| NITAAI-Veda.nyf > All Scriptures By Acharyas > Raghunatha dasa Goswami > Mukta Charita |
Shri Mukta Carita
The Story of the Pearls
Namah Shri Shri GandharvvaGiridharabhyam
He Who is more attractive than tens of millions of Cupids,
Whose bodily lustre
resembles that of a blue lotus in full bloom
and Whose pastimes have completely enchanted the world
of animate and inanimate beings,
to He Who is the son of the Chief of the cowherds (Gopendra
Nandan),
to Shri Govinda I
offer my respectful salutations.
I adore the Divine Couple Shri Shri RadhaMadhab,
Who have become immersed
in an ocean of playful pastimes
through the buying and selling of pearls,
each of Them mutually desirous of victory,
in the matter of disputatious wrangling over the said merchandise.
I take shelter of the Full Moon, Shri Gauranga Mahaprabhu,
Who has risen in
the sky of Shri Sacimata's womb,
with the intention of bestowing the nectar of His own pure
devotion
upon the citizens of the world.
Aho! By the most celebrated mercy of he
from whom I have
attained the hope of some service
to the best of all names within the orb of this earth,
Shri HariNam
Mahamantra;
to Shri SaciNandan Mahaprabhu,
to Swarup, Rupa,
& Sanatan
and to the extensive dominions of Mathurapuri,
with all of its
pasturing grounds and residences;
to Shri RadhaKunda;
to the chief of all
mountains, Shri Govardhana;
and to the lotus feet of Shri RadhaMadhava,
to Shri Gurudeva I
bow my head again and again.
For the purpose of increasing the rapturous delight of those
divine ersons, the celebrated devotees of the Lord, who are conversant with the
science f the mellows of devotion, I will now churn the ocean known as Shri
rindaban, that the waves of nectar produced therefrom, namely the wonderful
character and qualities of Shri Hari, may expand, thus causing the devotees to
drown therein.
Shri Satyabhama Debi, after hearing briefly that Shri Krishna had
created in Brindaban, a creeper which produced pearls, submissively inquired
from Him, expressing her desire to hear in full about this wonderful event,
"Nath! (My Lord!) The pearls set in my bracelets were produced originally
as the fruits of a creeper?! What sanctified country is it that produces such
fascinating creepers?"
Satyabhama's question awoke within the mind of Shri Krishna
remembrance of that wonderful pastime, which in turn caused Him to feel very
afflicted in His heart. Externally however He smiled as He began His reply,
"Priye! (Dearest one!) The time has long passed since pearls were produced
from creepers. At present all pearls come from oysters."
Satyabhama listened carefully to this reply which only increased
her intense eagerness to hear more, thus she requested Him again and again to
narrate more about these wonderful events.
Krishna replied, "In Gokul, one day during the month of
Kartik, the Dipamalika festival was going on at Shri Gobardhan. [During this
celebration, rows and rows of little lamps, appearing like garlands of
twinkling stars, are placed all around.] At that time the residents of Gokul
were carefully preparing all kinds of decorations and ornaments which were just
suitable for celebrating that festival and making it a grand success. The
cowherd men had adorned themselves with various ornaments and were especially
engaged in decorating the cows, buffaloes and other animals. The cowherd women
and girls were all decorating their houses with the appropriate articles and
cleaning various ornaments, preparing them to decorate their own delicate
bodies. Amongst them, the daughter of Brishabhanu, Shri Radhika, was seated
within a courtyard constructed from Madhabi creepers, on the banks of the lake
known as Malya-Haron (lit.-stolen garlands), where in the company of her sakhis
she was preparing to make various ornaments from a collection of most exquisite
pearls.
Coming to know of these events from the tidings of a young parrot
who is very aptly named, Vicakkan (lit.- clever, experienced), I immediately
proceeded to that place in eager curiosity. Upon my arrival, I submitted with
great solicitude, before Radha and Her friends, my petition for a collection of
pearls with which I might decorate the receptacles of my fondest love, my two
cows celebrated with the names, Hungsi and Harini.
Hearing my request, the girls barely glanced at me, and that with
seeming indifference, from the corners of their lovely eyes, half-open and
partially concealed by the ends of their saris, yet still exceeding the beauty
of a blue lotus, and possessed of a humour or wisdom which can only be compared
with the nectar of flowers. Maintaining their silence they continued to expand
the beauty of those necklaces that they were constructing with great skill and
expertise, while at the same time discreetly exhibiting priceless diamonds and
other gems on the ground stained red with lac dye, as though they were trying
to decide which jewel to add next, but factually only that I might appreciate
their fabulous collection.
At this point I laughed and addressed them once again, "He
Sakhigon! Because you have all recently attained the priceless touchstone of
adolescent beauty, is this pride of yours, which is now so magnified that it
resembles a very tall mountain, somehow blocking your ears? Please heed for a
moment the matter which I am presenting before you, and which is amiable to you
all."
This time my words caused ripples of laughter to spread amongst
them as they each glanced at one another. Finally the intrepid and impertinent
Lalita accosted Me with angry words, coming from one as though offended, but
which nevertheless emanated from her smiling face, "Ohe Nagar! (Oh our
Great Gallant!) These extremely costly pearls which are fit to be worn by the
king's queens are now deemed as being just suitable for your cows and she
buffaloes!? Oh really! I know! Why shouldn't we just give you all the pearls so
that you can decorate Your cows?!"
After hearing these deceitful and hypocritical words of Lalita I
became absorbed in their playful, joyful mood and continued to address them
with pleasant words, "Oh you who are yourselves all very attractive
ornaments! [Priyabhusanagon!- This contains a double meaning: It can also mean,
"You to whom ornaments (alone) are precious."] You don't have to give
me all of the pearls, but at least you should give me some of them, which
factually are just perfect for decorating the four horns of these two most
favourite cows of mine."
Then Lalita, after patiently hearing my words, took the pearls of
all the sakhis and while showing them to me with a big smile on her face, moved
them around and around saying, "He
Krishna! (Alas!) What shall I do!? There is not even one pearl here fit for
your cows."
I replied, "Ayi Lalite! Oh most clever one! Just forget it!
Henceforward you will never be able to call Me a miser."
After reproaching them in this and various other ways I
immediately came to My mother and told her, "Janani (Mother)! Please give
me some pearls. I want to plant them in the field."
I requested her again and again in this way, and finally, after
listening to my eager requests, Mother laughed loudly and replied, "Batsa!
(My darling!) Pearls will never sprout if you plant them."
I said, "Janani! You must give me some pearls. Within three
days they will definitely sprout. This you will be able to see with your own
eyes."
Seeing my intense eagerness, Mother couldn't refuse me, and so
gave me a collection of many of her pearls. Binding these in a cloth I
immediately proceeded to the banks of the Jamuna (in Gokul), just near Jolharon
Ghat (lit.- where water is collected, or a collection of water), where I now
began to prepare the soil in three separate plots. While I was busily engaged
in seeding my freshly prepared beds with pearls, some gopis happened to pass
that way and made their presence known by their loud laughter. This I
nevertheless managed to completely ignore.
Having sown all of those pearls in the ground I covered them over
with fresh earth and then constructed a very dense and strong fence around the
field with thorn bushes.
Hereafter, I devised a plan whereby the gopis would be induced to
come to me to beg for pearls. I sent some of my friends to them to request some
milk for the purpose of watering my pearl plants. Of course, they only laughed
very loudly as they replied, "Our milk is not suitable for such a noble
purpose. Rather, you should use the milk of those cows for whom you are going
to such great lengths to procure a quantity of pearls. Even if you do get
pearls in this way, we will never come to crave those fruits from you."
{Though they spoke in this way, still they were all now fully aware of what I
was doing.}
Accepting their advice, we then proceeded to water those plants
with abundant milk from our own house, on a daily basis, all so that they might
see that we were doing so.
On the fourth day all of those pearls began to sprout. Seeing this
I was extremely delighted and ran to tell Mother. Catching hold of her sari I
brought her there and showed her the new sprouts. She was quite surprised and
simply exclaimed, "What is this?!" Considering the whole matter
within her mind, she returned to Braja, full of suspicion.
However, when the gopis received this news, they simply laughed
among themselves, saying that, "Ferocious creepers of envy were
sprouting." [i.e. sticker bushes]
Almost at once those pearl creepers took on an appearance similar
to that of hemp plants. Seeing that they were growing very quickly and
spreading out quite luxuriantly, I made them to take shelter of the Kadamba
trees nearby that they might climb up on them.
In the space of only a few days, a heavenly scent which drove the
bees mad began to emanate from the flowers that had now bloomed, thus pervading
the whole of Gokul with their fragrant perfume and bestowing upon the gopis an
inexpressible joy. All of those pearl fruits assumed such an uncommon beauty,
more so in fact than the eight kinds of original pearls from which they derived
their existence. [Pearls come from oysters, conch shells, wild boars' heads,
elephants' heads, king cobras' heads, bamboo stems, clouds and fish
heads.] Seeing that all of these
creepers had produced pearls, the Brajbasis were amazed; specifically, the
gopis were especially dumbfounded with astonishment. They now came every day to
see these wonderful plants, allured there by their own covetousness.
They then began to consult amongst one another, "He sakhigon!
It is now a well known fact amongst us that Krishna will never give us any of
his pearls, because previously when he requested from us both pearls and milk,
we refused to comply. Therefore why should he now give us his pearl fruits. But
what does it matter? It's not that we didn't witness the procedure for growing
pearls. In fact we have seen exactly how it is done. Therefore, giving up our
lack of courage, why shouldn't we begin a pearl field which is at least twice
the size of Krishna's?"
Hearing this, the supremely intelligent Lalita addressed the
sakhis, "My dear friends, who are now overwhelmed by insanity! These sorts
of miraculous activities, such as picking up Shri Gobardhan, and producing
pearls from the earth, marvellous deeds which are difficult even for demigods
to perform, are nevertheless accomplished without effort by Krishna. No doubt
he has received from some great sage, special mantras and medicines which have
enabled him to execute these wonderful activities. This has already been
ascertained by the residents of Braj (Brajbasigon). Otherwise how is it
possible that this cowherd boy Krishna, born from the lotus pond of the womb of
the wife of Brajraj Nanda, exactly resembling in fact a soft and delicate blue
lotus, and acquainted only in the ways and means of the cowherds, could perform
such uncommon activities as though he had a natural ability for doing so? Even
though you are aware of all these things, still you are desirous of persuading
yourselves to undertake this work, though none of you possess any such mantras
or magic potions. This resolution of yours will in the end most certainly
amount to nothing more than the cause of your falling into the ocean of
embarrassment and ridicule. This also you must certainly be aware of."
Now Tungavidya spoke up, "We can also receive a mantra
possessing esoteric powers, from Nandimukhi, the most accomplished disciple at
the lotus feet of Shri Bhagavati Paurnamasi. So why shouldn't we
enthusiastically persevere in this matter?"
Deciding that Tungavidya's was the best counsel, they all
approached Nandimukhi and humbly submitted their intentions.
After hearing all about the aforementioned topics, Nandimukhi
exclaimed to herself, "Aye! Just to make the vision of our two eyes
successful, this opportunity, eternally desired by us, namely the wonder of
sportive play in the matter of trade and commerce, has appeared before us like
the seed of a desire tree. Today great fortune is certainly soon to follow.
Hence, I will now introduce such convincing and excellent arguments to these
gopis, the crown jewels amongst clever girls, that this desire tree quickly
sprouts and bears fruit."
After deliberating about the matter in this way, Nandimukhi
addressed those gopis with a cheerful mind, "He sakhigon! You should know
it to be the truth that these pearls have been produced from the earth, not by
the power of any mantras uttered by Mukunda."
The sakhis replied, "He Nandimukhi! The only source of the
origin of pearls is oysters. How is it possible that without oysters, pearls
can be begotten by the earth?"
Nandimukhi replied, "Sakhigon! Please don't think that
anything is impossible as regards this matter, because it is all due to the
natural influence of this soil. The transcendental earth of these forest lands
of Braja has produced many variegated types of jewels. All this has been taught
to me by Shri Bhagavati Paurnamasi herself, on many different occasions. Not
only that, but I also have genuine experience of it myself. In Brindaban,
golden trees have grown and are growing, visible before our eyes, with new
twigs made of coral, fresh green emerald leaves, buds of diamonds and pearls,
and fruits made of rubies. Therefore if pearls are planted in these fields of
Brajbhumi and are seen to produce creepers which bear pearl fruits, then what
is so strange or wonderful about that?!
Therefore you should also similarly engage in the cultivation of
pearls, but carefully water your plants with fresh, fragrant butter. In this
way you will get fruits which are superior, even to those of Shri
KrishnaCandra."
In this way, these gopi maidens of Braj drank the sweetness of
Nandimukhi's words. With happy hearts and great praise, they completely
believed everything she said. After they had all embraced her, they returned,
each to their respective homes.
Arriving there, they set about their work with a spirit of great
audacity. As a challenge for gaining victory over me, they paid their servants
twice or thrice the normal salary [paid in the form of milk], to go out and
prepare the fields for their newly discovered agricultural enterprise. Pearls
that were piled up in wicker baskets waiting to be strung and those that had
already been strung into necklaces were all brought for this purpose, setting
only a few of the very best ones aside. They even removed all of the pearls
from the ornaments which were at present decorating their graceful bodies.
These were, each and every one of them, now planted within the ground and
carefully watered every day, morning, noon and evening with milk, butter and
the most fragrant ghee.
Thereafter, when Candrabali and all the other gopis of Braja heard
that Radha and her friends had taken up the cultivation of pearls, they also,
being moved by intense jealousy and a covetous nature, prepared fields more
extensive than any of those prepared so far, and planted each and every pearl
which could be found in their houses and on their bodies, without setting even
one aside for any other purpose.
Within a few days, when they saw that little plants had begun to
sprout in their fields, [not realising them at first to be sticker bushes],
they became very proud and began to ridicule my friends, taunting them in
various ways.
One day, the cowherd men, seeing that there were very few milk
products at the dinner table, became suspicious. Then they noticed that their
homes were devoid of their store of pearls. In a very angry mood they inquired
after an explanation for this.
When they had heard the mysterious reason behind it all, the
elderly ladies of the house addressed them, "He Ayusman gopagon!(Oh ye
long-lived cowherd men!) This is nothing to chastise anyone about. True, these
girls have been watering their pearl fields with an abundant supply of milk and
ghee, but very soon they will get a great profit in return. We have seen that
Shri Krishna's fields have already begun to produce pearls which are rarely
obtained even by great kings and queens."
One day, Visakha debi, after carefully observing the plants that
were sprouting in her own field, secretly whispered into the ears of some of
her sakhi friends, "He sakhigon! The young plants in our fields do not
appear the same as the ones that I have seen in Krishna's pearl fields. I don't
know what will be the outcome of all of this. Now we have to make sure that
Krishna's friends don't notice this. Therefore we should now adopt the pretense
of constructing a very nice fence to protect our plants, but in reality, the
purpose of this enclosure will be to prevent Krishna's friends from seeing
inside."
It didn't take many more days however, before the plants in
Radharani's and her friends' fields, as well as the ones in all of the other
gopis' fields, clearly exhibited the symptoms of being thorny creepers. The
news spread throughout the length and breadth of Gokul, that, "The gopis'
fields have produced only sticker bushes!"
Coming to know of this myself, I sent some of my friends to the
meeting place of the gopis (Gandharbagosthi), and through them conveyed my
congratulations, by way of a few slightly sarcastic remarks, "I heard that
your fields have produced many wonderful pearls by now, so, since I am the
dearly beloved of all of you, I hope that you will send with my friends, as a
presentation to me, the first pearls produced from your gardens."
To this they replied by saying, "If we would have engaged in
agricultural activities, then even the pasturing grounds would have become
completely saturated with pearls. What makes you think that others are prepared
to give up their traditional duty of cow protection to adopt some lower
profession, just because your friend (Krishna) has done so?"
Thereafter, I began to decorate all of my friends, the cows and
calves, the she buffaloes who pull the carts, the sheep along with their lambs,
the female goats and their kids, and the female monkeys who cavort all over
Brindaban, with pearl garlands and ornaments.
Seeing this, the gopis now felt ashamed in the absence of their
own ornaments. Fearful of a severe reprimand from the cowherd men, due to the
fact that they were responsible for a great loss of wealth from their own
homes, they now held counsel together, "In this situation, what should we
do now?! He sakhigon! This clever Nandimukhi, being partial to Krishna, has
collaborated with him to unjustly deceive us."
All of them in a hot temper, they now arrived at Nandimukhi's, and
after describing everything that had happened they rebuked her without
cessation.
Nandimukhi replied, "He sakhigon! On the strength of whatever
austerities I have performed I am prepared to declare under oath that I have
not deceived you in any way! Rather, all of you have spoiled everything."
The gopis retaliated, "He Kapatini! (Oh fraudulent friend!)
How is it that we have ruined everything?"
Nandimukhi replied, "Becoming overly haughty and pretentious,
you made such a din and bustle, just like a big spinning-wheel (which makes a
rat-a-tat-tat sound), that Krishna and his friends were directly aware of
everything you were doing. They knew that you had planted all of your pearls in
the fields, yet, on top of that, none of you left anyone to guard those
fields."
The gopis all chimed in together, "So what!"
Nandimukhi fired back, "Oh you who are so conceited by your
cleverness! I will explain to you exactly what happened! Listen carefully:
With the motive in mind of soundly defeating you, the spiritual
master of all cunning knaves, your paramour, the great gallant, Shri Krishna,
very expertly enticed someone with bowls and bowls of sweet rice, namely his
greedy friend, the buffoon Madhumangal, to zealously uproot all of your pearl
plants, which had just begun to sprout, and replace them with thorny creepers.
The pearls thus obtained from your gardens, were then planted in his own
fields. In this way, the entire multitude of pearl plants from all of the
various gopis' gardens, were uprooted and either replanted or thrown into the
deep waters of the Kalindi (Jamuna). I have come to know all of this, as the
sure and doubtless truth."
The gopis now retorted, "Ayi Mahanandi! Oh you who are
faultless in your only business of expanding the dramatic impact of our
pastimes, by your own expertise in play-acting, introducing as you always do
the element of crooked and double dealings. Oh you who are the fellow
class-mate of Madhumangal, almost fit in fact to be his guru. Ayi! You who are
a worthy partner of that deceitful dancer who is famous throughout Braja (i.e.
Krishna). He tat priyatame nati. (The darling dancer of His troupe!) Oh you
famous female ascetic of kali-yuga. Let it be. Let it be."
Many such arrows were fired as if from their arched eyebrows, but
finally they subsided and the gopis returned home to consult further on the
matter. From amongst them Shri Radha spoke up,
"He sakhigon! Perhaps it was Nandimukhi who beguiled us, or
perhaps it was the crest jewel of the shrewdest of slick operators. We are at
present sorely afflicted by the misery of this moment, but what will we gain by
all this commiseration and consultation. Right now our greatest distress is the
persecution we face from our superiors. But if we can somehow or other show
them those pearls, that were feared to be lost for good, then only will that
fear be relaxed. Pearls are however especially rare here in Gokul, therefore
the only matter at hand is to consider how me might obtain those pearls from
Krishna once again, at whatever the price."
After some more deliberation it was decided that Candramukhi, who
was very cunning by nature, should take a sufficient amount of gold and go to
Krishna to bring back the pearls.
Candramukhi submitted, "I will not be able to go there alone,
since we have just finished rebuking him with such harsh words. Kancanlata
should come with me."
Thus it happened, with all of the gopis' approval, that Candramukhi
and Kancanlata arrived at a garden house within the pearl fields, carrying with
them an abundant quantity of gold.
They addressed the proprietor of that garden house, Subal, who was
seated there next to me, "He Subal! We have heard from reliable sources
that you are desirous of selling your new pearl crop. Therefore please accept
all of this gold, which is of the purest quality, and give us in return its
proper value by presenting us with a choice selection of your pearls."
To this I smilingly replied, "Ohe Sakhigon! With great
submission, I humbly entreated you that you might give me a few pearls, but you
wouldn't even give us one. Then I requested you for some milk to water our
fields but that was also denied. Before we will sell you any pearls we will
throw them all into the waters of the Kalindi. Even if you present us with
everything in all of your houses, and the houses themselves, we will never give
you even one pearl of inferior value."
Kancanlata spoke up, "If it were not for fear of their
husbands and elders that the gopis have to live with every day now, would any
girl have otherwise tolerated these ugly and mean words. Anyway, what to do?
Many different jewels are available in Mathura but at present that is very far
away. Therefore, He Subal! You please be the middle-man in this affair. We are
prepared to pay even more than the going rate."
These were the words I was waiting to hear and so I smilingly
replied, "Well, after all is said and done, I am of course very
soft-hearted by nature, so I won't be able to remain as relentless as all of
you are. If I don't let you have them then what shall I do with so many pearls?
But who will determine the price? All of you?"
Candramukhi and Kancanlata replied, "Yes, this will be done
by us."
So I told them, "Then we might hear a detailed account of
that amount just now."
Candramukhi smiled and looked at Kancanlata, but Kancanlata shyly
addressed Subal, "He sakhe Subal! You should accept the responsibility of
arbitrating in this affair, by making a judicious and sensible solution which
will be the cause of your good name and reputation."
Subal told Me, "Bayasya! (Comrade! Buddy! Pal!) She'll just
banter about with you, stating only a fraction of the real value. Why don't you
simply say yourself, in clear terms, the price that you desire?"
I replied, "Sakhe Subal! I can very easily understand
Candramukhi's intentions. Imagining Kancanlata to be a priceless object, she
has been sent here by Radha, to be given to me. But these pearl fruits are
worth much more than heaps and heaps of Kancan (lit.- gold). This fact is quite
well known in the world, so how is it that this one Kancanlata is expected to
be sufficient payment for this great collection of pearls? Now in this instance
Candramukhi might say that the two fruits on her (Kancanlata's) chest are
actually golden caskets containing many priceless touchstones. However, even if
that be true, that would still not be a fair price because only one of my pearl
fruits is worth hundreds of thousands of billions more than even the Kaustubha
mani worn by the Lord of Vaikuntha around His neck."
Kancanlata's eyebrows now contracted into a very threatening scowl
as she fixed her eyes on me while fuming in anger, "Aye! You dolt!
Candramukhi! I told you then that I would not go near Krishna. Still, with
great persistence you managed to bring me here anyway, simply to be harassed.
You can bring the pearls! I'm leaving this place right now!"
Candramukhi: "Sakhi Kancanlate! You're perfectly right. But
how will I fix the price by myself? How will I remain alone in this secluded
place? If we decide in a group then they can simultaneously decide to accept or
reject our offer. If you're going, then so am I!"
When I saw them about to leave I told Subal, "Sakhe Subal!
Didn't I tell you that the price could never be fixed by them?"
Now Subal went near them and said, "Sakhi Candramukhi! I see
that my friend is very eager in the matter of pricing these commodities.
