Click here to load whole tree
NITAAI-Veda.nyf > All Scriptures By Acharyas > Rasikananda Deva > Shyamananda Shataka > 7. An Ocean of Gracefulness

 7. An Ocean of Gracefulness

 

 . . . a gopi filled with the nectar of love for Lord Krishna, a gopi sweet with nectar, a gopi who again and again splendidly and happily flirts with Lord Krishna, a gopi learned in the playful arts described in the Kama-shastras, a gopi who is a cave that is the source of the swiftly-flowing nectar stream of the sweetest bliss, a gopi who is an ocean filled with the jewels of sweet songs, a gopi who dearly loves the handsome king of the forest groves, a gopi who is a great treasure of the rasa-dance pastime, . . .

 

 

Text 47

 

vamshi-manjula-gana-sudhruva-milan-nadamritodgarina

 nishkujat-parivadini-kala-rava-vyamishra-lila-jusha

tri-gama-svara-murchanonnasa-bala-tanona-pancashata

 kantam gana-bharena rasa-militam vyamohayantim kvacit

 

     vamshi-flute; manjula-beautiful; gana-songs; sudhruva-eternal; milat-meeting; nada-sound; amrita-nectar; udgarina-manifesting; nishkujat-parivadini-playing the vina; kala-rava-sweet sounds; vyamishra-mixed; lila-pastimes; jusha-endowed; tri-gama-svara-three melodies; murchanonnasa-bala-overcome; tanona-pancashata-49 key notes; kantambeloved; gana-bharena-with songs; rasa-rasa dance; militam-met; vyamohayantim-enchanting; kvacit-somehwre.

 

 

 . . . a gopi who, meeting her beloved in the rasa-dance, charms Him by sweetly accompanying Him nectar flute music by playing on the vina, playing many graceful nectar melodies beginning with the 49 keynotes, . . .

 

Text 48

 

kujan-nupura-kanci-venu-valayodara-svanalambini

 bhramyad-gopanitambini-jana-kalottana-svarodganake

shrimac-chri-nata-nagarendra-natanamande sutauryatrike

 nrityantim saha shaurina nava-navananda-svarupe kvacit

 

     kujat-tinkling; nupura-anklets; kanci-belt; venu-flute; valaya-bracelets; udara-great; svana-sounds; alambini-making; bhramyad-moving; gopanitambini-jana-gopis with beautiful thighs; kalottana-svarodganake-with beautiful music; shrimac-chri-nata-nagarendra-ofnthe handsome king of dancers; natanamande-great dancing; sutauryatrike-singing, dancing, and isnturmental music; nrityantim-dancing; saha-with; shaurina-Krishna; nava-navananda-svarupe-newer and newer bliss; kvacit-somewhere.

 

 

 . . . a gopi who in the great festival of singing, dancing, and instrumental music, a festival filled with flute music, the beautiful gopis' singsing and the tinkling of the gopis' bracelets and anklets, gracefully dances with Krishna, the handsome king of dancers, . . .

 

 

Text 49

 

pratyanga-pranaya-sthiti-prativalan-navyanuraga-shriyau

 snigdhabhir lalitadibhih parivritau lila-tarangambudhau

anyonyam vadanendu-varya-sushamalokati-lubdhekshanau

 gopi-mandala-mandite vidadhatau rasotsave tandavam

 

     pratyanga-every limb; pranaya-love; sthiti-place; prativalat-navyanuraga-shriyau-glorious with ever new love; snigdhabhir-affectionate; lalitadibhih-with Lalita and the other gopis; parivritau-surrounded; lila-tarangambudhau-oceans filled with waves of pastimes; anyonyam-mutually; vadana-face; indu-moon; varya-best; sushama-beautiful; aloka-glance; ati-lubdha-very greedy; ikshanau-glance; gopi-of gopis; mandala-circle; mandite-decorated; vidadhatau-placing; rasotsave-in the festival of the rasa dance; tandavam-enthusiastic dancing.

