Krishna who are exhausted from amorous battle, who are covered with
perspiration, whose eyes glisten with love, whose smiling faces are filled with
passionate love, whose nose-pearls are glorious, who manifest the greatest
charm and splendor, . . .
Text 89
smayam smayam ananga-ranga-madhurair bhangi-shataih sauratair
darsham darsham anukshanam
madhurimadhare cale kundale
anyonyam nava-karnikara-sumano-gucchavatamsa-cchaöa-
rajac-caru-kapola-cumbana-rasasvadair atriptim
gatau
smayam-smiling;
smayam-and smiling; ananga-ranga-madhurair-with the sweetness of amorous
pastimes; bhangi-shataih-with hundreds of waves; sauratair-amorous pastimes;
darsham-gazing; darsham-and gazing; anukshanam-at every moment; madhurima-of
sweetness; adhare-abode; cale-moving; kundale-earrings; anyonyam-mutually;
nava-karnikara-sumano-gucchavatamsa-garkands of karinakara and sumanah
flowers;cchaöa-splendor; rajat-glistening; caru-kapola-beautiful cheeks;
cumbana-rasa-nectar of kisses; asvadair-by tasting; atriptim-unsatiated;
gatau-attained
. . . Shri Shri
Radha-Krishna who, smiling and smiling, taste hundreds of sweet waves of
amorous pastimes, who gaze and gaze at each other's charming earrings, who,
tasting the nectar of kissing each other's cheeks glistening with splendid
karnikara and a sumanah garlands, find their desires are never satiated, . . .
Text 90
anyonyarpita-manjuloraga-latam asvadayantau valan
narmokti-pramadollasat-smita-lasad-bimbaushöha-kanti-cchaöau
dor-damaguru-saurabham manimaya-graiveyakodbhrajite
ramyam
kankana-mudrikangada-ruca kanöhe 'rpayantau mithah
anyonya-mututally;
arpita-offered; manjuloraga-latam-betelnuts; asvadayantau-tasting; valan-
narmokti-joking words; pramada-pleasure; ullasat-joyful; smita-smiles;
lasad-glistening; bimbaushöha-bimba fruit lips; kanti-cchaöau-splendor;
dor-dama-arms; aguru-saurabham-aguru fragrance; manimaya-graiveyaka-jewel
necklaces; udbhrajite-splendid; ramyam-charming; kankana-mudrikangada-ruca-with
the splendor of bracelets, armlets, and fingerrings; kanöhe-on the neck;
arpayantau-placing; mithah-of each other.
. . . Shri Shri
Radha-Krishna who relish the betelnuts They place in each other's mouths, whose
bimba fruit lips glisten with happy smiles as They speak many joking words, who
are fragrant with aguru, who are decorated with bracelets, armlets, and rings,
who place splendid jewel necklaces on each other's necks, . . .
Text 91
kasturi-makari-tad-anka-madhure vakshoja-vakshah-sthale
bibhranau karajankite hridi
parishvangojjvale shri-yute
romali-taöini bali-traya-maha-vici-sunabhi-hrada-
bhramyan-mugdha-vishala-drishöi-shaphari-yugmoddhritav
akshamau
kasturi-musk;
makari-dolphins; tad-anka-marks; madhure-charming; vakshoja-vakshah-sthale-on
the breasts and chest; bibhranau-wearing; karajankite-mark with fingernail
scratches; hridi-chest; parishvangojjvale-splendid withembraces;
shri-yute-beautiful; romali-line of hairs; taöini-river; bali-traya-three folds
of skin; maha-vici-great waves; sunabhi-navel; hrada-lake; bhramyat-wandering;
mugdha-charmed; vishala-great; drishöi-of glances; shaphari-saphari fish;
yugma-pair; uddhritau-manifest; akshamau-passionate.
. . . Shri Shri
Radha-Krishna who gloriously embrace, His chest and Her breasts both marked
with scratches and with pictures of dolphins drawn in musk, Shri Shri
Radha-Krishna, the passionate and playful shaphari fish of whose eyes happily
play in each other's navel lakes, navel lakes tossed with great waves of three
folds of skin, navel lakes where a dark river of a line of hairs flows, . . .