Therefore, if priyasakhi Radha, Lalita and the others come here themselves to
represent the appropriate value, then I see no reason why they shouldn't be
able to retrieve all of the pearl fruits that they long for. In this matter I
will assist as a mediator."
After hearing his counsel, Candramukhi and Kancanlata returned to
Shri Radha and the other gopis, and, while still boiling in anger, narrated
before them the preceding incidents.
Radha, Lalita and the others arrived outside the pearl garden
house while Candramukhi went to call Subal, "Our dear friend Subal! You
are naturally very affectionate towards us! Therefore, in order that we can
obtain these pearl fruits by submitting the proper value, you please now
prescribe to us what that might be."
Subal came and informed me of all the recent news, and then,
according to my instructions, brought Lalita and the other gopis before me.
At first Radha spoke up, "Subal! Didn't you even inform your
bosom buddy, the personification of tyranny and oppression, that I have arrived
here?!" So saying, She secretly entered into a Kadamba kunja nearby and
sat down to listen to the proceedings.
I then began to look amongst Lalita and the other gopis, but
unable to find Radha I exclaimed, "Why am I not seeing Radha?!"
To this Tungavidya replied, "He Gokul Jubaraj! (Oh prince of
Gokul!) The respectable lady, Jatila, has affectionately kept Radha at home
today, for the purpose of executing some specific household duties."
Madhumangal now entered and intimated to me through signs and
gestures, that, "Shri Radha is secretly staying somewhere here
nearby."
Smiling slightly I asked Tungavidya, "Ayi Tungavidya! Is
Radha no longer interested in obtaining those pearls?"
To this Tungavidya replied, "No it isn't that. Not at all. We
have come to pay the price for her also."
So I told her, "Visakha is Radha and Radha is Visakha.
Therefore Visakha can pay for her. This is what I am thinking. Anyway, I'm not
terribly concerned about Radha at the present moment. All of my sakhas have
firmly decided that those amongst you who do not personally come here will have
to pay four times the price and will get ordinary pearls only."
Now I addressed my friend, "Sakhe Subal! Bring the casket
full of pearls here and spread all of those fruits out on the ground. Collect
all of the smallest ones, and, casting aside all miserliness, present them to
Visakha for Radha. Then collect from her the fair price. If she is unable to
pay that much hard currency, then take her, by hook or by crook, she who is
non-different from Radha, to the jail (Madhabi kunj) next to the one where we
keep those cowherd girls who are caught stealing flowers."
Madhumangal spoke up, "Dear Friend! In spite of restraint,
these beautiful girls (par-rama: girls outside of one's family) are all
practised in the science of escape."
I replied, "Bayasya! I am well aware of that, but there is
nothing to worry about. Though touching or coming into contact with beautiful
girls even in dreams, and having thus abandoned modesty, is, for persons like
ourselves, completely unworthy, still-
'A wise man is prepared to
do even something which could be blamable, yet he is always careful to perform
his duty.' or,
`In matters of law (byabahar) and eating (ahar), the injunction is
that one should give up shyness.'
In light of these statements from the Sunghitas, I am prepared to
stay up the whole night guarding her."
Subal laughed, "Sakhe Purusottam! For how many days will
priyasakhi Visakha have to remain in this greatly apprehensive situation?"
I replied, "For as many days as that person on Whose account
Visakha is being incarcerated, namely Radha, does not remit the total amount.
Or, if She is feeling sorry for Visakha, She can come here Herself with a
partial payment and take Visakha's place while Visakha goes to bring full
payment."
Madhumangal: "Sakhe! The Empress of all of these gopis,
namely Radha, is more expert than all of them at everything, especially in the
matter of fleeing away. We have noticed this many times at the toll station where
we collect customs duty in the form of milk and yoghurt. Not only that, but you
are often seen to be quite sleepy due to fatigue after a hard day's work in the
pastures."
At this remark I smiled and took him aside, "Sakhe! There is
no point in your entertaining these fruitless anxieties. I won't feel sleepy
with Her. If perchance I should, then I will appropriate the lotus stem of her
left arm as my pillow, while placing my tender left hand, as pink as the
eastern sky in the morning, upon the exquisite, yellow silk bed sheet, situated
like the moon upon the delicate chest of that Radha, and thus pass the time
discussing the price of pearls, so that in the happiness of those wakeful
hours, the fourth yam (prahar- 3 hours) of night can end on a favourable note.
Otherwise, placing her within the dark, impervious jail cell of my chest, I
will shackle her in very firmly with my two arms, like hardened emerald bolts,
and thus very happily and without apprehension, drift off into the world of
dreams."
When the gopis overheard me speaking to Madhumangal, their faces
all lit up with sweet smiles. Now Radha lifted up her head from her hiding
place and while looking at me, Visakha and the other sakhis, said, "He
Candrabali-kelikuranga! (The Deer who plays with Candrabali)! Tistha!
Tistha!" [lit.- Stop! i.e. Be quiet! Shut your mouth!]
To hear Her chastise me with her gentle voice caused my face also
to brighten with a smile.
Visakha however looked at me askance while saying, "He
Brajadhurtta dhrista! (Oh You arrogant knave of Braja!) I think its time for
you to go now. Go on!" So saying she entered amongst the other sakhis.
Now they turned to my friend, "He Subal! Forget this clown.
If you are at all desirous of selling some pearls then show us the merchandise
and then after accepting proper payment, present us with the goods. Otherwise,
we're going home. We can also arrange to have pearls brought from
Mathura."
At this point Subal decided it was time to show them the pearls so
he opened up the treasure chests, while saying to me, "Priya bayasya!
These pearls are priceless. Even if they sell their whole herds of cows they
still won't have enough to purchase even one pearl. Moreover, they know nothing
other than you and your loving affection. Therefore, just forget their previous
miserly behaviour. Knowing me to be your faithful friend, I can now distribute
these pearls with your permission, so much cherished by all of them, for a
nominal price or for free."
I replied, "Sakhe Subal! No, no, no. That we cannot do.
Because we are now businessmen. Anyway, what can I do? I should also support
what you say I suppose. So, this small price that I am asking, you please
accept it from them and then you can give them the pearls. No, come to think of
it, I have heard from others that you sometimes accept bribes and in this way
manage to spoil so much of my profit from customs duties. I had better accept
the payment myself."
Subal laughed, "Very well. But you should allow them to
choose the pearls of their choice, and then after seeing the ones they have
chosen, you can name your price."
I replied, "Fine. They can place the pearls of their choice
before me and I will then tell them the price."
Subal: "Priya Bayasya! Whatever these gopis are humbly
offering; if you kindly concede to accept that then let this be the
arrangement."
I replied, "He Subal! Just tell me. What are they offering?
If it is suitable then I will accept."
Subal said, "Their proposal is this:
'Since Madhupuri is quite far away, it will take us a couple of
days to collect all the goods for payment. The problem is that our elders are
continually expressing their distress at having lost all their pearl ornaments,
and chastise us for this. Knowing you to be a very agreeable fellow, we have
abandoned our shyness to come to this lonely place. Therefore, we request that
you now present the pearls to us as a loan which we will repay, and let us go
from here very quickly. We will repay the loan within one or two days according
to whatever procedure is desired by you. If your friend doesn't believe us then
you please vouch for us.'
"Knowing that you can place Your confidence in them as
truthful persons, I recommend that you trust them. Go ahead and give them the
pearls now, knowing that you will collect the goods, with interest, very soon.
This will also greatly increase your affectionate bonds with them."
I laughed, "He Subal. You are extremely gullible. You know
absolutely nothing about their dealings. If these gopis, who are like female
dancers in a drama of diplomacy, decide to play the game by absconding with the
pearls, and then, without making any payment, take shelter within the walls of
the great fort of their husbands, surrounded by the mountains of their elders,
then what will you do?!"
Subal replied, "Sakhe! Don't say that. I'm certain they
wouldn't do such a thing. Or even if they do, then I will go there, taking with
me these beautiful forest peacocks and cuckoos, to tell their husbands that
these gopis promised to pay for the pearls- 'with the payment of the nectar of
their lips and fond embraces.' I will frighten those gopas in this way so that
the gopis' husbands and elders will send them to you immediately for making
payment."
To this Madhumangal angrily replied, "Ore Subal! You are
Subal (endowed with auspicious strength) in name only, and a male in name only.
Indeed, this is not the first time that I have noticed your appearance to be
just like that of the weaker sex. Anyway, it is just befitting your timid
nature that you can think of nothing better to do than to blow some hot air at
the guardians of the gopis. Better you should just sit down here while I dress
myself for battle. After surrounding the cows and buffaloes, along with the
gopis' husbands, I will bring them and confine them where they can be guarded,
here within Nandiswarpur. Then the gopis will be forced to come themselves to
liberate their husbands and cows, by bringing with them the proper
payment."
These words of Madhumangal greatly pained me, and so I asked him,
"Pransakha Madhumangal! What kind of counsel is this you are giving? Even
though these Brijbasis may belong to the aboriginal classes of men known as
Bhilla and Pulinda, they are still dearer to me than my dearest. Moreover they
are our family relations and our brothers, non-different than my very self.
Consequently, this advice of yours in most inappropriate. I am a little
inclined to support Subal's statements except for the fact that initiating a
system of exchange amongst one's dearest friends and relatives will make it
very difficult to maintain our friendship and honesty. This is mentioned in the
Smriti sastra:
'The practice of
mutual giving and receiving of presents among friends should be curtailed. Though
performed with love and affection it becomes the cause of the extinction of
love itself and will gradually be followed by quarrel and dispute.'
Therefore, let the current price be paid and only then can the
merchandise be carried away."
The gopis now flared up, making a show of their false anger. While
looking at Subal addressed him thusly," Ore! Kautilyaparadarsin Subal! (Oh
most expert amongst double-dealing hypocrites!) You have brought us here only
for the purpose that you can enjoy our vexation in being deceived and
disappointed by all of you. Therefore, go ahead with your plan to build up your
kingdom by doing business in pearls, but we are leaving!"
As they were preparing to go Subal approached them in a very
amiable disposition and spoke very softly to Lalita, "Sakhi Lalite! This
practice of giving extended credit and the taking on of debts [on your side]
will prove in the long run to be nothing more than the cause of the loss of
love between friends. Only due to fear of this our dear friend has concluded,
that without ascertaining the proper price for the goods and the means of
receiving that amount, he is unable to hand over the merchandise. I have now
especially understood this point, so there is no recourse for you all but to
turn around, and then, after first fixing the price, you can consider how the
payment will be made."
Humbly submitting the facts of the matter to them in this way,
Subal brought the gopis back. Bringing them before me he addressed me,
"Bayasya! This time, without joking, please determine the proper price and
inform us of that."
I replied, "Sakhe Subal! To whom should I quote the price
first?"
Subal: "Since Lalita is the chief amongst them, please tell
us what payment You will receive from her?"
With a playful smile on my lips I replied, "If the chief
amongst this battalion, Shri Lalitajiu, is able, by exhibiting the prowess of
the most vigorous amongst us, to even once pin me (the lion among men) down in
a wrestling match, in hand-to-hand combat, then I will come before her as a
woman. Appearing just like a submissive and dependent wife, I will sing the
glories of her manliness and virility. I will in this way become her servant.
This is the small payment I will receive from her."
Subal laughed as he replied, "He Gokul Bir! (Oh Champion of
Gokul!) For the purpose of humbling the mountain of pride of Debraj Indra, who
had become so puffed up by his accumulated opulence and power, you held up,
here in Braja, on the tip of the little finger of your left lotus hand, which
is as soft as the outer covering of a lotus seed, Gobardhan Giri, for a period
of seven days and seven nights, as though he was no more than a bee perched
there. Now how will Lalita, who is softer than the softest young girl, contest in
battle such a wild and woolly (untamable) character as You?"
Madhumangal spoke up, "Subal! How is it you are so highly
acclaiming His prowess of preadolescence (pauganda), when the Desire Tree of
Kamdeb (namely Shri Krishna Himself) has, by being sprinkled with the nectar of
fresh youth, now extended it's branches and creepers in all directions, far
surpassing it's previous size and beauty?"
Subal replied, "And how have you come to know all this?"
Madhumangal: "Well, as Krishna previously gave much perturbation
to His enemies, He has now also, without any difficulty whatsoever, cut away at
the Kandarpa Parbat (hills of Kamdeb) with the weapons of His nails, though
they be very difficult to approach and equally as incomprehensible. In this
battle however, He has known some fatigue."
Thereupon I laughed as I addressed Subal, "My friend Subal!
You have spoken truthfully. Most of the time and in most cases I am as you have
described me. But not in front of this girl Radha. Since from the very
beginning, in the most forceful and intense manner, this Radha, Who is so
strangely wonderful in all Her diverse ways, and so wise and intelligent, has
on many occasions, simply with Her eyebrows which are like two fierce bows,
completely stunned me. By Her menacing shouts I become easily paralyzed.
Therefore how can She be described as a member of the weaker sex?"
Hearing my statement, Lalita smiled as she looked towards the
other gopis. Though she felt great ecstasy she concealed it and spoke as if she
was absolutely infuriated, "Aye Vidushak Subal! (You clown Subal!) It
seems that you also have become devoted to the cause of, nay, gone completely
over to the camp of the friend of Madhumangal, the Lord of hypocrisy, the
greatest buffoon and cheat of Gokul [this could also be taken to indicate
Candrabali], since we find that you have brought us before him only to cast us
into the ocean of affliction and frustration, chaffing us as the butt of your
jokes."
Using phrases such as this, Lalita cast her eyes on me in a very
crooked fashion. As though rebuking me, she sarcastically repeated, "Come
on you sweet little sakhis, you simple-hearted gopi girls!"
Having said her piece she was preparing to leave, along with all
the other gopis, when who should arrive on the scene but the disciple of
Bhagavati Paurnamasi, Nandimukhi. Judging from the presence of everyone, that
they were all about to leave, she addressed Lalita, "Sakhi Lalite! Simply
due to a few jocular remarks from this sportive connoisseur of amusement, Shri
Brajendranandan, how is it that you are now prepared to disregard your real
purpose and leave this place? I beseech you, tarry with me for a few moments,
for,-
'In the face of insult I keep my pique (resentment) behind me,
And for the purpose of realising my objectives I always remain
alert,
No matter what anyone says or how much treachery and cunning they
apply.'
In this way, by the principles of logic, we should guide our
lives, tolerating any imposture due to excessive mockery and harassment.
Maintaining patience and repose, one should always remain diligent regarding
one's duties, that they may be carried through to fulfillment. It is my solemn
oath to you, though you may find it hard to accept, that it is His very jest
and raillery, acting as though a go-between (mediator), which will in the end
bestow these pearls upon you all. Otherwise, if Shri Krishna, who is as you
know very conceited and sensitive, at all recollects your parsimonious
behaviour, then it will no longer be possible for Him to apply His humorous
methods. Therefore, after hearing the asking price for all those present, you
should adopt whatever behaviour is proper and civil, and in this way realise
your ends."
Having spoken thusly, Nandimukhi forcibly caught hold of Lalita
and brought her, along with the other gopis, near the mountain of pearls. Then
she addressed me as follows, "He Gokuljubaraj! Along with hundreds of her
blessings, the worshipful Bhagavati sends you a message."
I replied, "Nandimukhi! I hope that the venerable Bhagavati
Debi is keeping well. Please tell me her order, that I may felicitate my soul
with the nectar of her good instructions."
Nandimukhi replied, "You are the Master of vast wealth, the
Son of the Sovereign of Braja. All of these darling young girls here, beginning
with Shri Radha, are the favourite objects of our affection, and they are also
continuously devoted to You who are of long life. Therefore, kindly glance upon
us by giving up this excessive persistence of Yours, and accept whatever they
are capable of giving, a value within the realms of practicality. Then satisfy
us by bestowing upon them these most cherished objects of theirs, the pearls.
Accept such words of solace as these, spoken by Bhagavati. Give up your
facetious moods, and after presenting these young girls with their pearls, send
them on their way home. Demonstrate to the whole of Gokul that you are the most
magnanimous bestower of happiness within its realms."
To this I admirably replied, "Nandimukhi! Previously, when we
received Bhagavati's order, Subal accepted it as a bouquet of flowers. Placing
it on our heads, we at that time discarded all ideas about exorbitant prices.
Only in the case of Lalita, some nominal fee was ascertained in collaboration
with her, but now if she says that she wants even that amount to be reduced,
then she need only say so. I am prepared to give up that amount also."
Hearing my reply, Nandimukhi saw that all the sakhis were smiling,
except for Lalita, whose lips were trembling and whose eyebrows were crooked up
into quite a frown. Laughing quietly she addressed me, "Brajajubaraj! I
have heard from them all about your nominal prices. But now it is time to leave
all joking aside. After having determined the appropriate prices for everyone
here, you can quote them before me now."
I replied, "Nandimukhi! After consulting with the oldest
amongst these gopis, you can just tell me the price that you have agreed
upon."
Nandimukhi: "The usual system is that the Master of the wealth
should first fix the amount. Therefore, you tell us your asking price."
I replied, "Jyestha should first give up her false prestige,
and, with passionate desire, rise up (dawn), as have Radha and Anuradha, like
the Lord of the Night (the moon), in the pathway of the sky of my heart [upon
my chest]. Then, along with them, or individually, she should very slowly and
gently kiss the moon of my mouth with her lotus-soft lips. This is the only
price I ask."
I then noticed, that amongst all those present within this forest
bower, Radha, Visakha, Lalita and Jyestha, were knotting their eyebrows in
terrible frowns expressing great anger. So I inquired, "Nandimukhi! Why
are they getting so angry to hear these words of mine, which are so propitious
as regards their own individual fulfillment?"
Nandimukhi replied, "He Sundor! (Oh most beautiful one!)
Except for the Lord of the Night of Dark Gokul (Gokulshyam nishapati- the moon
of Dark Gokul [Radha]), these other married, chaste girls, consider it to be
the sign of great sin, simply to touch another man, what to speak of kissing
the moon of his mouth. For this reason they are angry."
Having heard the narration of such pleasure pastimes as these,
Satyabhama now addressed Krishna, "He Nath! When enumerating the gopis,
who are like stars in the sky, the name of Lalita was left out, who is likewise
Radha's own, and while under the influence of excessive mirth and mockery, the
name of AnuRadha was used. It is perfectly reasonable that the witty Radha and
Visakha felt enraged, when reflecting upon the mention of their own names. Yet
why did Lalita become angry at hearing Your amusing words?"
Krishna replied, "Priye! Another name of Lalita is
AnuRadha."
Satyabhama: "Jadabendra! (Oh Lord of the Jadus!) My mind has
been abundantly satisfied by hearing the narration of these unprecedented
pastimes, but not to the point of satiation. Please therefore, continue to
describe to me these events in all their detail."
Krishna continued, "At this point, while gazing upon the moon-like
face of Campaklata, I caused the pearls belonging to her to fall through my
fingers as I said:
"Nandimukhi! I have suspected for a long time now, that this
dear sakhi of yours, Campaklata, has attained supernatural powers from some
spiritually adept sage."
Nandimukhi: "And how did you arrive at this conclusion?"
I replied, "Since we see that this Campak vine, amongst the
other inanimate objects, though it is bent down by its brace of very large
fruits, is still quite easily able to move about, hither and thither.
Therefore, let this golden Campak garland grace my chest, which is like a
beautiful black cloud, with its sweet fragrance. By my mystic powers, I will
without delay, as per the order of this Campak garland, then adopt the heroic
form of a fine garland of emeralds about her neck, and as well, the Mahendranil
gem suspended between her two breasts."
Subal spoke up, "Priya sakhi! All of us have perceived the
mystic powers of Campaklata, by virtue of her ability to move about as she
does, and so forth. However, no one has at any time or place witnessed the
powers of yours that you speak of. On account of this, if you are powerless to
immediately accomplish this difficult task that you have described, then we
will be the laughing-stock of all those present. Therefore, I hope you can
understand, after carefully considering the matter at hand, that it is
incumbent upon you now to demonstrate your abilities."
To this I replied, "Subal! Though I demonstrate my mystic
powers; still you cannot see! What can I do about that?!"
Nandimukhi addressed me, "Madhuranga! (Oh You of graceful
limbs and delicious appearance!) Please tell us. We are exceedingly desirous to
hear all about the wonderful accomplishments effected by Your supernatural
powers; when, where and how You performed these miraculous achievements."
I replied, "During the occasion of a pilgrimage to Ambikabon,
when my father was attacked by a large python, simply by the touch of my toe,
that serpent was transformed into the king of the Vidyadhar race (of demigods),
fully decorated with all ornaments. I held up like an umbrella, the chief of all
mountains, Girindra Gobardhan, with only one hand and for a full week. When
Subal and my other friends became bewitched by the poison of Kaliya, I brought
them back to clear consciousness simply by my glance. On many occasions I
transformed great forest fires into nectar and then very easily drank them up
with one swallow. Is there anyone in Gokul who hasn't seen these and the many
other manifestations of my mystic potency? Hence, what is the need for me to
expand further upon these topics?"
Having heard these and other similar words of mine, the following
words now emanated from the sweetly smiling face of Lalita, "Nandimukhi!
This disagreeable lecher of yours has spoken truthfully, but those days have
passed. All of these miraculous activities were performed due to the potency of
celibacy (brahmacarja). Now-a-days however, as a result of continuously
enjoying wanton pastimes with the wife of Gobardhan Malla, [Candrabali],
servant of the malignant, malevolent, malicious, murderous and cruel Kangsa,
along with her friends Padma, Saibya and others amongst the beautiful young
girls of Braja, his brahmacarja has been vitiated and his mystic powers have
all vanished."
To this I replied with a smile,
"doshmadhye ganna nahi hoy tejiyan | sarbabhug bahni hoy tahar
praman ||
'High-spiritedness is not counted amongst faults. All-omnivorous
fire is the proof of this.'
You are only able to speak as you have because you cannot
understand the true meaning of this verse. Therefore, listen carefully as I
explain it in detail-
'Fire does not lose any of its vigour by consuming whatever it
may. On the contrary, its strength increases by doing so. Similarly, through
the sweet satisfaction of constantly enjoying conjugal mellows with beautiful
young girls like you, my mystic potencies are kindled, constantly flourishing
forth brighter and brighter."
Now Madhumangal spoke up, "Lalite! Our dear friend has spoken
correctly. If His powers hadn't increased, then how was it possible that He
planted pearls in the ground and got them to sprout? Not only that! They all
grew luxuriously and produced such an abundance of blooming flowers and
fruits."
Lalita laughed, "Venerable Madhumangal! Was this in fact due
to the influence of your dear friend's supernatural potencies?"
Madhumangal: "If it was not due to the potency of his power,
then whose was it?!
Lalita: "It was the potency of the soil of Brindaban!"
Radha spoke softly to Herself, "Lalite! Say that it was due
to the influence of association with young girls!"
Visakha spoke out, "Aye! This has all come about as the
result of his association with young women!"