 

 

 . . . a gopi who, playing the vina by the Yamuna's bank, inspires the dancing of Shri Shri Radha and Krishna, Radha and Krishna whose every limb are filled with beauty and spiritual love, Radha and Krishna who are surrounded by Lalita and Their other friends, Radha and Krishna who gaze at each other with beautiful passionate glances, Radha and Krishna who enjoy a rasa dance festival in the center of the gopis' circle, . . .

 

Text 50

 

dampatyoh kamaniyayo rasavato lakshmi-bhritor etayor

 anyonyam dyuti-madhurim prapibator drik-patra-bhangyangikim

nrityam vishva-drig-utsavam sumukhayor ity ukti-lilollasat-

 somabha-prabhriti-vrajambuja-drig-ullasa-prashamsa-mudau

 

     dampatyoh-of the divine couple; kamaniyayo-charming; rasavato-full of nectar; lakshmi-bhritor-glorious; etayor-of Them; anyonyam-mutual; dyuti-madhurim-sweetness of splendor; prapibator-drinking; drik-patra-with cups of the eyes; bhangya-with waves; angikim-limbs; nrityam-dance; vishva-drig-utsavam-a festival for the eyes of the world; sumukhayor-smiling faces; ity-thus; ukti-statement; lila-pastimes; ullasat-glistening; somabha-Candravali; prabhriti-beginning; vraja-of Vraja; ambuja-drik-lotus eyed girls; ullasa-splendor; prashamsa-praise; mudau-delighted.

 

 

 . . . Radha and Krishna who are pleased when they hear Candravali and the other gopis joyfully say, "With the cups of they eyes, graceful, charming, nectar Radha and Krishna drink the sweet nectar splendor of each other's limbs as They dance. In this way they create a festival of bliss for all our eyes", . . .

 

 

Text 51

 

anghri-nyasa-vicitra-bahu-dhutibhir bhangi-shatair netrayosh

 cilli-vallari-vibhramaih smita-lavair mugdhanga-bhangair api

ramyaih kankana-sinjitaih kala-tula-koti-svanair vallaki-

 kanci-vamsha-mridanga-vadya-kalitaih sammohayantau mithah

 

     anghri-feet; nyasa-placing; vicitra-wonderful; bahu-arms; dhutibhir-waving; bhangi-shatair-with hundreds of waves; netrayos-of the eyes; cilli-vallari-vibhramaih-graceful vines; smita-lavair-with gentle smiles; mugdhanga-charming limbs; bhangair-with waves; api-also; ramyaih-delightful; kankana-si{.sy 241}jitaih-with tinkling bracelets; kala-tula-koti-svanair-with millions of sweet sounds; vallaki--vina; kanci-belts; vamsha-flute; mridanga-mrdangas; vadya-sounds; kalitaih-heard; sammohayantau-charming; mithah-each other.

 

 

 . . . Radha and Krishna who delight each other with Their graceful steps, the wonderful gestures of Their arms, the hundreds of waves of Their crooked glances, the playful movements of Their vine eyeborws, Their gentle smiles, the waving motions of Their sublimely beautiful limbs, the delightful tinkling of Their anklets, belts, and ornaments, and the millions of sweet sounds of the flute, vina, and mridanga, . . .

 

Text 52

 

asta-vyasta-vilasa-lola-dalakau gande calat-kundalau

 smerau sundara-kesha-pasha-vigalad-vyakosha-malli-srajau

vibhrasyat-kuca-patöika-muralikav anyonya-samsparshana-

 sphitananga-rasau mitho nava-rasenabaddha-hastau muhuh

 

     asta-vyasta-scattered; vilasa-pastimes; lolad-moving; alakau-hair; gande-on the cheek; calat-kundalau-moving earrings; smerau-smiling; sundara-kesha-pasha-from the beautiful hair; vigalad-fallen; vyakosha-malli-srajau-jasmine garland; vibhrasyat-falling; kuca-paööika-bodice; muralikau-and flute; anyonya-samsparshana-touching each other; sphitananga-rasau-the nectar of passionate amorous pastimes; mitho-mutual; nava-rasena-with newer and newer nectar; abaddha-hastau-holding hands; muhuh-again and again.