Text 92
lila-bhangura-madhyamau gurutara-shroni-skhalan-mekhalau
ramyoru madanambudheh
plava-varav alambyamanau mithah
kujan-nupura-ranjitanghri-jaljau shriman-nakhendu-tvisham
lavanyena natananam
vidadhatau kandarpa-koöy-arbudam
lila-playful;
bhangura-graceful; madhyamau-waists; gurutara-broad; shroni-hips;
skhalat-tinkling; mekhalau-belts; ramya-delightful; uru-thighs;
madanambudheh-of the ocean of amorous pastimes; plava-varau-delightful boats;
alambyamanau-resting; mithah-mutually; kujan-tinkling; nupura-anklets;
ranjita-sounded; anghri-jalajau-lotus feet; shrimat-glorious; nakha-nails; indu-moon;
tvisham-light; lavanyena-beatifully; nata-ananam-bowed heads; vidadhatau-makes;
kandarpa-koöy-arbudam-millions of Kamadevas.
. . . Shri Shri
Radha-Krishna whose waists are graceful and playfully curved, whose broad hips
are decorated with tinkling belts, whose delightful thighs are two graceful
boats in an ocean of passionate amorous pastimes, whose lotus feet are
decorated with tinkling anklets, the glorious moonlight of whose toenails makes
millions of Kamadevas bow their heads in shame, . . .
Text 93
anyonyam nikhilanga-sangama-rasasvadottha-bhavakulav
arudham rasa-varidher
udarato magnau vilasavadhi
sambhoganka-manoramanga-latikau vrindavanendrav imau
dhyayan ko 'pi rasatmako
bhavatu nah kshemaya lila-tanuh
anyonyam-mutually;
nikhila-all; anga-limbs; sangama-meeting; rasa-nectar; asvada-taste;
uttha-risen; bhava-with love; akulau-overwhelmed; arudham-risen;
rasa-varidhe-in the ocean of nectar; udarato-from the belly; magnau-plunged;
vilasavadhi-great pastimes; sambhoga-of enjoyment; anka-marks;
manorama-charming; anga-limbs; latikau-vines; vrindavanendrau-the king and
queenof Vrindavana; imau-them; dhyayan-meditating; ko 'pi-someone;
rasatmako-the heart of nectar; bhavatu-may be; nah-of us; kshemaya-for auspiciousness;
lila-tanuh-the pastime form.
. . . Shri Shri
Radha-Krishna who, touching each other's limbs, are now overcome with love, who
are plunged in an ocean of nectar pastimes, who are sublimely playful, whose
flowering-vine limbs are gracefully decorated with the marks of their pleasure
pastimes, and who are the king and queen of Vrindavana, may that Shri
Shyamananda grant auspiciousness to us."
Text 94
atha madhurya-sampan-nidhih
dyute jitvara-maninam vraja-patim nirjitya vamshim balat
karshantim kara-pankajat
priya-sakhi-yuthagrimam radhikam
sa-vrida-smita-sundarasyam api tam krishnam kvacid yah smaran
smerasyah
pramadotkarati-vivashah stambham samalambate
atha-now;
madhurya-sampan-nidhih-an ocean of sweetness; dyute-in the gambling match;
jitvara-maninam-claiming victory; vraja-of Vraja; patim-the master;
nirjitya-defeating; vamshim-flute; balat-forcibly; karshantim-pulling away;
kara-pankajat-from the lotus hand; priya-dear; sakhi-gopi friends; yutha-group;
agrimam-foremost; radhikam-Shri Radha; sa-vrida-smita-sundarasyam-face
beautiful with a shy smile; api-also; tam-Him; krishnam-Krishna;
kvacid-somewhere; yah-who; smaran-remembering; smerasyah-smiling;
pramadotkarati-vivashah-overcome with joy; stambham-stunned;
samalambate-became.