I replied, "Then how is it that your pearls turned into
thorny bushes?"
Lalita: "Aye Catursiromani! (Oh most clever one, crest jewel
amongst the most cunning!) Can pearls ever become hurtful (thorny)?"
I said, "Then why weren't pearls produced?"
Lalita: "On account of the defective condition of the soil,
or some imperfection in the seeds."
Radha again, off to the side, "Lalite! Say that no pearls
were produced because of the properties of the particular field!"
Then Visakha spoke out, expressing the desires of Radha.
Nandimukhi: "Lalite! I think Visakha has something
here!"
Lalita: "How is that?"
Nandimukhi: "Since we see that the poisonous creeper, which
is always and in all ways the emblem of total freedom, produces pearls on
barren land; yet within these fields and meadows of Brindaban, saturated with
juicy sweet dew, the heavenly creepers, illuminated by feelings of continuous
rapturous delight, produced from hearts over-flowing with an abundance of prem,
their very being permeated with the ambrosia of pure devotion, are reduced to
cowering in fear of the wild animals who happen to wander into these lands. For
this reason they couldn't produce any pearls."
Lalita laughed, "Visakhe! You had already expressed to us
that it was through his association with young women that he was successful in
his garden pastimes. Please expand upon this for us."
Visakha: "Even a great yogi who has ascended the yoga ladder
and is thus on the path of sense control, if he associates with those who are
fallen, becomes himself likewise so and is thus degraded. What then can be said
concerning the matter of his negligible spiritual perfections? Similarly, these
pearls, through only even a moments association with those, who in body, mind
and words, are thoroughly addicted to women, and of the darker sort, very witty
and humorous, and often to be seen with a flute in their possession, [by such
association, these pearls] have become pregnant within the womb of the earth,
and their full implication within the snare of sungsar (family life) is
realised by the sprouting up of so many of their offspring on the surface of
the earth."
Thereupon I said, "Visakhe! Everything you have spoken is
perfectly correct."
Subal: "Bayasya! How is that?"
I replied, "On account of the fact that the sages of
Dandakaranya took up the observance of very severe penances and austerities
after hearing from Narada Muni and the other saintly persons about my
auspicious qualities, my beauty and wit, the personified forms of the
professors of passionate pastimes. By reason of this they could then accept
birth in the homes of the cowherd men of the forests of Gokul, as the wanton
women of Braja (brajavilasini). Being decorated with an abundance of good
qualities, beginning with wisdom and good humour, they are now residing on my
chest like a beautiful necklace. There also are to be found these pearls, like
so many other liberated souls amongst the best of the sages. Having been
similarly attracted by my inconceivable qualities, they have now taken up their
residence in the forests of Braja simply to increase my pleasure, multiplying
themselves as a multitude of eternally perfected animate and inanimate
creatures, bushes, creepers, birds and beasts, thus enjoying the highest
happiness themselves."
Subal: "Bayasya! You are glorifying the sadhus."
Lalita smiled slightly, "If in fact you did possess any esoteric
powers, then you could have produced pearls regardless of where they were
planted or the differences in the soil? If you really have mystic potency, then
how is it that you have set up this small business selling pearls, simply for
the purpose of accumulating superfluous commodities?"
I responded, "Ayi! Murkhe Lalitike! (Lalita, you dolt!)
Puffed up by the treasure of your youth, as all of you have given up your
religious duties and are now wandering here and there, should I, the only son
of the King of Braja, the crest jewel amongst the vaisyas, who is so devoted to
his religious duties, also renounce my duties like a wilful, wanton and spoiled
child? In the scriptures the sages have prescribed the duties of the vaisyas to
be agriculture, tending the cows, engaging in commerce and usury [another
reading lists law as the third duty]. These four professions have been
ascertained in relation to the vaisyas. Since we are vaisyas, these four
occupations exist for us. By the practice of even one of these professions, all
mystic powers increase. But by engaging in all four of them, my potencies have
ascended beyond the perfectional limit."
Nandimukhi smiled, "He swadharma nistha Jubaraj! (Oh Prince
who art devoted to thy duty!) Your three occupations, agriculture, cow
protection and commerce are clearly understood by us. But I have never heard
mention of this money lending business."
I replied, "Nandimukhi! We are now also undertaking this
usury business. Haven't you understood this. At this most needed juncture in
time, due to the present shortage of pearls, that is, their present
unavailability, we are duty bound to take up this much desired business, with
these young gopis, much perturbed by circumstances beyond their control, simply
for the sake of arranging that these pearls might further flourish and
prosper."
[There are some hidden meanings here: During the day the gopis are
greatly afflicted by separation from Krishna. He is trying to make some
provision that they can meet together, even when he is herding the cows and
such, so that their agitation will be due to the experience of ecstatic
symptoms of love, and not due to feelings of want.]
Visakha laughed, "He Subal! Those who are attached to certain
actions, though they be blameworthy, will nevertheless praise those activities
to the skies. Therefore I suppose it is not terribly surprising that your fine
friend here describes his impious activities in such a splendid fashion."
Subal laughed, "Nandimukhi! It is not only in the matter of
vast wealth that such great gains have been made. Others' possessions are also
continuing to increase at every moment."
Nandimukhi: "Whose? Whose!"
Subal: "For instance, the attractive bodily characteristics
of those in the fresh bloom of youth, whose every limb can conquer Cupid [or,
the mind] tens of millions of times over; those whose roving eyes, especially
very restless at the corners, far surpass the softest lotus flowers; and whose
speech is like a shower of the sweetest nectar."
Madhumangal: "Subal! Have you forgotten the other things
which have enjoyed similar prosperity?"
Subal: "Please remind me. To whom are you referring?"
Madhumangal: "Shark-shaped (Capricorn) earrings; jewelled
anklets; jewelled armlets; rings, etc.; the beauty and pride of those who wear
them and especially the playful pastimes of love dalliance itself."
Lalita: "Arja! [Arja- form of address to a respectable
person] There is another thing which has also increased. Why are you concealing
that?!"
Nandimukhi: "What is that?"
Lalita: "The tasting of the nectar from the lips of chaste
young girls."
Shrimati Radha laughed, "Lalite! Even Bapu should be able to
understand something about this! [Bapu-(shman)- abdominous; Madhumangal is very
fond of eating prasadam.] Who can enjoy a nice meal without this! [adhoramrit-
nectar of the lips, is, in other terminology- saliva].
In those two arms that more than trample the pride of exquisite,
perfectly shaped sapphire bolts; in that chest which totally destroys the
vanity of an emerald door; in those two thighs that goad the pride of emerald
banana trees; in that beautifully expanded face which is the support of the
graceful beauty of a hundred, thousand billion full moons of the Sarad season,
who remain embarrassed in the face of such exquisite sweetness; in those two
feet, the softness of which causes all praise of succulent new leaves to fall
to pieces; in all of those delicious bodily limbs, the construction of which
bestows well-being and modesty to all symmetrical beauty, most pleasing to the
eyes; and in that body which steals away the lustre of a new blue lotus flower,
just ready to blossom, lending its radiance to sapphires; pervading all of
these, its (adhoramrita's) dallying presence is a dazzling pastime. The
ambrosial, soft, smiling speech of Visakha and yourself is it's perfume, like a
soft flower smeared with sandalwood paste." [The implied meaning here is
that it is by drinking the nectar of the gopis lips that Krishna has acquired
these super-excellent bodily features.]
Madhumangal: "Bayasya! Making You greedy for the delicious
lips of young women who belong to others, these extremely shrewd gopis, after
saying so many sweet things and enticing You with tall talks about the
increasing prosperity of this and that, will simply, in the end, take all of
these pearls and enter into some inaccessible place, some labyrinthine maze
where You will never find them. Then, neither will they give You any more news
about flourishing prosperity, nor the asking price for the merchandise. Having
myself clearly perceived this, I have, as Your friend, spoken these words for
Your benefit. Afterwards, you may do as You please."
Thereupon I had to bite my tongue, "Sakhe! All of these
heavenly damsels are chaste and respectable girls. They are very upright and
pure in their exchange of love. You have spoken thusly only because you are
unaware of all of this. Therefore listen carefully as I explain everything to
you:
Just the other evening, providing me with excessive delight by
offering the nectar of Her lips to me, Gandharva then came very near to me, and
after very tastefully decorating Her breasts with lotus flower pollen that has
received it's colour from the best friend of the lotuses, the early morning
rising sun, [another reading says: She decorated Her breasts with delicate ruby
necklaces, the colour of the early morning rising sun], She then spread out her
wares on my chest four times. And on the evening of the day before yesterday,
Lalita received from me one lodestone, oozing forth with nectar, but only after
some dispute did she finally pay me back at a profit of three times. Another
time, around midnight, after drinking the sweet nectar of my lips with great
fondness and persistence, Visakha entertained me till early morning, gratifying
me to the utmost with the whole wealth of her entire being. I profited many
times on that occasion. The others also, beginning with Campaklata, have on
many occasions, after eagerly accepting from me their most desired objects,
satisfied me immensely in return, some at double my expenditure, some at
triple. Amongst all of them, only two gopis display some slightly contrary
business dealings."
Nandimukhi: "Who are they?"
I replied, "One of them is Ranganballi. She once agreed to
place the two round fruits of her bosom on my chest three times, but then after
accepting my two mardan [subduing, strong, manly, male] fruits, she only
offered her fruits to me once. The other two that she still owes me, after much
delay and procrastination, have, to this day, yet to be paid. Then also, the
constant companion of Ranganmala, Tulasi, told me that she would pay me double,
but then after accepting a whole bunch of embraces from me, she only teases me,
passing the time by saying, 'Now I'll give you. No! Not now, I'll give you
then, when...'
However, the price that we had agreed upon has still not been
paid."
Madhumangal said, "Ayi Ranganballi! Ayi Tulasi! Even though
He couldn't obtain from you any of His own celestial commodities, still, due to
His natural simplicity, even people of your manners remain dear to Him, though
our dear friend is by nature a spoiled child and used to having His own way.
[or, "Still, due to His natural simplicity, He does not speak ill even of
people of duplicitous ways.] Are you so ungrateful that you do not even fear
what the people in general, or at least what God will think of you, that you
behave in such a deceitful and cunning fashion with those who are by nature
very simple and sincere."
Lalita gave a lovely little laugh at hearing all of this, as she
retorted, "He Arja Madhumangal! (Oh most venerable Madhumangal!) Is there
anyone in this assembly who does not hold dearer than the most ambrosial
nectar, the words just uttered by your friend? If it weren't for the fact that
his speech smacks heavily of mystic perfection, then his every word, nay every
syllable, could be understood to be nothing more than fictitious lies!"
[There is a pun intended here; since another meaning of mystic perfection
(siddhi): is bhang (a drink made from marijuana); thus, "He is intoxicated
from drinking bhang and his words reflect this, thus we can understand that his
every word, no, every syllable, is nothing more than lies!"]
All of the sakhis laughed uproariously as they each embraced
Lalita while exclaiming, "Sadhu Sadhu! Lalite! (Bravo! Well done Lalite!)
You summed that up pretty good!" Shrimati Radhika also embraced Lalita
within her mind.
Now Nandimukhi spoke up, "He Mohan! (Oh most charming one!)
Whose word do you doubt?! This Ranganmalika is the most beloved of Lalita, and
Tulasi is the disciple of Visakha. Therefore it is certain that Lalita and
Visakha, after consoling and explaining various things to them, will bring them
around to Your way of thinking. Then surely they will present You with the
goods remaining in arrears so that the matter will be rectified and You will
again treat them as you did before. If for some reason they remain adamant in
the matter of presenting You with Your dues, then I'm sure that Lalita and
Visakha, because they are so deeply affectionate to Ranganballi and Tulasi,
will themselves present You with Your goods. Yet even if they also unexpectedly
refuse to come through, they will never again be able to lodge complaints
against You, no matter what You do. Otherwise, if You stand in front of the
sister of Anangamanjari and begin to whistle very loudly, then they just might
get frightened and anxious enough that they will immediately agree to give You
whatever you want."
At this the gopis frowned and sent very crooked glances askance at
both Nandimukhi and myself.
Now Tungavidya came forward slightly and smiling to herself, said,
"Bho! Bho! (Hallo!) He sakhigon! I have a bit of juicy news for you
all!"
Everyone replied, "Yes, what is that?!"
Tungavidya: "There is an acarja by the name Kantadarpa [the
pride of a lover, or, Kandarpa darpa- the pride of Cupid]. Have you heard of
him?!"
Lalita: "I have heard the name but I don't know much about
him."
Tungavidya: "Shyamal Misra, the dear disciple of
Kantadarpacarja, has written a commentary called Sandhi Catushtoy (Four
Sandhis; sandhi- union), on the sutras (aphorisms) of his guru. Have you seen
what is described in that commentary?"
Visakha: "Vishnu! Vishnu! What to speak of seeing this
commentary, I have never even heard it!"
Lalita purposefully questioned her, "Tungavidye! Where did
you become acquainted with this acarja?"
Tungavidya: "One evening I met here a very beautiful forest
goddess (Padma-apsara) coming from Sakhisthali (Candrabali's kunj), who was
looking for Shyamal Misra, that she might hear a reading of his
commentary."
At this point I spoke up, "Tungavidye! How was that forest
goddess of fortune able to come this far [out of the forest]?"
Tungavidya: "By the help of a great flood!"
Everyone laughed to hear this answer.
Lalita: "Then! Then?"
Tungavidya: "Along with Shyamal Misra, there is also the
unrivalled [false] pandit of the king, who after first having quoted the
precepts of the Narma Panjika (Amusement Almanac) and the KroyBikroy Panjika
(Commerce Almanac), then produced the Alik Panjika (Imaginary Almanac, Almanac
of Lies) and the AdanPradan Panjika (Exchange Almanac) as well. I'm sure you
must have heard of these, though they may have been under different
names."
Lalita: "Not only have I heard, but I have also had
first-hand experience of the same."
Tungavidya: "Even more accurate and erudite, exhibiting the
sharpest intellect and effrontery, are the commentaries begun at the same time
[perhaps as a challenge] by his fellow class-mate, Kuhak (magic) Bhatta."
(Master of Deception)
Campaklata: "Tungavidye! As you are well-versed in all the
branches of knowledge, we are all intently desirous of learning from you the
subject matter discussed in the definitive statements called Catushtoy, penned
by these well-known authors of scripture."
Visakha: "The meaning of the two titles, acarja and Bhatta,
is clearly understood, but we would appreciate it if you would elucidate the
etymological derivation of Misra and Pandit."
Tungavidya laughed, "There are faults as well as attributes.
Because there is mixing (mishrito), the name is Misra. The word pronounces its own
meaning."
Nandimukhi: "What are the faults and attributes?"
Tungavidya: "Any inclination towards improper judgement, of
wisdom as opposed to ignorance, or, cleverness as opposed to stupidity, is a
fault. An equal disposition, devoid of discrimination and averse to the
judgement of good and bad, all due to an excessivity of simplicity (naivety),
is an attribute."
Lalita laughed, "Consequently the degree (title) is quite
appropriate." [One who is mixed up, or confused.]
Citra: "Now please elucidate the etymological derivation of
Pandit."
Tungavidya: "The word panda indicates the intelligence to
judge right from wrong. Therefore pandit, which is a compound of panda,
designates the same. Yet, this pandit, endowed with such honourable
sagaciousness, while considering the maxim, 'Of the previous and latter
precepts, the latter carries more weight,' becomes thus implicated in the
intelligence to judge wrong. [The Sanskrit word here is sadasad vicar. Sadasad
is a combination of sad and asad or, good and evil, right and wrong. When
joined together, the entire word means discrimination between good and bad.
But, after consideration of the maxim, "between former and latter precepts
the latter is more important," then we are left with only asad vicar, or,
bad judgement, wherein panda is clearly existing. Thus the pandit must necessarily
become implicated in the same.]
Citra: "Sakhi Tungavidye! Now please elaborate on the imports
of the composition Sandhi Catushtoy and its corollaries."
Tungavidya: "Since among us, Lalita is the most expert in
expanding on these subjects, let her be so kind as to delineate these topics
before us."
Lalita: "I have never even heard of these discourses. It is
Tungavidya who is most familiar with these topics and therefore she is the most
qualified to expound upon this subject before us."
Citra: "Tungavidye! We would be honoured if you would please
explain to us this lore."
Thereupon, the favourite of Shri Radhika, Tungavidya, who was too
shy to say anything herself, considered that this subject was best breached by
another. So she smiled and signalled with her eyes to she who is the apple of
Radha's eyes (the emblem of Radha's delight), who though only a tender-aged
girl, is the master of the demigods of this earth, the sweetly smiling
Tunganarma. Now Tunganarma stepped slightly forward, and while looking at my
smiling face, addressed Citra, "Citre! We are not particularly adept in
the inner meanings of these abstruse topics, but I was present when that Apsara
came here on repeated occasions to very humbly yet eagerly narrate before
Tungavidya and ourselves, the subject matter of the four commentaries which she
had studied under that most propitious and appropriately named, the eminent Mr.
Misra. That which she described before us, even with her body itself, I will
now briefly reiterate before you. Please hear me:
First of all, she gave an account of the details concerning trysts
and assignations; how one personally, or by his messenger, resolves quarrels
and complaints; and the alliances and unions that take place between youthful
couples.
Then come the four erotic sentiments: touching of the breasts,
embracing, kissing and drinking the nectar of one's lips. Also the four amorous
passions: bruising with the nails, binding the other person's arms and related
sports, covering the cheeks with wanton kisses and biting with expertise.
Then she mentioned the arts of conducting pleasant, or amusing
conversation. This involves some specific techniques applied for the purpose of
defeating one's companion, by using prahelika. [Riddles with concealed meanings]."
Citra smiled, "Tunganarman! Having so expertly expounded on
these unprecedented and previously unheard topics, please be kind enough to
describe to us what is contained in the corollaries and commentaries."
Tunganarma: "Because it is the giver of so much ecstasy, the
form of enjoyment known as anandakrit-sambhog, is called as such. It's
corollaries are hissing sounds and amorous cries, closing of the eyes, and the
appearance of Kalapapriya, the incarnation of Kantadarpacarja. This young
prince of mystic potencies, the personification of Kalap-byakaron [a Sanskrit
grammar], due to the deliciousness and mystery of the activities which caused
his descent, only in an unapparent and unclear fashion, enters into very
detailed discussions with the witty and intelligent sakhis, revealing his
thoughts through disguised gestures and figurative, ambiguous and paradoxical
puns. Only those who are themselves very discerning, astute and gentle, are
deserving enough to fully perceive the inner meaning of these discussions."
Campaklata smiled, "Tungavidye! This Bhattapad has only two
arms, and they are very delicate at that. How is it then, that he was able to
write four commentaries at the same time?"
Tungavidya: "Mugdhe! (Oh enchanted one!) [This could also be
translated as: Stupid!] This Bhattapad is such a master magician that he is
able to manifest four arms also!"
Lalita: "Yes! Yes! On the occasion of the Spring Rasollas
(the splendour of Ras) festival, near the Rasasthali (place of the Ras
festival), within a kunj in the middle of the forest named Pravistak, with the
intended purpose of plundering the precious jewel of beautiful women and
deceiving any number of young girls (ballabi brinda), after first veiling his
own sweetness and suavity of manners [which would give his identity away], he
did indeed manifest four arms by the power of his enchantment."
Visakha: "Actually, all of these activities have expanded
from the influence of his magic. While enjoying pleasant and amusing
conversation in the assembly of the sakhis, he seeks, through the charms of his
erudition, to overcome them, weaving an ever-increasing web of illusion around
them with the help of so many prose and poetic devices. As of late, we have
also seen, that as his magic continues to grow, his two feet do also. [The word
for foot, or pad, also means employment; this is a pun which indicates that now
he is also trying to expand his activities and influence through doing
business.]
Sudebi: "Visakhe! How is it that we see in practically all of
the four departments of knowledge discussed by this author of scripture, only
one profession, through-in and throughout?"
Nandimukhi: "Sudebi! Didn't you hear the brief description
that was given by Tunganarma?"
Sudebi: "At that time I was distracted with watching the
priyasakhis from Jab (Jabat), and so I did not follow everything. Please be so
kind as to explain it all to me again."
Nandimukhi: "Sudebi! Listen carefully! This one young
bachelor, of the name Kuhak Bhatta, is, in actuality, all four of these
persons. For the purpose of performing his variegated pleasure pastimes, he
has, by the influence of his very developed powers of delusion, ascended to the
rank of Kantadarpacarja, by manifesting one form, and has taken the title
Shyamal Misra, by assuming another. Moreover, you should know that
Alik-rajpandit (the visionary pandit) is not a distinct personality from
Shyamal Misra. This young bachelor, Shyamalacarja, is always very religiously
inclined. Therefore, in order to experience further exultation of his wanton
dalliance, he has assumed this alias of Alik Rajpandit. Having done so, he now
delights in his wayward pastimes as much as he pleases, bringing tumultuous
ecstasy to his friends and himself, through a variety of amorous
diversions."
Thereupon I had to say something, "Hung Ho! (Ho Hallo!) All
of these graceful, lovely four armed forms, full of amorous gestures, have
appeared due to the influence of my mystic perfections. Consequently, it is
only by the power of the inferior magic of these stupid, hot-tempered, female
magicians, that they are able to continue to spout out this nonsensical pack of
lies."
They replied to my remark, "This siddhagoswami (perfected
sense-controller) has effected his own imaginary mystic powers by his own
influence and now compliments himself before us, after first having assessed
his own glorious position with his own mouth."
Finding fervour and strength in numbers the sakhis all laughed in
joyous delight.
I said to myself, "Bho! (O ho!) Isn't this astonishing? These
talkative young girls (ballabi brinda) have very neatly and methodically summed
me up as a specious fool." Due to my embarrassment I considered the matter
carefully, and having come up with a plan, I signalled with my hands that I
couldn't hear what they had said, as I smiled to them, "Ayi! [used in
addressing a female] Lo! Oh you enchanting and wanton young girls, blinded by
your newly found youth. If you are lacking in confidence relating to matters
regarding my mystic perfection, then I will exhibit the same in front of all of
you, by firstly manifesting my form as a necklace [or forest flower garland]
around the neck of Campaklata."
Having spoken thusly I approached Campaklata, as Madhumangal
called to me, "He Bayasya! You are a saintly sage! It is not at all proper
for you to touch other women!"
Being thus dissuaded by these joking words from my friend, I said
to him, "Sakhe! Close contact between two perfected persons is only for
the purpose of attaining great ecstasy!"
Just as Debarsi Narada has said, 'paramanandalabhay
swayuthyamevasamsraye'-
"The coming together of friends (those of the same feather,
or group), is always a matter of great happiness. [Friends always like to meet
together to take delight in each others' company.]"
Everyone laughed heartily to hear these words of mine, attaining
at the same time various ecstatic symptoms in their bodies [beginning with
trembling], due to excessive mirth. Campaklata however, became as though
enveloped in a dark cloud of great fear. She immediately fled from the spot,
taking shelter in the kunj where Shrimati Radhika was present, practically
merging into Her body while tightly hugging her from behind.