 

 

 . . . Radha and Krishna who, Their hair scattered in Their pastimes, Their earrings swinging on Their cheeks, smiling, the jasmine flowers falling from Their hair, Their flute and bodice undone, and Their limbs filled with nectar pleasure as They touch each other's limbs and hands, . . .

 

 

Text 53

 

unmilan-madanam parishrama-galad-gharmambu-bindv-akulam

 hastenambuja-shantamena vadanam premna mrijantau mithah

kalindi-puline vane priyatamau talair vipancy-utthitaih

 shri-radha-vrajanagarau naöa-varau sannartayantim kvacit

 

     unmilan-opening; madanam-amorous pastimes; parishrama-fatigue; galad-falling; gharmambu-bindv-akulam-covered with perspiration; hastena-with the hand; ambuja-lotus; shantamena-most glorious; vadanam-face; premna-with love; mrijantau-wiping away; mithah-mutually; kalindi-puline-on the Yamuna's bank; vane-in the forest; priyatamau-most dear; talair-with rhythm; vipancy-utthitaih-risen from the vina;; shri-radha-vrajanagarau-Shri Shri Radha-Krishna; naöa-varau-the best of dancers; sannartayantim-cause to dance; kvacit-somewhere.

 

 

 . . . dear Radha and Krishna who are the best of dancers, and who with Their most glorious lotus hands wipe the perspiration from each other's delightful faces, . . .

 

Text 54

 

murtim svam apidhaya yas tanubhritam sampreritah preyasa

 vishvanugraha-murtina manujata-naöyam vrajal-lilaya

premanam caranabjayor janayati shri-gopakanya-pates

 tam krishna-pranayaspadam rasamayam karunya-murtim bhaje

 

     murtim-form; svam-own; apidhaya-concealing; yas-who; tanubhritam-of embodies souls; sampreritah-sent; preyasa-by the beloved; vishvanugraha-murtina-whose form is full of compassion for the souls in the material world; manujata-of a human being; naöyam-playing the role in a play; vrajat-going; lilaya-with the pastime; premanam-love; caranabjayor-of the lotus feet; janayati-creates; shri-gopakanya-of the gopis; pates-of the master; tam-to him; krishna-pranayaspadam-the abode of pure love for Lord Krishna; rasamayam-filled with nectar; karunya-of mercy; murtim-the form; bhaje-I worship.

 

 

 . . . a beautiful gopi described in these verses, was sent to the material world by her beloved compassionate to the fallen souls in the material world, and who, playing the part of a human being as an actor plays a part on a stage, caused the people of the world to fall in love with the lotus feet of Shri Krishna, the master of the gopis. I worship him, Shri Shyamananda, who is full of nectar, who is the abode of love for Lord Krishna, and who is compassion personified.

 

 

Text 55

 

atha karunya-lila-nidhih

 

kalindya mani-rodhasa madhuraya gambhiraya madhava-

 premananda-dayanjanambudatamah-shyamambhasa putaya

vyakoshambuja-raji-shushmi-madhupa-shrenibhir aghushöaya

 kujat-koka-marala-sarasa-kula-krida-kala-jushöaya

 

     atha-now; karunya-lila-nidhih-an ocean of the pastimes of compassion; kalindya-of the Yamuna river; mani-rodhasa-with jewel banks; madhuraya-sweet; gambhiraya-deep; madhava-of Krishna; premananda-the bliss of love; daya-of mercy; a{.sy 241}jana-ointment; ambuda-clouds; tamah-darkness; shyama-dark; ambhasa-with water; putaya-pure; vyakoshambuja-raji-blossoming lotus flowers; shushmi-maddened; madhupa-bees; shrenibhir-with hordes; aghushöaya-with the buzzing sounds; kujat-cooing; koka-cuckoos; marala-swans; sarasa-cranes; kula-multitudes; krida-pastimes; kala-arts; jushöaya-endowed.