I let the pearls fall through my fingers as I spoke to Citra,
"Ayi! Citre! Please come here to hear the price of these pearls. Your
dearest friend (pranprestha sakhi) Radhika, has told me that you are very
expert at dressing and decorating with various ornaments (Shringar), and that
you have in a chest many wonderful ornaments for this purpose. Therefore you
should tastefully decorate all of my limbs with these ornaments, in as many
different ways as you can think of."
[The word Shringar means: erotic sentiment; amorous passion; love;
coition; toilet; marking with vermilion and sandal paste; and red lead.
Therefore, an implied meaning is, "Because I have heard that you are very
expert at making love, and that your delicate form is possessed of such
exquisite beauty, just suitable for accomplishing the same, you should now apply
this expertise in decorating my body with such erotic passions."]
"I will in turn satisfy you, by decorating those two golden
pots on your bosom with crescent moons [marks from my nails] and various
scented, flowering creepers. I will in this way also bring the greatest delight
to your dear friend (priyasakhi Radhika), to whom you will no doubt describe
all of this in your tactful and artful ways."
Citra replied in a huff, completely filled with anger, "Ohe!
You have become such a mischievous and grotesque wolf (in sheep's clothing),
there being no end to your wrathful and wicked ways. Aye! Oh emperor of the
city of the most cunning and knavish knights, famous in all the three worlds as
the most arrogant amongst hundreds and thousands of billions of the greatest
rogues and cheats that ever existed! Oh you who like to make the forest deer
dance, as soon as the opportunity presents itself, in the form of a safe and
secluded forest garden. [There are a few other possibilities in the translation
of this line: First off, the context is that of a long string of epithets being
used to address Krishna. Now here he is being called a nat; which means dancer,
as well as lewd person. Depending on the juxtaposition of the words, he is
either a dancer, the best dancer of the female relatives of the deer, (though
this can also be taken in another way, equally laden with sarcasm), or a dancer
to entertain the noblest female relatives of the deer, or one who makes them
dance. The best dancer of the deer (kul-nut) is sarcastic, because, whereas kul
is a word denoting aristocracy, nat can carry the connotation of lewdness
pertaining to philanderers.]
After you have satisfied them by painting your little pictures,
and then sufficiently sung the praises of those gopis, very expert at Shringar
sadhan and just suitable for your purposes, then you may hastily depart from
here, O Swami!"
All of the gopis faces lit up with laughter to hear these words of
Citra, as they applauded her enthusiastically.
Thereupon Nandimukhi spoke up, "He Gokul Mangal! Your
moon-like face is the only medicine which enables the residents of Gokul to
sustain their lives. Suddenly we find ourselves looking at You with sad and
longing eyes, You who are the only source of our long lives, and a burning pain
is welling up in our hearts, as though a malignant cancer has penetrated to our
most vital part. Therefore You must certainly tell us, please, what is the
cause of all of this. Then only can Bhagavati Paurnamasi promptly remedy the
situation, so that You, who are endowed with such beauty and fortune, will be
pleased. Thus will my heart also be blessed."
Having heard this synopsis of the situation, I replied, like one
whose mind is fully prostrated, "Nandimukhi! Please hear me. She Who
possesses such fine intelligence, never before seen or heard of; Whose wit and
humour are so fascinating that they completely captivate the mind; Who is the
personified form, the first acarja of the Veda dealing with the whole diversity
of mirthful sports (cutting jokes) [Whose study of the most incomprehensible
facetiousness has placed her as the primal preceptor in this line]; the
personified Form of the treasure chest of the rarest jewels in the shape of the
most auspicious qualities; Whose sweetly scented speech, like condensed cream
of the most fragrant ambrosia, is the life subsistence of Her attendants; Whose
exceedingly good fortune is paid homage to by the most fortunate damsels of the
heavenly regions, headed by Saci, the wife of Indra; the radiant loveliness of
the tips of Whose nails is continually searched out by Indira (Laxmi) and the
other fawn-eyed nymphs of fair complexion, as the emblem or source of all
beauty; Whose lotus feet are worshipped by hundreds and thousands of Laxmis,
the Goddesses of innumerable universes, who are themselves worshipped by all
the demigods, men, Gandharvas, Vidyadharas and munis; Whose abhishek (coronary
bath) is performed on a jewelled singhasan (lion throne) at Mahajogpith, within
the forest of Brindaban, the expanse of which completely dwarfs the whole of
all the Vaikuntha planets and the spiritual sky itself; the two syllables of
whose name, Radha, produced from the churning of an ocean of nectar, are
actually the condensed form of the cream of that ambrosia, which was produced
in two pots, [the churning of the milk ocean produced only one pot of nectar],
and it is the transformation of that ambrosia [in the form of the name Radha]
which felicitates and gratifies the fourteen worlds.
[The word used here for gratifies, is sitkarita, which means
literally: amorous cries.]
The feet of this most renowned Debi, continually perfumed with the
sweetest fragrance, infinitely, boundlessly beautiful and incomparably soft,
put to shame, by their dawn-like, pinkish colour, the combined elegance of the
total aggregate of all red lotus flowers. The service of feet such as these is
life itself. But this Radha is not openly and unhesitatingly calling to me, who
am expert in all of these branches of service, to bestow upon me this service
which I so much long for. Therefore, She doesn't love me. Having determined
this, I shall now seek out the aptly named Tungavidya (Tunga- lofty, elevated;
vidya- learning, education), who, I have heard from Bhagavati Paurnamasi, is
the self-same form as Radha. I will request her to immediately initiate me as
her disciple, that by this process I might achieve my most cherished object of
desire. I will request her to initiate me with the mantra of Mahadebi (Radha).
I take shelter of you, the matchless disciple of Bhagavati, that this endeavour
may be successful."
[Again there is an implied meaning. The matchless disciple of
Bhagavati can also mean: who is non-different than Bhagavati. Thus, by
accepting initiation from Tungavidya, Krishna becomes non-different from her,
and therefore eligible to receive Radharani's favour, or, in another sense, he
then can become one with Radha, since Tungavidya is the self-same form as
Radha. Things equal to the same thing become equal to each other: A=B, B=C
therefore A=C]
Nandimukhi laughed, "He Sulakkon! (Oh you who are endowed
with auspicious bodily signs!) In that case, you have to do that which has been
ascertained by those conversant with scripture, to be the first duty of an
aspiring disciple. You must serve the guru."
I replied, "Very good. But it is also appropriate that the
prospective guru and sisya first examine one another. [There seems to be no end
to the play on words. The word for appropriate: sangata, also means: joined or
united. Thus, "The guru and sisya should first test each other by uniting
together."] Then, for three nights, in some secluded kunj, let Tungavidya
attain her fame by showing her prowess in learning before me. This should be
accomplished by coming before me, sometimes as a male, and sometimes as a
female. Thereupon, I, having naturally become a great believer in her, will
very reverently and with the utmost regard, decorate her feet with javak, (a
red coloured substance), massage her hips [again a variety of equivocal
meanings present themselves: the actual word used is Sronimarddan: Sroni- hip,
loins, waist; marddan- rub, grind, thrash, press, squeeze], scratch the itch on
her bosom, braid her hair [after having first, of course, undone it] and in
this way worship her, rendering whatever other services she may desire, which
may even make all the aforementioned services seem very negligible and paltry
indeed. If I am able to do all of this, then she will no doubt be very
satisfied with me and say, "You have given me the utmost pleasure by your
willing, service attitude." Having said this and other similarly sweet
things to me, she will then, feeling great delight within her mind, establish
me on the dais which is within the kunj, and say, "He Bicakkon! (Oh wise
and experienced one!) With your two hands, you should first smear these two
golden, auspicious waterpots [mangal ghat- auspicious water pots used in
ceremonial functions] on my chest, with musk and kunkum, and then garland them
with necklaces and flower garlands." After having established the two
auspicious pots according to the proper formulas, by these instructions and
various other mantras, she will then bless me with the mahaprasad from her
bosom, by anointing my forehead and other limbs with kunkum tilok. Then with
musk, she will write on my chest the syllables of the mantra of Mahadebi, mark
my arms with the symbols of Her lotus feet and other auspicious impressions,
and then after removing her own one-stringed necklace and placing it around my
neck, she will perform anga-nyas on my two breasts, my two shoulders, my two
arms and my mouth, with her lips. Thereafter, since I am completely ignorant of
all the various parts of the agamas (esoteric scriptures), Tungavidya, who is
an agamacarja, will bestow upon me these various ingredients at the proper time
and place. After these indispensable antecedents have been completed, she will
then continue the preparatory rituals by investing the sixteen syllable mantra
with the self-born rishi, the gayatri metre, the presiding Deity Shri Gandharva
and the Divine energy of the first mystic syllable with its dot, that the
desired perfection may be obtained, namely, the generation of amorous union
between the worshipful object and the worshipper."
[Here follows a meditation on the worshipful object]:
"Her very being overflowing with exultation,
by the banks of Her own kund, in a clearing within the kunj,
She is dancing in such an amusing fashion,
exhibiting such an abundance of gestures and postures,
just to bring delight to her sakhis, who are assembled there to
watch Her."
"She is very fair and is wearing red-coloured garments.
Her face is lit up with a slight smile. Her eyes are extremely
beautiful,
in fact She is the most exquisite and delectable feast for the
eyes.
I take shelter of Shri Radhika, my worshipful Deity,
Who is the most cherished and most devoted worshipper of
Shyama-Shyam.
Please cause me to meditate on my tutelary Deity in this way,
for a very long time, by kindly bestowing upon me,
who am kami [desirous or, lascivious],
the king of all mantras,
joined at the beginning and at the end with the Kambeej.
Make my life a success, by initiating me with this mantra.
Her body, the veritable form of Mahabhab,
conceived by the most resplendent cintamani gem,
and anointed with the love and intimate friendship of her sakhis,
shines with an inconceivable lustrous splendour.
She bathes in the morning in waves of the nectar of compassion,
at noon in a nectar shower of youthfulness
and in the evening in a flood of the nectar of charming
loveliness.
The Goddess of Fortune, Laxmidevi,
languors in lassitude by the side of Her blazing effulgence.
Her graceful form is covered by the silken garment of shyness,
decorated with the kunkum of graceful beauty,
and dappled with the black musk of erotic sentiments for Shyam.
She puts on her natural ornaments, fashioned from the best nine
jewels:
shivering, tears in the eyes, horripilation (standing up of the
bodily hairs),
becoming stunned, perspiration, faltering of the voice, blushing,
madness and inertness.
She is garlanded with flowers of wonderful qualities,
such as Her sweet-tongued speech.
Her garments are cleansed and purified with the camphor of Her
sometimes sober
and sometimes restless moods,
brought about by ecstatic emotions.
Her imperceptible and incomprehensible man
(amour-propre; pique; feigned resentment out of love)
is restrained,
confined and concealed within the coils of Her hair.
Her brilliant tilok is the emblem of Her immense good fortune.
Hearing Krishna's name and qualities are the ornaments swinging in
splendour and jubilation from Her ears.
The reddish colour of Her lips is produced from the tambul (pan)
of Her great attachment for Krishna.
The black ointment of Her eyes (kajjol),
is the crookedness of Her loving affairs (prem-kautilya).
Her body is perfumed by the camphor of Her sweet smile,
while hearing the joking words of the sakhis.
Within the inner apartments of Her bodily fragrance is a bed of
pride.
Here She sometimes remains, as though unconscious,
while wearing the restless necklace of separation from Her lover,
beautified by a locket of humiliation.
Her breasts are concealed,
bound with a bodice of wounded vanity (sensitive love).
The sounds of Her vina,
Her fame and beauty,
dry up the faces and hearts of Her co-wives (competitors in love).
She has taken up the most amorous posture,
leaning with Her lotus hands on the shoulders of Her sakhi friend
(adolescence personified),
just before beginning to distribute the honey of Cupid's
infatuation and intoxication,
which is itself the remembrance of the pleasure pastimes of
ShyamaShyam.
Please bring this very sombre somebody,
who is bowing down before You with a straw in his teeth,
back to life,
by sprinkling him with the nectar of Your servitorship.
He Gandharvike!
A truly compassionate person will not reject even a rascal
if he is surrendered to them.
Hai! (Oh my!)
Therefore please, never abandon this person who is similarly
surrendered to You.
That person, who recites this stab (hymn), of the name
Premambhoj-maranda, produced of Her mercy, will surely attain service at Her
lotus feet."
[This prayer was composed by Shrila Raghunath das Goswami.]
"May this hymn also advise and counsel me."
Thereafter, with these words, "I have received that most
cherished object of my desire (kam {beej mantra}) from my Shri Gurudeb,"
choked up in my throat and my body trembling, I will fall down at her lotus
feet. Then she will most certainly pick me up and embrace me, herself thrilling
with ecstasy, while she places the remnants of her chewed tambul prasad,
saturated with the nectar of her lips, into my mouth. But if you say that I am
a brahmacari and therefore it is not proper for me to take tambul, then you may
give me the remnants of your own mukhabas, scented with camphor. [mukhabas;
mukhsuddhi- like an after dinner mint; something to scent the mouth after having
taken a meal.]
Thereafter, coming to the realisation that my life is now
successful, I will present as dakkina (alms given to the guru after receiving
initiation), these most cherished pearls, along with heaps and piles of many
other varieties of pearl fruits. By accepting these she will demonstrate that
her favour is upon me."
The gopis all giggled as they looked at Tungavidya. She was
gushing as she tried to conceal her inner ecstasy by knitting her eyebrows into
a great frown and giving me a side-long glance laced with her fury. She called
out to Nandimukhi, "Ayi! Nandimukhi! You are a perfected renunciant,
therefore you should initiate him according to this procedure. If the mantra is
received from some perfected person who has developed their mystic powers, then
the desired result (kam) will be accomplished very quickly."
Saying this much, she was preparing to leave in a great huff to go
home, when Visakha caught hold of her and brought her back. Visakha laughed as
she spoke, "Nandimukhi! Actually it would be a contrary course to initiate
this character. For this reason the acarja is angry with you."
Nandimukhi: "Ayi! You liar Visakha. How is it you are
prepared to cast these false aspersions against the saintly Son of the King of
Gokul, Shri Nanda, the best friend of the lotus of religion?"
Visakha: "I'm warning you! This is a big mistake."
Nandimukhi: "What's the problem?"
Visakha: "Left remnants." (Tasted items)
Nandimukhi: "Whose?"
Visakha: "The maidservant's."
Nandimukhi laughed, "And who might this maidservant be?"
Visakha: "There is one lady in the forest of Shyaora, who, by
the power of illusion, has taken on the form of a gopika. She was seen going to
the house of Candrabali, the wife of the servant of Kungsa, Gobardhan Malla.
Indeed, the following conversation was overheard there:
"Ayi! Candrabali! You are the dear-most servant of the
Goddess of the universe, Candika, and I am also one of the chief associates of
Goddess Candi. Due to my overwhelming affection for you, I am desirous of
making you one of my sakhis."
Candrabali replied, "That sounds reasonable," and,
saying thus, she embraced that person whose friendship she had just accepted.
That is the maidservant I am talking about!"
Nandimukhi: "But who is that person?!"
Visakha: "This extraordinary Goddess of Wealth is renowned
far and wide. I'm sure you must know of her."
Nandimukhi: "What are her remnants that you spoke of?"
Visakha: "The supremely sanctified honey of her black lips,
kept in a small oil bottle." [Another meaning of adhor is- inferior; in
which case we get-
"The ultimate purifying nectar, situated in her small, black,
inferior, oil lamp."
Radhika smiled to hear this and all of the gopis laughed when they
saw Radha's smiling face.
Nandimukhi: "Ayi! Visakhe! Has anyone seen this?"
Visakha: "Of course! What do you think?"
Nandimukhi: "Who?"
Visakha: "The two gopis Malli and Bhringi, when they were
sent by Priyasakhi Gandharva, to fetch some saffron cloth. Just the day before
yesterday, they saw all of these sublimely purifying activities going on near
Manas Ganga, on the bank of Ushor. Then, when they returned they discussed what
they had seen with all the other gopis."
Nandimukhi became very thoughtful as she said, "He is the
life of all Gokul. How can this fault of His be extirpated?"
Visakha replied, "By observing some rites of atonement."
Nandimukhi: "Then let Bhagavati determine the proper penance,
so that Purusottam can be acquitted of His crimes. Then after some provision is
made for His purification, you can initiate him."
Campaklata spoke up, "Mugdhe! The method of atoning for this
sin has already been explained in the Ujjval Mani Sunghita. You must never have
seen this book and only for this reason you brought up Bhagavati's name."
Nandimukhi: "So who here knows this Sunghita?"
Campaklata: "Only priyasakhi Gandharva."
Nandimukhi: "But she is not here amongst this assembly just
now. Therefore how can this penance be performed without excessive delay?"
Visakha: "This Lalita is the second Gandharva, Her very
self-same form. Having studied this Sunghita under Gandharva [Radha], along
with all of it's related treatises, she is now quite proficient in this subject
due to the fact that she continually reads it again and again. Therefore she
can easily determine what is a proper settlement."
Nandimukhi sarcastically replied, "Sakhi Lalite! After
carefully considering the matter, please be so kind as to instruct us in these
affairs regarding atonement."
Lalita smiled, "Priyasakhi! If the guilty party comes himself
into the midst of this assembly and notifies those of us present, giving a
complete and straightforward account of his crimes, and if he feels repentant
for what he has done, then that is itself atonement. In this way have the wise
and learned authors of the Puranas decreed:
'Whoever feels
remorse for his crimes after having confessed them before a council, is fully
pardoned. This is the encomium given by the munis in the dharma sastras.'
Hearing this, Nandimukhi looked at me with emphatic intention. I
then came before Lalita, with Subal and Madhumangal, but as I expressed my
desire to say something, ...
Visakha said, "He Birbor! (Oh best of heroes!) Lustful
persons have neither shame nor antipathy (self-mortification). Because of this,
your naturally libidinous nature, you have done whatever you have done. Yet
now, after careful consideration, you should divulge everything here in front
of Lalita."
This time I wasn't laughing, as I spoke like one, thoroughly
regretful of his past misdeeds, "Lalite! Four days ago, when I was looking
for some of my cows who had strayed away, I came to Gauritirtha, where I saw,
coming out of my Gauri Mandir, one of the highly perfumed attendants of
Gauridebi (Carcika- Durga). Suddenly, she came and struck me on my left breast
and then, after taking me within the Madhabi grove, she forced the remnants of
her chewed tambul between my trembling lips. What more she did I cannot say
exactly, since I was in a state of shock, and now cannot remember everything
very clearly.
Then again, just the day before yesterday, I came to the bowers
(nikunja) by the side of Radha Kund, bringing with me a variety of flower
garlands all strung with golden thread. While absorbed in thoughts of my
sweetheart, Gandharva, I wandered into Mandar Uddan (Slow and Gentle Gardens)
just by the side of Mala Haron Kund (Lake of Stolen Garlands), near the City of
Hills. There, who should appear on the scene but that same carcika (highly
perfumed one), who again forcefully kissed me on the cheeks and entrusted the
nectar of her lips unto my mouth.
So that these two sinful and wicked activities might be annulled,
please give your permission for me to drink the honey remnants of Her lotus
mouth."
Madhumangal laughed, "Bayasya! This is indeed an excellent
means of atonement. Especially since it contributes to the further increase and
expansion of the sinful activity itself!"
I replied, "Murkha! (You fool!) Fie on you! (You can go to
hell!) Don't you even know that the best medicine to counteract poison, is
poison itself. For example:
'A boil burns with a pain produced of heat (fire), but it is again
by fire that this pain is checked.' And also-
'Those who are intelligent know that the best remedy for a soft
foot, pierced by a thorn, is to remove that thorn with another thorn.'
In pursuance of these proofs, the best means of righting the wrong
of tasting someone's remnants, is to again taste someone else's remnants
(ucchista bhojan)."
Madhumangal: "Since you are the only physician qualified to
cure the disease of such sins as these, why then do you bother going after
Lalita to seek her compliance?"
I replied, "Sakhe! Even though one may be extremely
knowledgeable about a variety of subject matters, still, in matters pertaining
to his own personal affairs he might have some uncertainty. Therefore, the
medical treatment of a doctor is best effected by other doctors."
Lalita laughed, "He Deb! Alliance with a debi (demigoddess)
is accomplished only by another deba (demigod) [like you]. We are only human
beings. How will we even be able to perceive this debi?"
I replied, "Ayi! Lalite! Having accepted a human form, isn't
she present somewhere very close by?"
At this their curiosity was greatly stimulated, yet they remained
very apprehensive as they all began to whisper to each other, "Who is he
talking about?"
Radha said to herself, "Does this crest jewel amongst the
most cunning of all charlatans think that he'll really be able to get away with
exhibiting his amusing activities in front of the eyes of all those assembled
here?"
Visakha: "Deb! Please tell us. Where is this debi? Only if
you tell us can we then, after properly praising Her by the recitation of
various hymns and prayers, bring Her into the midst of this assembly, and then
quickly see to the execution of your affairs (religious rites)."
I replied, "Visakhe! That debi is present within your
assembly, resembling as she does a streak of lightning. Though you possess very
beautiful eyes, like the expanded petals of a lotus, I think you must be
blind."
Having heard these words of mine, filled with the deepest
profundity and gravity, Lalita and the other sakhis were completely filled with
apprehension. In other words, they were all thinking, "He is probably
referring to me!"
While thus absorbed in the midst of various doubts and
hesitations, all the while looking each other up and down, Visakha interjected,
"He lampat! (You debauch!) Is that debi Campaklata?"
I replied, "Na. Na."
Visakha: "Then Jyestha?"
Me: "No, not Jyestha."
Subal spoke up, "Then it must be either Rangadebi or
Sudebi."
Me: "Nope. Neither of them."
Visakha: "Then it must be the pardon officer herself,
Lalita."
I replied, "Visakhe! It is not Lalita either."
Visakha: "Not this one. Not that one. Not so-and-so. Then
what! Has she just vanished from here?"
I replied, "Dhurte! (You impostor!) You know who it is! Just
think!"
Lalita said, "Hai, Hai! (Oh my!) Sakhi Visakhe! [You're
simply helping this lecher by keeping us in this unnerved and distraught state.
Hurry up and get it out of him!] Hurry
up! This poor lecher can't wait much longer. Let him get his business over
with."
Visakha acted like she was thinking for awhile, and then said,
"Lalite! The person whom I am thinking of is neither a debi (demigoddess)
nor a human being."
Nandimukhi: "Then who is there within this assembly who is
neither a debi nor a human being?"
Visakha: "A fairy!"
Lalita: "Who is that?"
Visakha smiled, "That scurrilous Padma (in the company of the
snake goddess Manasa) has been engaged in some very unpleasant acts."
Tungavidya: "Sakhi Visakhe! Why do you defile her by saying,
'That sankhini!' She is very devoted to Goddess Katyayini and has performed
much service for her. By the mercy of Katyayini debi she has become
non-different from the debi herself, though she remains concealed." [In
addition to fairy, sankhini also means female ghost. Because Krishna has tasted
the lips of Padma and Candrabali and they are here compared to female ghosts,
or, sankhini, low class women, therefore he has to atone, and specifically his
mouth needs to be purified.]
Hearing this Madhumangal and the others laughed. Then I said,
"Visakhe! If, due to the excessive bashfulness of the party in question,
you would like to appoint someone else, then in that case I can divulge another
name."
Visakha: "Let's hear it!"
I said, "You are that carcika debi." (perfumed, anointed
goddess).
Seeing that all the other gopis got quite a laugh out of this,
Visakha's lips were trembling as she replied, "Aye! Cancal! (You're so
fickle!) Bancak! (Cheat!) He gop nisthur! (Oh most cruel of all the cowherds!)
Oh you who smeared turmeric all over the body of the wife of Gobardhan Malla,
the servant of that demon Kungsa! When it comes to wisdom, you are just like a
great mass of molasses! Because you are so devoid of finesse in the fine art of
cleverness, and so greedy for [her] affection, you are reduced to wandering
around in the groves of jujubes (berries), looking for someone to play with. Oh
worthless husband of Padmasankhini (female ghost associate of the snake goddess
Manasa). Oh best of the merchants, greatest of
the cheaters who like to deal in goods captured with the five arrows of
Cupid! Though you think you are so clever, you are totally lacking in the
necessary skills required for one to perform in this arena. Go and perform your
impertinent activities in the chipped rice and molasses market, within the
forest of Sakhot (Shyaora)! Go on! Get out of here right now!"
Shri Radha, in Her soft and gentle voice, began to praise Visakha,
"Priyasakhi! Visakhe! May you be victorious! You have given me the
greatest satisfaction by expressing externally, exactly what I was thinking within
my mind!"
Rangadebi said, "Sakhi Visakhe! Why are you getting so angry?
Sakhi Lalite! While he was supposed to be confessing all of his crimes before
us, full of shame and remorse, he took the forest of Sakhot to be a bower of
Madhabi creepers; the dry, salty land on the banks of Manas Ganga to be the
Manda Gardens, on the banks of Mala Haron Kund; and the tasted remnants of the
ghostly associate of the snake goddess, to be the nectar of the lips of
Visakha. This clever cheat, while saying one thing, actually implies a
different, hidden meaning. In this way he has ascribed the different qualities
of other objects to you. Therefore, it still remains for you to prescribe his
proper atonement."
Lalita laughed, "He Arja Madhumangal! Sakhe Subal! Come here and
hear what we have in store for your friend."
Citra: "Sakhi Lalite! If the offender has any property, then
the rule is that his penance should be levied at an increase of four times.
Also, for the sons of kings it should be six times. Remembering these
injunctions from the Smriti sastras, you should arrange for his penance."
Lalita: "Mugdhe! The law is that for the sons of kings it
should be double six times (or twelve times). This, I know, is sanctioned in
the Sunghita. How did you come up with six times?"
Citra: "You are the one who is most proficient in this
sastra. Whatever you have understood is certainly the truth. But there have
been a number of incidences when this young prince has saved our lives, for
instance: when he picked up Gobardhan hill, when he saved us from the forest
fire, and when he thrashed Sankha Cura. In light of this, maybe we should not
be so quick to count all of his faults. We could be a little lenient by
settling up at six times."
Lalita: "Fine! This is the provision I am recommending in
accordance with your request. First off, in the matter of delivering him from
his sins, he will have to take some ritual baths. This should be performed in
ManasGanga for three days. Then, to undo the evil influences upon his mouth,
for twenty-one days he shall have to take a dose of the five kinds of nectar
(pancamrit) from the lips of Malli and Bhringi. Later on we can arrange his
acquittance at the rate of twelve times."
Madhumangal pretended to be very angry at this, "Lalitike!
The King of Braja and the Son of his Queen are the veritable bridge of true
religion. He is the medicine which sustains not only the life of myself and His
other friends, but of all the residents of Gokul. Yet you have now undertaken
to destroy His caste by making him taste the remnants of these cetika (servant)
and pulinda (mleccha) girls. Therefore I can see no other recourse but to go
and immediately inform His mother and father. By bringing them here I will
deliver Him from this dangerous dilemma. This will also serve to further
increase our friendship."
Saying thusly, he muttered to himself as he prepared to run off,
but Subal caught hold of him and dissuaded him from going.
Lalita: "Anarja bato! (What a low-born plebeian you really
are!) You are simply ignorant of the glories of these two sakhis, our
priyasakhi Radha's minister of loving affairs and the one named Bhringi.
Perhaps then, you should hear of their greatness from your Nandimukhi."
Nandimukhi: "Brother Madhumangal! There is a very beautiful
mountain of the name, Gobardhan, where is to be found Radha Kund, very dear to
Krishna. As Radhika is most dear to Shri Krishna, Her kund is similarly as dear
to him. Far superior to Vaikuntha is Madhupuri (Mathura). In spite of that,
Brindaban is even far more excellent as the scene of the Ras festival, a
marketplace of ecstasy, the epitome of eternal enjoyment. There is situated the
mountain, Gobardhan, whose existence is also fully dedicated to flooding the
Lord of Gokul with oceans of the nectar of love. Radha Kund is situated there,
by the slopes of Giri Gobardhan. Is there any conscientious soul, averse to
worldly pursuits, who will not serve Radha Kund? In light of all this, plus the
fact that the guru of Bhagavati, Shri Debarsi, along with many other great
sages and eminent saints, has described the residents of the caves upon Shri
Gobardhan, near the southern bank of Radha Kund, in very glorious and majestic
terms; and as well, Shri Sukdeb himself has described the Puranas, Pulindyas,
Urugayas, and so forth, as being exceptionally fortunate. Therefore, will not
the supremely sanctified pancamrit, liquefied by the lips of these two
daughters of the king of the Pulindyas, Malli and Bhringi, destroy the effects
of sinful activities? I have more to say! Listen carefully-
Sometimes Visakha and her friends, though they are themselves
pranayi-sakhis (loving friends, or lovers), behave towards the new, Youthful
Couple of Braj just as if they were maidservants. Then sometimes, they feign
shyness and thus obtain the highest ecstasy, by engaging Ranganmala and her
friends in their most cherished services, that they might listen to the
extremely funny conversations that take place between these gentle and
soft-spoken gopis, unaware of the intricacies of conjugal affairs."
Taking this opportunity, Shri Gandharva summoned Tulasi by a
gesture of Her eyes, and then, with the little finger of her right hand, more
beautiful than the sweetest scented Campak flower (which is of course more
beautiful than beauty itself), she took some sindur (red lead, vermilion) from
the part in her hair, and with this began to compose a letter, according to her
own feelings, so that the letters of the words themselves became a herald of
the scent and loveliness of a bunch of golden Ketaki flowers. This letter she
placed in Tulasi's hand, to be delivered to Lalita and the others. Thereupon,
Lalita, after touching the letter to her head, went off to read it in secret
with the other sakhis. She smiled as she handed it to Nandimukhi.
Nandimukhi reacted as though it was a matter of great exultation,
and smiled as she began to read the letter, after first holding it to her
heart,-
"Blessings and prosperity on you all. Shri Nandimukhi, Shri
Lalita, Shri Visakha and all of my pran prestha sakhis. After first embracing
you and exchanging hundreds and thousands of millions of jokes, a certain lady
has something to announce.
He who achieves the highest happiness while wandering around
Gobardhan Hill with His cows and friends, such as Shridama, Subal, Bhadrasen
and others, and Who is the dear-most son of the King of Braja, more beloved by
him than his own life, hundreds and thousands and millions of times; and Who
attains the topmost pleasure, playfully lying on the soft mattress, scented
with various flowers, which is actually the motherly affection that the Queen
of Brajaraj feels for her son; on the bed inlaid with a great variety of
valuable jewels, which are really the manifestation of her life force,
multiplied hundreds and thousands of millions of times; within the vast temple,
constructed from hundreds and thousands of millions of golden bricks, which
are, in reality, nothing more than her body itself- to the image of the little
toe of His left foot, I offer arati, taking ten million (arbud) of my pran
pararddha (life force multiplied hundreds and thousands of millions of times)
and then again, taking that pran pararddha arbud [arbud- hundred million] and
multiplying it again by hundreds more pararddhas (hundreds and thousands of
millions) just to fuel the wick of the ghee lamp. My heart is melting like
fresh butter to hear that One whose tender and delicate body is so attractive,
as though fashioned from a bouquet of blue lotuses, perfumed with fresh musk,
the lustre of which is like cream, and Who is dhir lalit (that hero, devoid of
anxiety, very polite and meek and who is expert at singing and dancing), will
have to engage in such severe penances.
Now if this lad of delicate limbs is agreeable, and is still in a
penitent mood as regards his previously committed crimes, then the actual
prescribed means of his deliverance is by tantra. Having forgotten this part of
the Ujjval Sunghita, Lalita had made some separate arrangement for drinking
pancamrit, only for the purification of his mouth. In any case, if He can now
be made blameless through this system of tantra, by both purifying His mouth
and destroying His various other sinful activities as well, then I will be beside
myself with bliss. It would be superfluous to say more.
Please convey my loving embrace upon Malli and Bhringi, who are as
dear to me as my own life.
I would just like to emphasize one point in closing: This young
prince is supremely pure, and at the same time, addicted to luxury. Therefore,
with His lotus feet he should tread on a flowering creeper taken from an Ashok
tree, and the nectar that exudes from those flowers should be used, in the
measurement of twenty-four gandushas [one gandusha is approximately equivalent
to the amount contained in the spoon of an acaman cup], to wash His face. Then
pancamrit should be administered to His smiling and camphor scented lips, very
gently and lovingly causing him to drink it. In this way, the sins of this tender
young child can be very quickly driven away, effecting His great happiness at
one and the same time."
Having heard these words, like nectar to my ears, my mind was
transported to the very outer reaches of ecstasy, as I looked towards the kunj
wherein Shri Radha was seated. Lalita laughed to see this as she said,
"Even though it is true that the sinful reactions of a wicked man are
destroyed by his repentance, there still remains something further to be said.
Namely, 'If there remain any properties, then the penance should be multiplied
four times.' Moreover, 'Especially for the sons of kings it should be twelve
times.' Then, 'In the case of minor injunctions and specific ones, the specific
injunction is always more important.'
According to this logical proof,
the proper penance for him is calculated at two times six (or twelve)
which I had again divided up into two separate penalties. Nevertheless, the
order of one's elder (gurujon) is not to be questioned, even if it may be
inconsistent. Thus, taking this order upon my head, I will cause his sins to be
expiated by the process of tantra."
Then I said, "The learning of the sisya is superior to even
that of the guru."
At this, Lalita made a face which perfectly revealed her thoughts,
as she said, "Nandimukhi! He who has thoroughly satisfied the lotus eyes
of the residents of Gokul with his liquid loveliness, who plays at the
celebrated place known as Parasali, this foolish black deer; has abandoned this
playful lovely doe (Goddess of Youth), the constant companion of
paramarasatarangini rangini [She who spends Her time, playing in the waves of
the topmost, divine mellows; or, the companion of the gopi named Rangavati, (Shri
Radha)], to repeatedly run after that apparition [mirage / the word for mirage
is: mrgatrsna- the thirst of a deer; very appropriate for this allegory], the
resident of Sakhisthali and confidante of Saibya. This restless and senseless
bumblebee, has forsaken the lovely jasmine flower, the friend of the Campak
creeper (Campaklata), that has filled the four directions in and around the
nikunj bhavan (bower residences) surrounding Radha Kund with the sweetest
fragrance, to relentlessly and recklessly pursue the scentless kusmanda creeper
that grows in one corner of the yard of Gobardhan Malla, by the side of it's
friend the river (Padma), which flows in the dry, sandy and saline soil nearby.
[Kusmanda means pumpkin, as well as false conception]. Because of this, the
ineptness and tactlessness of this dim-witted dolt, the constant companion of
Brindabaneshwari, namely Her naturally pleasant and agreeable repose, has
superficially been saddened and made gloomy, so that the sentiments of conjugal
love are not being nourished. Therefore, this ignorant and inexperienced
bumblebee needs to be enlightened about the foolishness of his ways, so that he
deserts that pumpkin creeper, devoid of the scents of fine sentiments, and
instead becomes the devoted follower of the Goddess of Brindaban. Then Her dear
friend (priyasakhi), in the form of Her amorous pleasure, radiant with
contentment, will undoubtedly fulfil His most cherished desires."
Having been made to drink such a variety of sweet and intoxicating
beverages, all scented with the flavour of conjugal affairs, Satyabhama said,
"Prananath! Though I am drowning in this ocean of nectar, I am not in the
least bit feeling satiated!"
Krishna replied, "Priye! It is as if your question has caused
the appearance of my dear friend, the King of the Season Springtime, who used
to accompany me in my sublime pleasure pastimes within the forests of
Gokul." Saying thusly, he heartily embraced Satyabhama.
Satyabhama joyfully replied, "Then! Then?!"
Krishna said, "Then Subal laughed as he spoke to me:
"Priyabayasya! Priyasakhi Indulekha, by various hints and
gestures, sent me here to inform you that her life has been made explicitly
uneasy by the constant ranting and raving of her husband Bhasshor. Therefore, I
am requesting you to settle the price for her pearls, and then, after
presenting them to her, send her swiftly home that she might properly perform
her household duties."
I replied, "Sakhe Subal! You have spoken correctly. This
Indurekha is so attached to me in loving affection, that even though she is
very afraid of her husband, still, she is not able to give up my company.
Therefore, please listen carefully to the following assessment of the price she
must pay. The aptly named Indurekha (Impression of the Moon), unable to
tolerate separation from me, should manifest two bodies. One of these can
remain in the dark sky of my heart, being etched there with the sharpened nail
of her finger. Then I, who am also incapable of enduring separation from her,
will rise up, by the power of my mystic science, like two half-moons on the
mountains of her chest. There she can keep me within the folds of her cloth,
like a poor man keeps a valuable gem that he has found. Thus will she realise
the topmost ecstasy, by occasionally stealing a glance at me, situated upon the
hairs of her body, standing on end. Or, I could remain in the heart of
Indulekha [who is without the sign of a deer], by remaining there as a lovely,
dark deer."
[Since mriganka: (lit.- drawing of a deer) means- moon; then,
mrgalanchon: (lit.- sign or emblem of a deer) must also bear some connotation
to the moon. There is obviously a relationship between deer and the moon, but
the exact nature of that relationship is unknown to the translator. Unless it
is just that they look very nice together. Imagine a deer, in the dead still of
night, looking up at an autumn moon.]
Her lips trembling, Indurekha shot me a very crooked and tortuous
glance, the sight of which made Tungavidya laugh as she said to me, "He
Nagor! (Oh great gallant!) This Rangadebi is also very appropriately named!
Therefore, let us hear the evaluation of the price she is to pay."
I replied, "Sakhi Rangadebi! Previously, during our Ras
dance, I was especially delighted while continuously absorbed in watching your
dexterity in dancing. Now, within the lonely and secluded compound of this
nikunja mandir (bower temple), I am eager to experience that dancing once
again. Therefore, please come here and make those two golden waterpots on your
bosom dance on my chest, in the ways that you are so adept, so that I, having
been highly pleased by you, may reward you with the nectar of my lips, the most
coveted treasure of all the gopis, and thus bestow upon you too, the highest
happiness."
"Ore bhandasekhor! (Oh summit of buffoonery!) Get out of
here! Get out of here!", she said as she looked askance at me. Then she
ran and hid behind Visakha
Sudebi laughed, "He Rasik Sekhor! (Oh summit of wit and
merrymaking! {Who are so adept at relishing rasas- mellows of ecstatic love})
It is clearly felt that Rangadebi will quickly achieve perfection by relishing
this mahaprasadam, that which is eternally enjoyed, emancipated and worshipped
by the gopis. Thus it is hoped that she will bestow perfection on all of us
also."
Subal said, "Bayasya! See how Sudebi remains eyeing you,
longing to know what price for these pearls you have ascertained for her!"
I replied, "Sakhe Subal! Since Sudebi is celebrated as being
very skilful at throwing dice, we will play a game together, but in order to
avoid any cheating or embezzlement, no one amongst you will be able to support
either side. The two of us will play by the power of our intuitive
intelligence. Now if I am soundly defeated by her, then she can press my chest
very tightly with her left breast and drink twice from my lips, which are the
whole of my wealth. Or, in the case that I am able to defeat her, then her
right breast, very firm to the touch, will be squeezed by my right hand, as
much as I like, and she will have to cause me to drink the nectar of her lips
twice."
Thereupon, Sudebi knitted her eyebrows into a terrible frown as
she looked at me and spoke to Visakha, her words dripping with malice,
"Ayi Visakhe! Does he know nothing more than engaging in mercantile
affairs and joking on and on forever? Previously this great trader got so much
amusement out of the gold business and nowadays he has begun to do the same by
speculating in commerce in pearls, all calculated to achieve a handsome profit.
Therefore all of you should set aside two pararddhas1 of golden coins in the
form of the five arrows2 he is so much desirous of getting struck with. Let him
have as much as he wants from this reserve and then collect all our pearls from
him. Meanwhile, I'm going home."
As Ananga Manjari caught hold of her skirt to prevent her from
going, Sudebi again turned towards me, accosting me with her anger as she
challenged me, "Bho! Kelilampat! (You love-making libertine!) Ananga
Manjari is expert at rolling the dice. Therefore, you should play dice with
her, unless of course you're worried that she might crumble the mountain of
your pride to pieces."
To these sweet words I replied, "Are you sure? This quiet,
little Ananga Manjari!? A practised dice-thrower? The dear sister of She Who is
the personified form of my Kaustubha necklace and the mark of Shrivatsa on my
chest (Shrimati Radhika), is very affectionate to me. The bumblebee of my mind
is similarly so delighted with the sweetness of this Ananga Manjari, that it
hovers near her constantly. I am prepared to give her some of the roundest and
heaviest pearls for free. For her I won't charge anything. Then I will take her
to a solitary kunj, and, placing her gentle form upon a dais within that kunj,
I will arrange all fifty of the syllables [to be used in the mantrams], which
are the various limbs and parts of her body, beginning with her heart. [There
is a word used here which creates a wealth of beautiful, poetic imagery, the
whole of which is very difficult to express in an English sentence.
Smarapanjaraksaran- Smara refers to Cupid, or in this case AnangaManjari, since
Ananga is also another name of Cupid; panjar means ribs or cage, as well as
aviary; and aksaran means syllable, as well as sky, or atmosphere. So He is not
only arranging her hair and clothes, but also her heart which is fluttering
like the wings of a bird, by saying so many sweet things to her, etc.] I will
embrace her and then perform a complete anga-nyas (applying mantras to the
various parts of the body through touch and sound) while reciting all of the
appropriate mantras. Then I will bestow upon her a most perfected mantra. By
reciting this mantra only once, she will be able to enjoy direct association
with Cupid himself. After the conclusion of her dalliance with Cupid, she will
naturally be so satisfied, so pleased, that she will humbly present the jewels
of her wanton coquetry, the whole of her worldly possessions, to her mantraguru
as dakkina. Thereupon, I will be so delighted with her that I will bestow my
graciousness as hundreds and hundreds of benedictions upon her, by awarding her
the title, BisomsorBilasacarja.3 Having received this degree, she will in turn
worship me with two times more devotion than she did before."
Accepting these words of mine like a hymn of flowers, she
decorated her ears with those flowers as she glanced at me very quickly, while
making a hasty retreat behind Tulasi and Ranganmalika, her lips trembling all
the time. The full-faced, fortunate gopis laughed with full-blown eyes, full
with affection, to see her disappear behind the backs of her friends, while her
elder sister, Shri Radha, watched with sympathetic and smiling eyes.
1 pararddha- hundred,
thousand billion
2 five arrows / pancaban-
fascination; excessive excitement; exploitation / extortion; inflammation /
heat / affliction; and
stupefaction
3 Bisomsor: lit.- deadly
arrow; most nearly rendered as- The Most Extraordinary Acarja of Pleasure
Pastimes
Satyabhama laughed, "Prananath! Then! Then?!"
Shri Krishna replied, "At that time Malli and Bhringi
appeared with two letters and presented them before the assembly. With elated
minds, they all gathered around Lalita to read them, as she handed one of the
letters to Subal."
I said, "Lalite! Who wrote these letters?"
Lalita smiled, "The letters will say!"
Then Subal opened the letter and began to read in a quiet voice.
Nandimukhi: "Subal! We can't hear!"
Subal laughed, "Sakhe! Please hear this remarkable
letter!"
I replied, "Go on! I'm on the edge of my seat!"
Subal: "Swastisamastamukhah! (Denoting benediction or
prosperity)
Before the right honourable; worthy of comparison (in writing) to
the best of the saintly persons; surrounded and served by a host of good
qualities, our dearest friend, the highly magnanimous Subal-
Please know the following, by this letter, like a sweet cake
served to you on a golden plate, come from the village called Jabat, and composed
of syllables which are nothing less than the condensed form of the nectar of my
love-
Though the lotus feet of your dear friend, and of the other
residents of Braja Mandal as well, like your good self, are always graced with
all auspiciousness, may this always continue to be so. There is one other
matter which you should please be attentive to:
It is common knowledge that the exacting of revenue from one's
dear friends is unbecoming, and so, though on many occasions we have had to
part with considerable sums, we have up till now, remained silent. Now however,
due to the squandering of all the pearls that we had planted, our elders are
awfully upset and complain all the time. Only due to this fact, that we are
unable to attain a moment's peace since the dreadful day of our big blunder, I
have had to say something about this. Please don't count this as a fault
against me.
In this village of ours, Brindaban, your dear friend (Pranbondhu
Krishna) has taken up pearl farming nowadays, in the fields near the Jamuna, as
His means of livelihood. After you have all settled on an adequate amount,
through written correspondence with Lalita, then I will expect prompt payment.
Here of course I am referring to the taxes due to us for the use of our land.
With this revenue we will then go to bring a sufficient quantity of pearls from
Mathura. Having presented these to our elders, we will have thus crossed over
this ocean of anguish.
Or, if you are unable to come up with the considerable amount
required, since of course you understand that it takes very expensive land to
produce valuable pearls, then in that case, five representative members should
meet together, and, after settling the rate, a quantity of pearls equal to that
amount should be made over to Lalita.
You are yourself recognised as the best amongst learned and
experienced persons. Therefore what need is there for me to say anything
further?
Sincerely yours,"
Completely transported into the realms of rapture at having heard
these lucid remarks, I revealed my inner thoughts, "Ayi Malli! Ayi
Bhringi! Your mistress is well I hope!?"
They replied, "Absorbed in meditation on the feet of Lord
Master, she is quite content."
Then, glancing out of the corners of my eyes towards that kunj, I
inquired, "Where is she just now?"
They replied, "In the village of the name Jabat."
I inquired further, "What is she doing just now?"
They replied, "She is sitting, watching the path, waiting for
the arrival of Lalita and the other sakhis, while anxiously praying for the
auspicious welfare of the kingdom of Brindaban."
I said, "Sakhe Subal! I suspect that our double-dealing
friend here (Lalita) has signalled to someone to write this letter and then
produced it as if it had come from Jabat."
Subal: "Na. Na. This is definitely Radha's handwriting."
Then I said, "Sakhe! Let me see the letter!"
Taking the letter from Subal I marvelled at it as I said to
myself,
"Aha! These rows of words illuminate my eyes with a
brilliance like a flood of nectar. However, I will have to disguise the
appearance of these ecstatic symptoms, such as the standing up of the hairs on
my body, by attributing to them a cause other than the real one.
Thus I laughed as I said, "How astonishing! I can't believe
it! These sly foxes have pulled this rabbit out of the hat like a flower from
the sky, by unexpectedly raising a completely new issue."
Madhumangal spoke up, "Bayasya! This over-indulged and
pampered Lalita, the personification of the most grotesque and shrewd trickery
(kuti-nati), the first preceptor of all deceitful dancing girls who cavort
around on the dramatic stage, and who is herself a first-class actress, is
non-different from Radha. Thus, by her beguiling words she very easily
subjugates Shri Radha, and having thus overpowered her, enacts her own will
through the personality of Radha. Know this to be a desperate and futile
attempt. I know also, that as long as one of your enemies remains, then for that
long you should relinquish all your hopes for happiness. Remembering this and
all other pertinent information, you should recommend to the well-wisher of our
kingdom of Brindaban, that all of these charlatans be run out of Brindaban at
once. Then only, in this kingdom freed from all thorns, will you be able to
enjoy all of the sweet flowers and juicy fruits. Immersed in the happiness of
that moment, I will myself become a dancer as I continue to live here free from
any further affliction."
I said, "Lalite! How has our Brindaban become the kingdom of
your sakhi?"
Lalita: "Bho! Paramkapatin! (Oh consummate fraud!) You were
present at the coronation festival of Shri Radharani. Why are you trying to
conceal this fact?!"
I replied, "What to speak of seeing such a festival I don't
remember even having heard of it!"
Visakha: "Lalite! It's not his fault. Through the
transgression of the codes of religion by hundreds and hundreds of the chaste
young cowherd women, the darkness of ignorance has descended upon this place.
By association with them his intelligence has also become covered, and through
his association, his two friends appear to be losing their's also. Now the
question is: How to resuscitate their consciousness?
"This can best be accomplished by causing the nectar of the
words spoken by Radharani to enter into the holes of their ears. This will
bring about the appearance of Her mercy within their consciousness and in this
way their memories will be revived."
Just then Brindadebi arrived. This brought unlimited joy to all
the gopis as they embraced her along with Lalita, who said, "Brinde! You
have come at a very good time. Please describe the great fun we had at the
coronation festival of Shri Radharani."
Brindadebi very humbly replied, yet with great delight,
"Sakhi Lalite! Actually I have come here just to drink the flower nectar
description of that festival from your lotus mouth. Therefore, please
distribute this nectar to us yourself."
Lalita cheerfully replied, "So be it. Everyone please listen
very carefully-
During the reign of the King of Seasons (Springtime), at the time
of Paurnamasi tithi (full-moon) and during the Visakha nakshatra (constellation
called Visakha), all of the rivers such as Kalindi and Manas Ganga, met
together with the demigoddesses headed by Krishna's younger sister, Savitri,
the resident of the Vindhya hills, having been ordered to do so by a voice from
the sky, that of Hiranyagarbha (Lord Brahma), and another instruction received
through their dreams from a resident of Brindaban, Lord Gopeshwar. Then all of
them, together with Bhagavati Paurnamasi, attracted various Kinnaris and
Gandharvis there, by making a tumultuous uproar produced from various musical
instruments like flutes, vinas, gongs, mridungas and other kinds of drums.
While the Kinnaris and Gandharvis sang, the Apsaras and Vidyadharis began to
dance, as Saci and the other heavenly nymphs let loose with triumphant
outcries, accompanied by showers of flowers, like the parijata. The approach of
Visakha and all the other sahacaris (confidantes) was proclaimed by the
melodious songs that went before them, resounding in all directions, as they
appeared on the scene exquisitely decorated with sweetly scented silken cloths
fastened with multi-coloured cords, and carrying in their hands freshly ground
sandalwood paste, mind-enchanting musk, delicious kunkum (saffron), sandalwood
oil and a variety of heavenly scented flowers. The wives of the brahmanas
uttered hundreds and hundreds of benedictions as the sakhis carried in 108
brilliantly decorated golden pots, filled with water scented with kunkum,
aguru, karpur (camphor), candan (sandalwood), and various fragrant flowers. To
these were then added various gems decorated with auspicious markings. As the
Ratnabhishek began, all to the accompaniment of triumphant cries of joy,
thousands of streams flowed from the lotus feet of priyasakhi Gandharva, who
was seated on an altar encrusted with rubies, atop a brightly coloured
dais."
Brindadebi joyfully inquired, "Then? Then?!"
Lalita replied, "Then I gently rubbed Her with a very fine,
soft cloth to dry her body before, dressing her in a red skirt, with a dark
blue veil (the colour of clouds) scented with Ketaki flowers. After comfortably
seating Her on a small golden seat, I began to braid her luxurious hair, which
defeats the beauty of peacock feathers, intertwining the braids with garlands
of fresh flowers, pearls and jewels, finally fixing a colourful bouquet of
flowers at the end of her braid. Meanwhile the other attendants (sakhis)
present, each began to perform the respective service that they were
particularly expert at, decorating Her transcendental body with various
unguents, ornaments and garlands, whatever was suitable for the particular part
or limb that they were diligently decorating..."
Suddenly, while in the middle of this sentence, Lalita became
overwhelmed by the remembrance of her Priyasakhi, as the ecstatic symptoms of
trembling, horripilation and faltering of the voice transported her into a
state of divine unconsciousness. Visakha then sat down behind her and filled
her ears with the nectarean vibrations of "Radhe Krishna Radhe
Krishna", thus arousing her from her faint. Lalita patiently remained
silent for a few moments and then prepared to resume the narration.
In the meantime, when Shri Radha saw that Lalita had become
unconsciousness, She exclaimed, "Oh light of my life, whose character
shines like a burning ghee lamp, encircling and dissipating the darkness, Oh
priyasakhi Lalite! Have you left this already unfortunate soul in a state of
complete hopelessness? Ha Bhagavan! Ha Bhaktabatsal Bhaskordeb! (Oh Lord! Oh
You Who are affectionate to Your devotees. Oh most merciful Sun God!) Please
save us! Please protect us! Ha Gokul Sudhanidhe! (Oh Nectar Reservoir of
Gokul)! Oh You Who have unconditionally resolved to protect the residents of
Gokul, up to and including the Pulindas. Quickly therefore, bring the life back
into this succulent young creeper by sprinkling her with the nectar touch of
your hands, this girl named Lalita, who is the means of existence for people
like me, whose hearts are like a cuckoo's. I will bear the expenses, whatever
the cost! Better yet! As your remuneration, you can purchase this ascetic,
Radhika, and make her your maidservant."
Lamenting in this way, with Her face streaming with tears,
Radharani rushed forward to embrace Lalita, but before she could advance She
was Herself embraced (and thus protected) by her companions in the form of the
ecstatic symptoms headed by paralysis (stambha). In other words, She also
fainted in a swoon of ecstatic love.
Seeing this, Ranganballi and Tulasi became frightened and ran to
Radharani with their hearts pounding. Ranganballi put her left arm around Shri
Radha's back, and then, with her right hand, began to gently rub Her body.
Tulasi was crying profusely as she called out in a faltering voice, "Ha
Nath! Raksha! Raksha!" (Oh Lord! Protect us! Save us!) She ran and brought
some fresh new leaves from a Tamal tree, and after having fashioned a fan from
them, began to fan Radharani very briskly. Then Shri Radha regained her
consciousness and was delighted to see Lalita fit and well.
Meanwhile Lalita continued, "Yes. Then, all of those
assembled there, decorated as they were with the ornaments of ecstatic
symptoms, surged forth like a swell in the ocean of happiness, and, with
Bhagavati Paurnamasi at their head, seated Shri Radha on a very ornate,
jewelled throne. Then, after collecting tilok and musk from the chest of the
dark-blue demigod (Shyamal debata) of the name Kam, the brother of Jogmaya, She
was anointed with this tilok as the Queen of Brindaban, all to the
accompaniment of the blowing of conchshells, ringing of bells and beating of
gongs and drums."
Having heard this wonderful description of Shri Radha's coronation
festival, a great din and bustle of laughter was produced amongst all those
present. I was also so much taken up by the intense rapture of that moment,
that a variety of ecstatic symptoms sprung up in my physical person, which I
was able to constrain and contain only by sheer effort.
I managed a slight smile as I said, "Lalite! How is it I
never came to know about any of this? Anyway, simply by this have you all
acquired the kingdom? Especially since you certainly must have assented that it
would also be my kingdom, along with yours."
Nandimukhi: "How is that?"
I replied, "Since it was by my suggestion that Bhagavati
Paurnamasi crowned Radha as my queen, the Queen of the Inner Sanctum [Purandor]
of Brindaban."
Visakha laughed, "He asangata bhashin! (Oh you of
inconsistent speech!) The queen of Purandor1 is a demigoddess, the wife of
Indra, famous by the name of Saci, and she lives in heaven. However, my sakhi
Radharani wanders upon this Earth as a human being, the wife of the fortunate
Abhimanyu."
1Here Purandor, which literally means: andor- the interior, or
female quarters (harem), of a pur- city; has been taken as a name of Indra,
{though it is also a name of Krishna}.
I said, "Oh most esteemed preceptor, crest jewel amongst the
professors of the science of polemics! Visakhe! You are endowed with the most
decrepit intelligence (You imbecile)! Though you have repeatedly studied the
section of dialectics dealing with direct perception, have you forgotten it
all?"
Visakha replied, "And just exactly what is it that I have
forgotten?"
I said, "I will tell you. Just listen carefully-
If your priyasakhi Radha is not my mistress, then why did
Bhagavati Paurnamasi anoint Her with tilok and musk from my chest, during her
coronation ceremony? Why did she place my necklace and my flower garland around
Her neck?"
Lalita: "Bho shashashringa dhanurdhar1! (Oh wielder of the
bow made from the horns of a hare!) He
alik purandor! (Oh you false Indra!) She [Parbati debi- Jogmaya], whose lotus
feet are adorned with the most excellent lines of auspiciousness; whose wealth
of glories are sung by the Gandharvas and Vidyadharas; whose character is
praised in hymns recited by Prajapati Brahma; the bestower of the fruits of
manifold desires; the consort of the Lord of Nandi, Shri Mahadeb, the resident
of Kailash and Vindhyacal; has a brother (Shyamal debata) named Kamakhya, whose
mahaprasad (musk and flower garlands) was used by Paurnamasi to anoint Radharani
during Her coronation festival. I am not aware of your relationship with
him?!"
Tungavidya: "Sakhi Lalite! This title, Alik Purandor, that
you have used to address him, is so fitting since in fact he is nothing more
than a false Indra!"
Visakha: "How is that?"
Tungavidya: "In the same way that a beggar brahmana who has
some knowledge of music may accept a post as music teacher in a small village,
simply to receive the twenty-five kauri (conchshell) salary, and, when falsely
addressed by the simple village folk as, "He Deb! Oh He Maharaj!", he
feels so delighted and cheerful; similarly, certain inebriated (intoxicated
from taking bhang2 and dissembling
scholars (court jesters) of low character, simply greedy for the pay of one
pol3 of fresh butter, respectfully refer to themselves with the title Brindaban
Purandor, even a semblance of which remains far from the reality that they are
nothing more than ambitious farmers, thus revealing their true identity as
foolish idiots. Yet they remain so enthusiastic to establish themselves as the
gods of celestial abodes."
Biting her bottom lip to hold back her laughter, Tungavidya now
began to describe my abhishek (coronation ceremony), "Sakhigon! He is
comfortably seated on a throne made from golden mud from the banks of Pabon
1Dhanurdhar also indicates a bold or clever person, and,
shashashringa, the horns of a hare, is another way of denoting an impossibility
or absurdity.
2marijuana
3four tolas
Sarobar, produced from the moss growing there. [There is a kind of
gold called, Jambunad, produced from mud on the banks of the Jambu River,
moistened by the flowing juice of that river, which when dried by the sun is
transformed into gold. However, what transformation occurs with the mud on the
banks of Pabon Sarobar is unknown. Still, this mud is being referred to here as
gold, though in actuality it is probably nothing more than mud]. This throne is
also encrusted with tasty pearl fruits and other jewels. He wears a crooked
crown, roughly fashioned from flowers from the sky (akash kushum- day dreams),
the scent of which has attracted a swarm of intoxicated yellow bumble-bees
eager to collect some pollen, as they busily buzz about. Subal is happily
holding an umbrella above his head. Aha! I can't even describe the elegance of
that umbrella, made from the shells of tortoises, from which is falling a
shower of the most fragrant nectar. [There is another kind of nectar(?)
associated with tortoise shells, which anyone who has ever picked up a (live)
tortoise will have experienced.] His two friends, Ujjwal and Catur, appear very
delighted as they stand by his two sides, fanning him with camaras made from
bunches of hair produced from the soft palms of the hands. [Since everyone
knows that no hair grows in the palms of the hands, this might be the joke in
itself; otherwise, another possibility is that the camaras were made from
bunches of hair from the soft underside of an elephants trunk. This also
presents a pretty funny picture of camaras with stubbly little hairs sticking
out.] Some of the greatest and noblest saints, born from the wombs of the most
celebrated, barren women, are performing his abhishek, anointing him as Chief
Sovereign (Mahendra) of Brindaban, by bathing him in a shower of the delicious
milk of Padmagandha and some of the other bulls. His hare-horn bow, that he
holds in his left hand, shines with a splendour like a gift from the mighty
Kubera himself.
In this and so many other ways the Rajyabhishek was performed
throughout the day. Thus his fame was proclaimed throughout the universe,
carried by the tidal wave of his majesty. Though all of you are aware of this,
it seems a great impropriety to me that none of you are falling at his feet
while addressing him as Mahendra incarnate."
The fair-limbed gopis laughed with delight as they shyly glanced
towards me from the corners of their eyes. Then they all smiled at one another
as Citra said, "Bho! Why are you two (Visakha and Tungavidya) joking about
him so? He really is the Lord of the Gods (Debendra) you know! There is no
doubt about it."
Then Tungavidya said, "Citre! If that be true, that he is the
Lord of the Gods (Debaraj), then why would he come here before all of us
ordinary folk?"
Citra replied, "Though it is common knowledge that he gets enamoured
by other women (por ramana rata), debi was so angered by this that she kicked
him and rebuked him severely. Thus he left that heavenly home of his and came
here to the forest. Accepting the dress of a cowherd boy he then began the
performance of purash caran1. By this process (purash caran) he has attracted
the favour of Brindabaneshwari and is now happily passing his time here.
Therefore, instead of teasing him by making him an object of ridicule, we
should affectionately welcome this guest who has come to our home."
1lit.-repetition of the name of a Deity attended with burnt
offerings.
The glowing faces of the graceful young gopis lit up with smiles
as they listened to this explanation of Citra's.
Nandimukhi addressed her, "Sakhi Citre! He who eternally
sports in the forest of Braj, namely the Son of the King of Braja, Brajendra
Nandan, appears to be seriously contemplating the inner, hidden meaning of the
words you have used to describe Him. Please therefore, after due consideration,
bring delight to all of our hearts by explaining this secret before us."
Citra laughed but remained silent. When Shri Brindadebi saw that
she appeared like a saint who has taken a vow of maunam (silence), Brinda
blissfully began, "Nandimukhi! I have clearly understood the esoteric
meaning of clever Citra's statements. Please listen carefully as I reveal this
to you."
Nandimukhi: "Tell us how he has become the King of the Gods,
Debendra."
Brindadebi replied, "Those who are very playful, who engage
in a variety of captivating pleasure pastimes, are deba; or, those who are very
effulgent, whose brilliant bodily lustre shines like the waves of a river of
nectar on a moonlit night, can also be called as the Sovereign Chief of all the
debas, Debendra Raja. His above mentioned qualities far outshine the other
debas. This is the meaning of Debendra."
Nandimukhi smiled, "Brinde! You have sufficiently explained
the meaning of Debendra. Now tell us the meaning of par ramana rata."
Brinda replied, "Para means other, or opposing. It can also
indicate paramotkrista ramani, a very eminent lady. That is, Shri Radha. And of
course, rata means deep and fond attachment, so, par-ramani rata means, one who
is passionately devoted to Shri Radha."
Campaklata laughed, "Brinde! Then who is that debi?"
Brindadebi replied, "Unless one is a god himself, he has no
right to worship the gods. In accordance with this injunction, she who is very
diligently engaged in the service of Candika debi, is also called debi, just to
lend some auspiciousness to an otherwise inauspicious situation; like calling a
blind child, Padmalocan. Otherwise, debi means the wife of a deba."
Nandimukhi inquired, "Who is that?"
Visakha: "Well, that's obvious. The person that fits this
description; who has all of these qualities, is Candrabali."
Brindadebi smiled to hear this but then fell silent, as all the
other bright-eyed gopis laughed together.
Nandimukhi: "Yes, the fact that she rebuked him by kicking
him clearly indicates her lower propensities and shameless impudence. But what
then is the meaning of, parama sukhada tan nija bhavanam?"
Brindadebi replied, "That place that is not very deep or
dense, without flowers or the buzzing of bumble-bees, only (param- exclusively)
affords unhappiness, uneasiness and the lack of contentment (asukhad); or, that
place which ruins real happiness, the place which gives pain, our debi's
residence, SakhiSthali. Quitting that place, he has come to this forest."
Nandimukhi: "How wonderful it is that you have so cleverly
recognised the esoteric meaning of Citra's statements. Please therefore, divulge
the hidden meanings of the other words which still remain incomprehensible to
us."
Brindadebi replied, "The phrase beginning with navin gopatwa
indicates someone who carries a flute, a buffalo horn, a cane, and a rope for
tying cows; who is painted with red mineral dyes, decorated with new peacock
feathers and necklaces made of gunja berries; an enchanting cowherd boy
bedecked with forest flowers and leaves. Navin especially refers to his ever
fresh, eternally youthful quality. Purash caran vidhan is understood in this
way. Purah means, before. In other words, underneath the sweetly scented Bakul
trees ornamented with a multitude of bumblebees. Caran means self-willed,
wanton or noble; or, like the king of the elephants, Gajendra, maddened by
Cupid's shafts, who wanders about, engaged in a variety of pleasure pastimes.
His precepts (vidhan) consist of such things as kissing the lotuses (kissing
the lotus of his pastimes), biting the tender leaves of the Ashok creeper,
playing with round pomegranate fruits, embracing golden jasmine creepers and
causing others to drink the intoxicating honey of his camphor-sweet smile and
the side-long glances from his lotus eyes. On this account, He forcibly
attracts the playful coquette of this capital of Brindaban, who has come here
to share some of her ecstatic feelings with the Mallika, Bakul, Campak, Madhabi
and golden Jasmine flowers that grow here, collecting them that they may render
service as various fragrant flower garlands. After making Her completely mad
with excitement, He pulls Her to Himself.
The inner meaning of, sukhena samoyan gamayan, or, happily passing
the time, is as follows: sukhena- the topmost ecstasy produced by tasting the
most commendable and indescribably sweet mellows. This ecstasy has the ability
to endow samoy, or time, that is, the time of soporific Spring, with the most
unique and incomparably good fortune, as though the Goddess of Fortune herself
was eternally present, by means of a mystical myriad of pleasure pastimes.
Having attained Her association, He is incessantly and intently absorbed in
inventing even more inexpressible and unspeakable ways to divert the attention
of His Playmate, through the artistry of delicious, wanton dalliance."
My heart filled with joy, I addressed her, "Biswasghatini
Brinde! (You traitress!) You are the keeper (mistress) of my gardens; these groves
of Brindaban. Have you joined their side now?"
Madhumangal said, "Priya bayasya! This Brinda, just so that
she can eat some rice with salt and buttermilk, has abandoned Your groves to
become a servant in their homes. So what else would you expect her to say in
these present circumstances?"
Brinda exclaimed, "Aye bhusurabhash! (You mere semblance of a
brahmana!) Katubato! (You crude, rude and jealous jester!) Upon hearing these
words, comparable to a fresh Spring shower, from your friend who is himself
like a cloud, you have become quite a cheerful frog now haven't you? Your harsh
croaking however, is simply a source of disturbance for us."
Malli and Bhringi said, "Debi Lalite! Have you forgotten
about what our Swamini wrote in the second letter?"
Lalita: "What was that?"
Malli and Bhringi: "Whoever behaves in a contrary fashion,
furnishing fallacious arguments, simply to instigate quarrel and hostility in
the matter of settling a just and equitable price for the goods in question,
should immediately be bound and sent to me. And so forth..."
Lalita said, "Yes! This Madhumangal is definitely
antagonising the situation. After binding him tightly with some vines and
creepers, take him, not to our soft-hearted Priyasakhi however, but submit him
instead to Jatila and Abhimanyu. There he can collect his dues in the form of a
good, sound thrashing from the lion of Jabat, Abhimanyu."
Madhumangal timidly remarked, "Bayasya! I have some very
important work waiting for me at home. I'll come back as soon as I'm finished."
I replied, "Dhik brahman! (Shame!) When you are with me why
do you fear the tall talks of these weak, young girls?"
Madhumangal: "He Mahasur! (Oh great hero!) I have directly
experienced Your great valour at the toll gate on the path around Gobardhan
enough times. Even if You so conveniently have, I haven't forgotten that day
the gopis bound me with their veils, by the order of Gandharva, for the purpose
of realising the revenues on Brindaban, and carried me off right under Your
nose as You looked on with your mouth hanging open. Fortunately, I somehow or
other managed to save myself by my own brahminical prowess."
Saying this much, Madhumangal imitated someone in a panic of
terror trying to flee away, as I caught hold of his hand to bring him back and
said, "Lalite! Why should I pay revenues to such a soft, gentle-hearted
young girl as that. Rather, I will collect my own dues by force if
necessary."
When she heard this, Shri Radha glanced at me from the corner of
Her eyes and laughed.
Nandimukhi said, "Citre! What is the meaning of what you said
about batir atithi (our house guest)?
Lalita offered, "Nandimukhi! When you already know, then why
do you ask? He has only been here for about six or seven years since he left
his own village in Mahaban, where he always used to stay."
Nandimukhi: "Why did he abandon the place of his birth?"
Radha answered under her breath, "Because there he was not
free to do as he pleased. In such a big village as that, which is practically
like a town, with many people always present, where is the opportunity to
accomplish all the odd and unbecoming things that he is accustomed to, such as
assassinating young girls, breaking milk pots and stealing butter? Since there
he has little scope for committing these crimes, and thus perfecting his
natural calling, he has come to this lonely and dense forest of Brindaban.
Here, his intense eagerness for such activities as biting the lips and stealing
the clothes of chaste young girls goes unchecked, and with it the good name of
our respectable families."
Nandimukhi smiled as Lalita expressed (out loud) Shri Radha's
observation for the benefit of all those present. Divulging her intentions, she
remarked, "Yes Lalite! Yet he seems to have relinquished this profession
as of late."
Radha again answered quietly, "That does seem to be the case
at present. He has renounced his natural characteristics (swadharma), since his
judgement was swayed by some averse conception, having been acquitted of his
crimes of thieving and the like by the penances prescribed by Lalitacarja. Now,
feeling very repentant, he has taken up the occupation of the gopis, namely
agriculture, as his religious duty. He is producing quite a good harvest and
giving that too, over to the gopis, after first accepting a share for himself.
In this way he brings so much happiness to the gopis and himself as well,
behaving just like a virtuous and pious gentleman."
This much Visakha similarly communicated to everyone, with her
smiling face.
The lovely young gopis (Brajasundori gon) discovered a festival of
laughing and merriment in these statements of Shri Radha, as I said to Subal
with insincere malice, "Sakhe Subal! Have you seen how these cunning
rascals, under the ruse of jesting mockery, have thoroughly undermined my
authority here in this kingdom of Brindaban?"
Subal replied, "Not only have they dismissed your proprietary
rights over Brindaban, but moreover, they have made you into a farmer!"
Brindadebi said, "Subal! You are very wise and an experienced
scholar. You are also the favoured recipient of the affection of both Radha and
Krishna. Therefore, why don't you confer with Nandimukhi and make some
settlement here? Though Radha and Krishna are naturally very affectionate to
each other, They have become engaged in this dispute over Brindaban. Why aren't
you able to refute this incongruity of opinions regarding the proprietorship of
this kingdom, by citing some logical references from the scriptures?"
To this, Lalita and myself responded by saying, Well done! Well
done! Excellent proposal!"
Subal then addressed me, "Bayasya! First of all, let Lalita
explain how the gopis attained exclusive mastery over the kingdom, and then you
can present your viewpoint, regarding the same, outlining your respective
position and what are your claims to the kingdom."
I replied, "Sakhe Subal! Overcome by illusion, I became an
offender by cohabiting with all of the celestial nymphs here in Braja, but
then, by my acts of atonement I again became purified. Please tell me how it is,
that I am again supposed to bandy words about with these gopis?" [In other
words, this could easily lead to getting involved with them, thus I may again
become defiled.]
Brinda then said to me, "Mahasuddha1! (Oh most purified one!)
{i.e. "Oh, aren't you the pure one!}
Even though some of these gopis may have become defiled by the deadly
arrows of Shyamal (Cupid), in the form of your words, they have repeatedly
bathed in the most sacred pond of the Empress of Brindaban, according to the
method given by Her. Thus they come before you, once again pure and chaste.
Since both of you have performed the required atonement rites, no fault can be
incurred by your talking together. Therefore, Lalite, would you please
begin."
Lalita: "First of all, let alone his sovereignty over the
kingdom of Brindaban, this lying cheat has no real connection with Brindaban
whatsoever."
Nandimukhi: "How is that?"
Lalita replied, "Since it is that his father's kingdom of
Brihadban (Mahaban), where they have always lived, is his inherited
property."
Nandimukhi: "What is the proof of that?"
Lalita: "The utterances of the great sages headed by
Vyasadeva, as recorded in the revealed scriptures (Puranas- first and foremost
of which is the Bhagavat)."
Then Subal addressed her, "Lalite! As one of the mediators
here, I have something very pertinent to add at this stage. Moreover, I will
not be able to utter anything false while looking you in the face. Now my
question is this- Have you attained this kingdom of Brindaban simply on the
strength of the fact that Brihadban is the kingdom of Shri Krishna? If you have
any evidence for this statement then we anxiously await it's mention."
Lalita replied, "Subal! Indeed there are many direct and
indirect statements in the Puranas, but of the two, 'directly perceivable proof
is the most substantial.' In light of this we should accept the direct
evidence."
Nandimukhi: "And what might that be?"
Lalita: "Do I have to say? As if you haven't all perceived it
yourselves."
Nandimukhi: "I don't remember anything in particular. Please
tell us."
Lalita: "Is there anyone in the three worlds who was not
bowled over by the bliss of the Ratnabhishek performed by the wives of the
demigods, headed by Savitri, all to the accompaniment of an uproarious din
produced from beating on drums like the dundubhi?"2
1Mahasuddha- can also mean:
'most impure'. In any case the epithet is sarcastic in intent.
Subal: "Lalite! Yes, we all may have witnessed this event,
but what you have described might be perceived differently by others. Don't
forget that my friend is present here to catch you when you twist the truth too
much."
Lalita: "Subal! If this cowherd boy, your (biped) two-footed
friend there [dvipada- two-legged is a contemptuous term for 'man'; or, the
subtle implication is that he is an animal], does in fact imply that there is
some untruth here, then why does (he), this Swami (Master), still so earnestly
long to be initiated with Her mantra, that he might obtain the service of Her
lotus feet alone, She who was ceremoniously installed as the Queen of Brindaban
and who continues to sit on the singhasan at Mahajogpith? Have you forgotten
about these previous statements of his?"
Nandimukhi laughed, "Lalite! This foppish young buck (prince)
is addicted to the drug of love (Madan) and is therefore excessively lusty. Can
his incoherent ravings during moments of this drug incited delirium be accepted
as proof? I'm afraid we'll need something more solid than this to go on."
Brinda: "Whatever testimony Lalita produces is being refuted
by the both of you (Subal and Nandimukhi), who have taken the side of this
maddened and intoxicated young son of the king. Consequently, Lalita has become
so overpowered by indignation that she seems to have run out of any further
noteworthy arguments." or, "Lalita doesn't even bring up those
arguments which are well known by everyone, everywhere."
Nandimukhi: "Brinde! Why don't you give us an account of this
evidence then?"
Brinda: "Priyasakhi Shri Radha, has, through Her unbounded
love, bestowed a form similar to Her very own (sarupya), upon this forest of
Brindaban. Thus this forest itself is now designated as Her own intimate
companion (priyasakhi) ."
Nandi: "How has this forest become as like Her
portrait?"
Brinda: "Please listen- In this most beloved place
(Ballabhpur), the golden Jasmine creepers and vines of Campak flowers,
distinguished by their exquisite fragrance and loveliness, have attained the
very form of priyasakhi Shri Radha's divine body, thus vanquishing creepers of
Lightning (Vidyutballi). The lovely,
full blown lotus flowers are reflections of Her charming and cheerful, lotus face.
2 Savitri-wife of Lord Brahma and tutelary goddess of the gayatri
mantra.
The abhiseka of Radha as
queen of Vrndavana is found in Jiva Gosvamin's Madhava Mahotsava (1555). This
work is based on evidence found in the Matsya and Padma Puranas. The Gautamiya
Tantra is also mentioned in an alternate reading. See MM 1.8]
As Her eyes flutter, the
lotuses tremble in the gentle breeze and the lithe and lissome deer, of slow
and gentle gait, are startled and run off into the forest. As Her full,
lustrous lips begin to tremble, the Bimba fruits hanging in the trees swing to
and fro, while Bandhuli flower buds bloom in the morning mist, blessed with
fortune, having attained the form of Her glistening, honey-dew lips.
The pleasing form of Her two arms has been captured by all the
tremulous creepers in this forest of Brindaban, and the beaks of the parrots
have received the eminent form of Her highly raised nose, the best friend of
the sesame flowers. The flowers of this forest, all in full bloom, are the personified
form of Her laughter.
The sweetly scented buds of the Kunda (one kind of Jasmine)
flower, surrounded by blac bumblebees infatuated by their fragrance, are
blinded by the radiance of Her teeth. Rows of bumblebees in flight have found
the measure of Her eyebrows disposition, and the fortunate Bok flowers have
attained some of the exquisite beauty and grace of He brilliant forehead. The
tail feathers of the playful peacocks are the image of the decorated braids of
Her hair.
The splendour of the bowstring of the bow of Cupid, has lost
heart, after seeing the Munja ornament decorating Her ears. The fruits of the
Bael, Tal (Palm) and Pomegranate trees, are modelled after Her charming
breasts, poised as though waiting for the dawn in the eastern sky.
The resplendence of Her chest has lent it's eminence to the
multitude of golden singhasanas. The jingling of the little bells in the
embellished bracelet that goes round Her hips, is echoed in the forest around
the girdle of the great mountain (Giri Gobardhan), as the sound of the flute.
Her excellent thighs, able to excite Cupid himself, are mirrored in the trunks
of banana trees, shining with liquid beauty. The land-lilies have attained
their appearance through association with Her lotus feet. Both flocks of swans,
gracefully moving through the water with dextrous ease, as well as
lust-intoxicated elephants, see Her gait as their guru.
Hundreds of Jambu fruits, sitting in the trees, are the reflection
of the tilok markings on Her face (gopi dots); the sweet songs of the young
cuckoos in the Spring, are the echo of Her enchanting words; and the wag-tails,
flitting and dancing from one lotus flower to the next, have learned their
movements from the corners of Her eyes that dance, within the lake Her gracious, lotus face.
The waters of the Jamuna are tears of joy produced from loving
ecstasies, flowing from Her eyes and mixing with the collyrium (kajjol) that
decorates them. Manas Ganga is the outward manifestation of Her pure and
peaceful heart (mind), while the other lakes that adorn this lovely land, are
the condensed form of Her perspiration.
The multitude of gleaming gunja berries have received their
splendour from the lustre of Her body. Kunkum (Saffron) and Lotus flowers have
attained their fragrance through association with Her body; a scent that makes
Her co-wives (co-lovers) despondent when it enters their nostrils, but which
en-gladdens the hearts of Her friends and well-wishers, a scent, that in fact,
attracts and entices all the residents of Braja in one way or another.
The radiance of Her body humbles the pride of Mount Meru, crowned
with lightning bolts, who worship Her bodily brilliance as the source of their
own splendour. Bathing in th penumbra cast by only a minute fraction of Her
lustre, they have attained their own elegance.
The land, caves, kunjas (forest bowers), houses made of gold, and
mountains of stone, here in this forest of Brindaban, have all been modelled
after Her form.
All of the lakes of this forest have attained the form of Her deep
navel, and the black snakes that are to be found around these lakes, are
manifestations of the fine, black bodily hairs that grow above Her navel, like
ripples the surface of a lake.
The black crane who subsists on these snakes, trembles when he
sees them. [Cranes are always white, so this obviously refers to something, or
someone else.] The be-jewelled desire trees are extensions of Her munificence
and the fine hairs of Her body, standing on end, are the benevolent preceptors
for all Kadamba flowers.
The gentle and refined people of the three worlds, sing the
praises of all of the liberated beings in Brindaban, born as both animate and
inanimate creatures in these woods, Yet these beings are simply reflections of
the beauty of Shri Radha's form and different bodily limbs. Aha! The lustre of
that body is constantly described by Uma, Rati and Lakkhi, among the assembly
of the heavenly damsels. The desire trees and creepers of Brindaban bestow an
abundance of delightful pleasures, far exceeding even that which is available
in the spiritual sky, in the abodes of the Lord of Lakkhidebi, which are
virtually overflowing with ecstasy. Their effulgent presence is as evident as
that of the moon, existent within the multitude of universes; thus they have attained
a measure of the unmeasured fame of Shri Radha. In this way we can clearly
perceive how this forest of Brindaban is said to be Her priyasakhi (dear
friend)."
At this point I proudly interjected, "I have been
ceremoniously installed as the all-conquering,heir-apparent of the kingdom of
my father, Brajaraj Nanda. With fixed intelligence but a heart softened with
love, I roam these forests with my friends, on the pretext of herding our cows,
but in actuality with the sole purpose in mind of protecting my forest.
Therefore, how is it possible that this forest has recently become yours,
simply on the strength of some implied oneness or similarity?"
Brindadebi replied, "That person who becomes the friend, or
sarupya1 (identical form), of someone else; if she doesn't belong to Her, then
she must certainly belong to someone else. Then why isn't she running off to
emulate the forms of Lakkhidebi and Her consort, and thus accept Them and Their
entourage as her very own?
[Here, she means Brindadebi herself, because she is the
personification of Brindaban forest.]
Madhumangal replied with a loud laugh, "Bho mithyabadini
Brinde! (Oh you liar Brinde!) Out of greed to enjoy the pleasure of drinking
condensed milk, you have abandoned your divinity to become a flatterer. Simply
by reciting this false eulogy, will you make our forest of Brindaban into (the
possession of) your best friend?"
Nandimukhi spoke up, "Lalite! In the absence of the
authorised statements of the sages of yore, neither side can be defeated.
Therefore, please quote some references from the Puranas for us."
Lalita: "If the supporters of his side are going to say such
things as this, then I suggest that you go see Paurnamasi. She has a wealth of
references from the Puranas for you to hear."
Subal: "We want to hear some references from you."
Lalita: "We are cowherds by caste. Moreover, we are women.
Therefore we have no authority to quote from the Puranas."
Subal: "Well, this Brinda is a debi (goddess). Let her please
be so kind as to enlighten us."
1 The idea of sarupya is
described in BhP xi.9.22-3 by drawing on the belief that the stunned insect
stored in the wasp's nest becomes a wasp itself through constant meditation on
it. In the second half of the verse, Brinda refers to the type of salvation
(sarupyamukti) of that name. It is said that on the planets inhabited by
Narayana, all of His eternally liberated devotees have four-armed forms similar
to his own. Brinda's (and Raghunath's) point is that of Rupa Gosvamin, that
those devoted to Narayana do not gain the favour of Krishna.
Brindadebi posed as though she was thinking for a moment or so,
and then said, "Yes! There are many statements on this matter. In fact,
there are so many that I don't know where to begin. Yet these are described in
different ways by different debis in different regions. The point is, who is
there amongst us who has not heard the passage in the Puranas, quoted by
Paurnamasi, and which subdues all other statements, namely that, "Shri
Radha holds dominion over the forest of Brindaban?"
When Madhumangal saw the cheerful faces of Lalita and the other
lovely young cowherd girls of Braja (Brajasundorigon), indicating their pride
of victory, he very haughtily said, "Nandimukhi! In the Gopal Tapani
Upanishad, the most important work among all the Puranas, this forest is
celebrated by the name, Krishnaban. For this reason, the demigods headed by
Lord Brahma and Lord Siva, continuously sing the praises of Priyabayasya (our
dear friend) as the Prince of Brindaban. Is there anyone who is unaware of
this? The utterances of the Sruti always supersede that which is stated by the
Smriti. In light of this, the kingdom of Brindaban is obviously under our
jurisdiction. Therefore, Sakhe Subal! Get these gopis who are so covetous of
another's property, out of here."
I said, "Sakhe Madhumangal! You are my most benevolent and
dear friend!" So saying, I then hugged him tightly.
Nandimukhi pretended not to notice this as she looked towards the
kunj where Radha was sitting. As Nandimukhi studied the faces of Lalita and the
other sakhis, Radha smiled and softly said, "How astonishing! Simply upon
hearing the word, Krishnaban, from the Gopaltapani Upanishad, this prudent
pandit, without even a hint of the real meaning of the word, has attributed
another meaning, thus assuming that in this one fell swoop he has made
another's kingdom his own. Now he looks just like a big Kingshuk flower (red
flower), and reminds us of a parrot noisily trying to figure out how to drink
some water with it's beak."
Lalita expressed these remarks of Shri Radha for the benefit of
everyone, to the unrestrained laughter of all those present. [With a few
exceptions, of course.]
I then began to consider, "Most probably Lalita will
interpret this word Krishnaban in some other way."
While I was thus considering her intentions, Nandimukhi exclaimed,
"Jayakankkhin! (All glories to you who are so hopeful of attaining your
end! [Krishna]) I have something I would like to announce! If you approve, then
I can say it."
I replied, "By all means!"
Nandimukhi: "Lalita intends to defeat you and claim the
kingdom as their own, by taking the word Krishnaban as a compound word, meaning
Shyamban (dark forest)."
I replied, "This Lalita is the primal preceptor (acarja) in
the lore concerning the fine arts of adornment with flowers and painting the
body with candan (sandalwood) and mineral dyes, using a small brush. I have
personal, practical experience of this as she has on many occasions embellished
my form with a variety of forest flowers. But what does she know about
grammar?"
Brinda smiled, "Oh most venerable and wise professor of
grammar! Our priyasakhi Lalita is a very well renowned acarja in the science of
grammar. Much more so than you!"
Lalita replied with embarrassment, "Oh Brinde! You're so
mean. Get out of here with that nonsense."
Brinda: "I'm contending with him on your behalf and now
you're mad at me?"
Lalita then said to me, "Bho! Oh tiger amongst the teachers
of compound words! You have thought to frighten us with this apparition of the
person you so much want to become [through this misunderstood meaning of the
word- Krishnaban], but why do you vainly long after this play-ground of our
priyasakhi? Since in this case it is obvious that by the use of a
juxtapositional (appositional) or attributive compound the meaning of
Krishnaban is Shyamban.1 Why persist at taking the meaning to be the forest of
Krishna. I think you had just better give up on that one."
I replied, "Caturanmanye! (Think you're very clever don't
you, Lalite?!) When it is perfectly plain to see that this is a determinative (tatpurush)
compound, it is superfluous to try to combine it any other way. Anyway, how
would you explain this statement, 'May the rascal be gratified?"
Radha spoke softly from within the kunj, "By reason of the
fact that this forest is very deep, dense and dark, the word Krishna (Shyam-
dark) has been placed in apposition to forest (ban). Thus this juxtapositional
compound gives the clearest meaning."
Lalita repeated these words of Radha, exactly as She had said
them, which prompted Campaklata to say, with praise, "Lalite! Sadhu!
Sadhu! (Bravo! Bravo! Well done!) You have spoken correctly. Since this forest
is the place where he himself has manifested and accomplished a variety of
activities (karma), such as killing the demons Arista and Kesi, subduing Kaliya,
lifting up Gobardhan hill and performing the Ras dance, then it should be
clearly obvious that this is an appositional compound (karma-dharoy)."
Lalita again expanded on the original statement of Radha's,
explaining in a variety of ways how it is that Krishnaban means Shyamban. First
she established where there are forests which are especially dark, like for
instance in Brindaban, and that being the reason it is called Krishnaban and so
forth and so on. Krishnaban is an attribute of Brindaban, or an adjective
modifying Brindaban, and therefore should be understood to be an attributive
compound (bahubrihi).
1 Here Lalita has made a
play on words. The word for attributive compound is bahubrihi. Bahubrihi can
also mean (literally): much paddy. Therefore she is saying that in this
instance, the rice is blazing like fire, or, burning in the sacrificial fire.
In other words, it is so obvious that this is an attributive compound word
(meaning dark forest), that it is like a blazing fire. The word for juxtapositional
compound is karmadharoy. Brinda said, "Satyang! Satyang! (Here! Here!)
(Ay! Ay!) The place where the Ras dance is held on the banks of the Kalindi is
a dark banyan forest, and the Rasasthali (place of the Ras dance) near
Gobardhan (Parashali) is also very dense and dark. All of these places are
renowned as being very dark places."
Indurekha said, "Lalite! Your conclusion that the word
Krishnaban is an attributive compound (bahubrihi) is one hundred percent
correct. This is due to the fact that there is so much paddy (brihi) growing
here. That is, rice and other grains. Then of course there are also these
fields of mukta brihi (pearl grains). What could be a more significant
indication than this, that this word, Krishnaban, is an attributive compound
(bahubrihi)."
As they all laughed heartily, their minds full of conceit, I
replied, "Nanakutkalpananagari cakravartini Lalite! (Oh Empress of the
imaginary city, conceived through an intricate web of prevaricating and
paradoxical falsehoods!) The primary and principal meaning of Krishnaban is the
forest of Krishna, in accordance with the fact that it is a determinative
compound (tatpurush). Therefore, what makes you think that you can refute this
meaning simply by some invented attributive and appositional compounds,
imputing to these all sorts of ridiculous and imaginary meanings?"
Lalita replied, "He Mahapandit! Tatpurush, tatpurush! What
are you babbling on and on about? I ask you: Since there are many different
kinds of determinative compounds (tatpurush), please be so kind as to explain
which type this one is, after clearly ascertaining this yourself."
I said, "He jarabuddhike! (Oh you of decrepit intelligence!)
The forest of Krishna, this Krishnaban, is famous in the three worlds as the
sixth type (genitive case) of determinative compound."
Now Radha spoke softly again from within the kunj, "If the
word Krishnaban is taken as the sixth type of determinative compound, meaning
the forest of Krishna, then in that case, the forest of banyan trees around
Sakhisthali (the grove of Candrabali) is yours, Oh lion among men, for there in
Sakhisthali, sasthi-tatpurush (lit.- the sixth, that person) is always
present."
Lalita laughed, "In this instance there is not even a slight
possibility that this is the sixth type of determinative compound."
Nandimukhi said, "Lalite! What is this? A sutra from some
treatise, pregnant with purpose? Go on. Explain to us the hidden meaning behind
your sutra."
Then Lalita placed a blue lotus flower garland around my neck with
the corners of her eyes as she said, "Nandimukhi! The meaning of sasthi
tat purush is: sasthi- some woman [in addition to sixth, another meaning of
sasthi refers to a female deity presiding over children's welfare]; and tat
purush- the man of that woman, or, in other words, her husband or friend."
Visakha said, "Lalite! I understood the meaning of tatpurush,
but who does sasthi refer to? What is her name?"
Lalita: "Candrabali!"
Visakha: "How is it that Candrabali is sasthi?"
Lalita: "First we have Mahabhairab (a name of Lord Siva), the
servant of Kangsa, the terrible Gobardhan Malla. Then, amongst the debis
(goddesses) that worship him, are secondly, his mother Bharunda (Candi);
thirdly, the mother of Candrabali, Mahakarala [of massive and dreadful
appearance; with notched teeth] (Carccikadebi); fourthly, Saibya (Kali);
fifthly, the famous Padma (Sankhini- female ghost); and finally (sixth),
Candrabali (Sasthi), the resident of the banyan forest at Sakhisthali. Because
she is a resident of the banyan forest this appellation of sasthi suits her,
since everywhere it is known that Sasthi debi resides within the banyan trees."
The sakhis all laughed uproariously to hear this explanation,
while I thought to myself, "The excellent intelligence of these young
gopis of beautiful limbs (Brajanganara) is actually quite astonishing. Even I
have been silenced by their pompous boasting."
At this point there was no other recourse but to remorsefully
reveal my inner feelings, "Nandimukhi! These gopis are the wives of our
peasant farmers.1 Therefore, whatever enjoyments we present them with, in
payment for services rendered, be it colourful, fine cloths or whatever else,
are all readily received by them. They are also decorated with ornaments made
from jewels and gems presented by ourselves; pearls, coral, rubies, emeralds,
and diamonds. Nevertheless, they have, as of late, become overly conceited by
their newly acquired treasure of ever fresh adolescence, thus they now take
their superiors (guru: heavy) very lightly and look upon them with disregard
and neglect. By the corners of their restless eyes, dancing with exultation,
and their proud and pompous talks, they now seek to dupe me, the formidable son
of the Emperor of all these lands. Yet even though I have been deceived by
them, I remain exclusively dependent on the first and foremost attendant of the
respectable Bhagavati Paurnamasi, namely your good self (Nandimukhi). Since we
are all from the same village, though what they have done is obviously an
infringement of the accepted codes of conduct, though it is lamentable to be
sure, I have thus far not given it much importance, mainly due to my
apprehension of the disgrace that all of this might bring upon our good
village. However, as of this moment this baseless recrimination will go no
further. For now I will attack in battle, with the fatal weapons of my sharp
nails, the very form of the wealth of their new-found freshness and
youthfulness, which have never been seen, even by their respective husbands,
namely those two colourful golden caskets, marked with the dawn-hued signs of
the moon, which they keep covered with the fine, blue cloth of their bodices on
their chests. Then I will cause my indomitable commanding officers to plunder
the ruby gems of their unparalleled lotus lips. In this way, they will then be
rendered silent."
Thereupon, as I suddenly and proudly advanced in their direction
as if to catch hold of them, they all glanced obliquely in my direction with
crooked, dancing eyebrows and smirking smiles, as they began to move about,
hither and thither.
1 Krishak gujarer gujari-
According to either Aiswarja Kadambini or Radha Krishna Ganoddesh Dipika,
'gurjar' indicates the class of persons who looked after the goats. Nowadays
however, it refers to any type of cultivator or husbandman.
Lalita addressed me, as if smouldering with rage, "Aye
Shyamalrasapannirata! (Lo! You who are so busy to drink the nectarean mellows
of Cupid's dalliance!) Get thee hence! Get thee hence! We are going to inform
Brajeshwari (Mother Jashoda) about your indiscriminate desires, brought on by passionate
infatuation."
Satyabhama laughed with astonishment as she asked Shri Krishna,
"Binodin! (Pleasant one!) There's something I want to ask You."
Shri Krishna replied, "Priye! Please tell me, what is
it?"
Shri Satyabhama, "How is it that Lalita and the other gopis
(Brajanganagon) were able to interpret so precisely the things that Shri Radha
said to herself within the kunj?"
Shri Krishna replied, "Priye! Lalita and the other gopis
(Brajasundarigon) are the expansions of Shri Radha's own form. Why then should
they be incapable of interpreting Her soliloquies?"
Shri Satyabhama, "He Subhag! (Oh most fortunate one!) How
were you affected by the derisive and mocking retorts of Shri Radha?"
Madhumangal replied, his voice tremulous with emotion, "Priyasakhi
Satyabhama! As a flower bud (manjari) and the navel of a deer are inseparably
endowed with sweet fragrance, the talks between Gandharva and Giridhari cannot
but be saturated with anything other than ecstasy."
As Shri Krishna drank in the words of Madhumangal as though they
were some milky ambrosia, He remembered Shri Radha in such a way that the pangs
of separation began to burn His heart terribly, worse than the most acutely
acrid poison. Again and again His heart throbbed with pain, as though it had
been pierced to the quick by a serpentine iron arrow, glowing with fire. In
this condition of dire affliction, when it seemed He could bear this distress
no longer, His body started to tremble violently, due to intense absorption in
meditation on Shri Radha. Then His other comrades and friends in the shape of
inertia, fainting, stupefaction and madness came running from one side, while
from the other came paralysis, shivering and the other eight symptoms of loving
ecstasy (asta sattwik bhav), all clamouring, "I'll be the one to touch him
first!, I'll catch him before you do!..."
According to the rules of play, as they all engaged in this
insolent braggadocio, competing with each other to see who could achieve the
ultimate victory within the playground of His heart, that was now surging with
activity. Then, all of a sudden they all rushed forward, climbing on top of one
another as if to embrace Him simultaneously.
However, His dear friend named Shri Shri Ras, dearer than life
itself, after considering which friendships here could possibly result in
incompatibility (rasabhas), came forward and spoke to all the other companions
(frigidity, paralysis, etc.), "Re Re vidagdhasiromaninmanyagon! (Hallo!
Hallo! Most respected sirs, you who have all ascended to the pinnacle of
achievement in scholarship, intelligence and humour!) This is a fine time to
play now isn't it?!"
Chastising them in this way, with his brows furrowed and his eyes
rolling, he continued, "Under the present circumstances it is not at all
fitting for you to exhibit these moods!" Thus he restricted their
rough-housing and playful antics.
This Ras narma sakha is actually the personified form of a
transformation of the most indescribable love, combined with the most pure and
pleasing, intimate friendship. Thus in the form of the best medicine, endowed
with inconceivable properties, he is capable of subduing all the other dear
associates and attendants of Shri Krishna, who remain in his company. In fact,
his very existence has sprung from Shri Krishna Himself. He is His self-same
form and he is the energy behind the most glorious and radiant pleasure
pastimes of Shri Krishna, beyond the realms of debate or description. The
cintamani gem, as well as other priceless jewels, have all been endowed with his
auspicious form. His form is like a pleasure garden, where clever wit, artful
dexterity and proper understanding of the time, are all arrayed like so many
rows of flowers.
Heeding all of these points, the companions and attendants bit
their tongues as they exclaimed, "Bho! Bho!? We have behaved
improperly!" So saying, they felt quite embarrassed as they checked
themselves and slowly began to back away.
Thereupon Shri Shri Jadabendra, visibly affected by those
retreating symptoms of ecstatic love, with His heart still palpitating,
lamented in his mind, "Ha! (Ah me!) You are the dove-cote of my life [Like
a dove, my life wants to fly away, but you are it's shelter], a vast river of
glittering, liquid prem, showering a spray of honey-sweet drops of nectar as
you bound along your course. You are a mine of artful qualities, of mirthful
raillery and enigmatic glances and gestures. Oh You Who are the moonshine that
nourishes my Cakora bird eyes! [The Cakora bird is said to subsist on
moonshine.] Oh my Radhike! Hai! Hai! (Oh my! Oh my!) Why had I found this
treasure, only to again see it fall from my hands?! [Would it have been better
that I never found this treasure, because upon losing it I now feel that I must
also lose my life?!]"
Satyabhama exclaimed, "Jadabendra! While drinking the drops
of flower nectar dripping from Your lotus mouth, the honey of Your wanton
dalliance in Gokul, I find that my thirst is simply increasing, moment by
moment. Please therefore, kindly cause me to drink this nectar again."
Shri Krishna, "Priye! Please hear me."
Thereupon Madhumangal said, "Sakhi Lalite! I am the minister
to uphold the inviolable statements of my dear priyasakha. Therefore, whatever
excellent bribes you wish to give me, will, no doubt, go quite far in your
favour, when it comes time to settle the price for the pearls."
Visakha said, "Arja Madhumangal! There is nothing suitable
here to oil your palms with. However, in the evening we can definitely give you
four kapardak (cowries- conchshells), so that you can purchase some bhang. If
you don't trust us then we'll leave Nandimukhi here as security."
Madhumangal angrily retorted, "Re anajjabhashini gowalini
Visakhe! (Oh you of improper speech, you milkmaid Visakhe!) Just forget it!
I'll fix you! You're going to have to make amends for insulting me like
that!"
Then he turned to me and said, "Priya Bayasya! Your soft
speech, like melting ghee, only has the effect of making these milkmaids, who
are as puffed-up and conceited as the God of Fire, Agni, all the more
temperamental [flaring up like fire], in that they reciprocate simply by
rebuking you. I wouldn't be surprised if at this very moment they are planning
to bind me up and carry me off."
I replied, "Sakhe Madhumangal! The truth of the matter is,
that without conquering the capital city, one cannot expect to bring any
country under his control. Similarly, as long as the leader of this flock
(Jutheshwari- Shri Radha) goes undefeated, then we can't expect Her followers
to hold their tongues."
As I was explaining things to Madhumangal in this way, I looked
towards the kunj wherein Shri Radha was seated, and breathed a sigh of sadness,
"What to do?! In fear of this (Her defeat) Radha will never come before
me."
When Radha heard my words She craned Her neck so that She might
see me better, but then hesitated and hid Herself again within the kunj.
Satyabhama: "Then! Then?"
Shri Krishna replied, "Then I said to Nandimukhi,...
"Nandimukhi! You know, in comparison to the treasure of new
youthfulness of Lalita and the other sakhis, the blooming freshness of Shri
Radha is of much greater value."
Nandimukhi: "How is that?"
I replied, "Well, the wealth of new-found youthfulness of Lalita
and the others is measured by their two caskets [samput- covered boxes;
treasure chests; i.e. breasts]. By comparison however, the wealth of Shri
Radha's adolescent beauty is rounder than the two globes on the head of an
elephant, and on account of their fullness and raised, erect posture, it
appears that on either side of Her wise and experienced heart there are two
golden waterpots, full to the brim. In fear of the celebrated thief of Gokul,
She has tried to disguise their glaring golden effulgence by smearing them with
musk."
Nandimukhi inquired, "Mohan! (Charming one!) Have you ever
seen this treasure which is so carefully hidden?"
I laughed, "Yes I did, but just a glimpse, like a flash of
lightning."
Nandimukhi: "When?"
I replied, "One day, Shri Radha, as She was getting out of
the water at Her own lake (Shri Shri Radha Kund), since there was no one
present, dropped the fine upper garment from Her delicate frame, into the water
below. By chance I had come there to pilfer some flowers, so at that moment I
caught a brief glimpse of Her wealth of fresh youth.1 Thereupon however, She
felt some fear in Her heart and quickly covered Her wealth with the end of a
blue garment. If at present I am so fortunate as to again get a glimpse of that
pride of youthful wealth, of the eminent Shri Radha, [Who is] desirous of
gaining Her own kingdom, then I will lay aside the soldiers and commanding
officers of my nails and teeth, and, becoming just like Her shadow, I will
examine those two golden waterpots with only my two lotus hands, thus grabbing
hold of Her wealth of youthful freshness. Then this Jutheshwari Radha, will
begin to tremble as the hairs of Her body stand on end, all due to a sudden
outburst of emotion, thus finally having been reduced to the point of
speechlessness. Having become terribly anxious about the matter at hand, her
sakhigon (plural of sakhi) will then naturally gather up their own riches and
flee to the four quarters, without leaving a trace. Or else, they could
possibly offer their own riches to me, that they might be permitted to engage
in my pure, unadulterated service. Therefore, what is the point in engaging in
this wearisome and filthy debate with these boastful, yet insignificant
gopis?"
Thereupon Shri Radha smiled as She looked towards Nandimukhi and
softly said, "Ayi capal brahmacarini! (Oh you inconstant brahmacarini!)
Flee! Flee away from here!"
Visakha said, "How surprising! This greedy, famished parrot,
who is accustomed to eating only the ripened fruits of the bimba tree, is now
unable to fly away after having tasted the flavour of rare and delectable
grapes and raisins, previously unknown to her taste buds."
Madhumangal said to me, "Priyabayasya! Just give me my
desired reward and I will bring this Radha, desirous of Her own kingdom, and
deliver Her into your hand."
I replied, "Sakhe Madhumangal! If you are able to do that
then certainly I will feed you some sweet-rice this evening."
Madhumangal said, "I will call [by giving a loud whistle to]
the king in Mathura to send one hundred of his best soldiers here on horseback.
After having bound Abhimanyu's elbows behind his back, they will then prepare
to give him such a beating with their whips that the husband of Radha will
personally bring Her here and offer Her to you."
Everyone laughed heartily to hear this statement of Madhumangal's.
Lalita said, "He Visakhe! Listen carefully to my petition,
which I offer with the purpose in mind, of any noble-minded person
present."
Visakha: "Please proceed."
1 Here a very beautiful pun is used. The name of the flower given
is, sumanah; thus , another meaning is that, "Krishna came here not to
steal flowers, but to lose his mind; or to become enchanted.
As she looked towards a Kadamba tree, Lalita said, "Bho! Brindabanacar
tapasyibor! Oh best of the ascetics; wanderer (thief) of the forests of
Brindaban! You are famous as one who subsists only on fruits. Why then are you
prepared to damage your own dignity; to pollute yourself by vainly longing
after the wealth [concealed near Her heart] of that most unobtainable chaste
girl, who is not even worthy of you?"
Visakha: "Lalite! This ascetic is so hungry, that in the
absence of any available fruits he has been induced to do this, in spite of the
demerit of such an activity. Therefore, please show him where he can obtain
some excellent fruits. Thus you will also obtain religious merit by rendering
service in this way."
Lalita restrained her laughter as she said, "Visakhe! Do you
think this ascetic is familiar with Manas Ganga?"
Visakha: "Since this ascetic has travelled far and wide, I
can't see why he wouldn't have heard of the celebrated Manas Ganga!"
Lalita: "In the Northwest corner of Manas Ganga there is a
lotus flower [Padma] in full bloom, and in the centre of that flower are two
very enchanting and long tumbi (a long gourd) fruits. Just in the forefront you
will also see two very large and sweet bimbi fruits." [Candrabali is
always in the company of Padma.]
Visakha addressed me, "Goswamin! Please proceed there without
delay, so that you can enjoy these excellent [anuttam- means excellent as well
as inferior] fruits, just suitable for you. In this way you can renounce your
craving for the wealth of this chaste girl, and thus preserve your religious
principles and happiness as well."
After the laughter had subsided, I replied, "Lalite! This
ascetic follows the ajacak britti, that is, he doesn't solicit anything from
anyone. His hands are his eating plate and he will not be able to enjoy the
tumbi gourds because they are a forbidden fruit. However, She who is visible
here by Her radiant splendour, but who nevertheless continues to conceal
Herself; this golden creeper carries on it's bosom two most excellent, juicy,
succulent and sweet fruits, endowed with the most superb shape and loveliness.
Therefore, if this golden creeper will come forward of Her own volition and
intimately extend an invitation to this ascetic, in Her own sweet speech, and
serve him those fruits, placing them in his hands, then he will become most
happy by enjoying them, and will thus bless Her with a benediction that Her
fruits will prosper [unnati- improve, increase, rise, lift]."
Radha replied softly, "This licentious clown! This cunning
cheat has probably come to know that I am present here and is bandying about
simply to vex me. Therefore I should now enter deep within the kunj and remain
hidden."
As Shri Radha was thinking in this way, I addressed Lalita,
"Priyasakhi Lalite! She Who takes great pleasure wandering through this
forest of Brindaban, this despondent jutheshwari, having made you the
Queen-consort, now wishes to sit together with you on the singhasan and watch
Visakha and the other sakhis give a dance recital. Therefore please give them
your permission to begin the dance."
Lalita stormed in anger, "Nandimukhi! Have you forcefully
brought us here simply that this buffoon can entertain us with the wealth of
his jokes (as payment), instead of paying us the revenue on our pearl fields?!
Listen, let's leave this delaying tactic of joking behind us, and instead make
the proper arrangement, that this ascetic, in the company of Subal, commit
himself in writing to the payment of the land tariff. Then you may send us on
our way home, without further delay!"
Nandimukhi replied, "What amount has been agreed upon by you,
for the payment of this tax? That you should first inform us of."
Lalita: "The levy on grain fields is more than that on fields
of greens (fodder); and the levy on cotton fields is more than that of grains.
The assessment on land for dwellings (residential) is more than that of cotton,
and the tax on lands used for growing pearls, owing to the fact that the pearls
are themselves priceless objects, must necessarily be a few hundred, thousand
billion times more. Therefore Subal should procure a transcendental rod to
measure the supernatural boundary of these pearl fields, since it is stated in
the scriptures that the abode of Brindaban is supremely extra-mundane (not of
this world). [Therefore it requires a rod of similar nature to measure that
which is immeasurable]. These measurements he can then write down in his notebook.
Nandimukhi: "What size should this measuring rod be?"
Lalita: "If I say, then who will have faith in that?
Therefore it is better that the protectress of these fields, she who is
educated in all the scriptures, namely Brindadebi, ascertain the proper measurement
of such a rod."
Nandimukhi: "Very well. Brinde! You should arbitrate in this
matter, by fixing the size of this measuring rod."
Brindadebi replied, "Dwelling lands, grain fields, pastures
of grass, cotton fields and pearl fields are all measured, first beginning with
the thumb, and then proceeding successively with all the five fingers. Then
again, 'Scholars say that since pearl fields are so extraordinary and
priceless, they are usually measured with the ring finger.'"
Nandimukhi said, "Between these two methods of measurement,
which is the more applicable in this situation?"
Lalita: "Since only a small hand sickle may be used to plow
the fields suitable for producing such invaluable crops, in this instance,
measurement should be taken with the small finger."
Nandimukhi: "Lalite! Although this is applicable to be sure,
still, as the maidservant of Bhagavati Paurnamasi, I request you, that while
looking us in the face, myself and the Son of the King of Braja as well, you
settle with the ring finger."
Lalita said, "Brinde! You are expert at writing and taking
measurements! Therefore let's all go to the pearl fields and take their proper
measurement, with the consent of Nandimukhi and Subal, of course."
Nandimukhi: "Kunnajutheshwari! (Despondent leader of the
flock!) I would like to make one request."
Lalita: "If whatever you desire seems suitable, then it must
certainly be fulfilled."
Nandimukhi: "This young visitor, after leaving the land of
his home, has come here to our province to seek shelter of the Queen of
Brindaban. Here he has cultivated the earth with great care and sufficiently
increased your wealth. Now if you insist on this measurement business, then you
will suffer great loss due to inattentive care of the crops and the expense of
arranging meals for this period of time. Not only that, but this individual
will still be unable to pay you the tariff if you engage him in the hard labour
of all this measuring.1 Therefore you
should reject this idea of measuring the fields. Instead, accept your portion
of the harvest, and, in presenting to him his proper share, give him the
encouragement he deserves."
Brinda inquired, "What then is to be our share?"
Nandimukhi: "Don't you know? As level (saman) as is this
brilliant field, the two shares should also be (saman) equal, since this person
has come here to farm from another village."
Ranganmala meekly offered, "He is not a farmer from another
village. At present he resides here in this forest and cultivates this land for
Shri Brindabaneshwari. Therefore he is entitled to one sixth of the harvest.
Why should he receive an equal share?"
Visakha: "Ayi Mugdhe! (Oh enchanted one! or, Stupid!) What
use is it to us to try to determine the division of shares by our own
direction, when we have already received the written order of the Queen, that
the revenue is to be paid in accordance with the size of the land? How will we
be able to determine this in our own independent fashion?"
Thereupon Brinda, while looking towards Lalita and Visakha, showed
Nandimukhi her ear-ring, glancing at her from the corner of her eyes.
Nandimukhi smiled as she moved slightly forward, indicating by
some token gesture to Lalita and Visakha, that she had understood Brinda's hint
about offering a bribe. As she approached me she said in a soft whisper,
"He Mohan! This Lalita and Visakha are the chief executive ministers for
the Queen of Brindaban. Therefore, if you give them some excellent bribes, they
will immediately bring about the accomplishment of that which is desired by
you."
I joyfully replied, "Sakhi Nandimukhi! Secretly bring Lalita
and Visakha to a solitary kunj without anyone else's knowledge, so that I can
satisfy them by giving them their desired bribes."
1 Here there is a pun: man
can mean measurement, or also anger, thus: "If you insist on being angry,
then you will suffer a great loss in enjoyment at the expense of your
anger." Since kar means hand, as well as tax: "He will still be
unable to put his hands on you, if you keep up this anger."
Nandimukhi: "Sundor! The other beautiful Braja gopis
(Brajasundorigon) are inseparable and non-different from Lalita and Visakha.
Therefore, give up your hesitation and publicly present your bribes to them,
here itself."
I replied, "Without having attained my desired goal, how will
I at first give anything away in charity? If I am disbelieved then I will place
my bribe with you."
Nandimukhi shook her head as she said, "Na! Na!"
I said, "Ah! (Alas!) Since you are a brahmacarini, you may
become contaminated by the touch of any worldly affairs. In that case, I should
offer my bribe to the dear object of my affection [who I trust, and who trusts
me], the best among chaste girls, Ranganmalika."
Nandimukhi: "He Rasiksekhor! (Oh topmost of the relishers
(connoisseurs) of rasa!) First of all you should tell me what you are prepared
to give for a bribe and in how much quantity. Whether or not Lalita and Visakha
will be satisfied with that, I will have to determine beforehand."
I replied, "Very well. Please hear me. I am the King of
Brindaban. Now this Brinda has abandoned her service as custodian of my forest
of Brindaban, and out of greed for wealth, devoted herself to my Queen, Shri
Radharani. Therefore, my first bribe will be to bring this writer (kayastha)
Brinda under my control.1
Nandimukhi: "Excellent!"
I continued, "The locket that was made by the primal
preceptor of the art of fashioning enchanting dresses and decorations,
Gandharva [Shri Radha], which She placed on the sky of my heart [my chest] at
the end of that night, overwhelmed as She was by profound feelings of
passionate affection, this most exceptional and unparalleled king of all
lockets, in the shape of a half-moon, I will now place around the neck of
Lalita, with my own hand. Then, more refulgent than my Kaustubha mani, and on
an equal par with that locket, is my cumbakmani (magnetic jewel), which, as a
token of our mutually sincere affection, expressed so eagerly and with great
curiosity that day at the feet of the Bakul trees, I had exchanged with
Gandharva for Her own cumbak maharatna (magnetic gem), more valuable than my
own, itself the personified form of the condensed cream produced from churning
the ocean of unprecedented mellows, though it be Her unrivalled favourite, I
will also give to Lalita, that she might use it to adorn her lovely ear."
As I glanced repeatedly at the charming face of Visakha, I
continued with a smile, "Their priyasakhi Gandharva, continuously filled
with the most devoted attachment, constructed with Her own hands the most
exquisite necklace, which She presented to me with great resource, in the
[Kuranga] courtyard near Her own kund (RadhaKund). With this very necklace, I
wish to decorate the constellation of the sky of my heart, Visakha, in the hope
of pleasing her."
1 Kayastha indicates a
particular caste, but can also mean, situated on the body, thus: "My first
bribe will be to bring this Brinda under my control and situate her on my
body."
Having heard all of this, Shri Radha spoke to me from within Her
mind, "Alikrajendra! (False king!) Tistha! Tistha! (Wait! Stop!)"
Chastising me with words such as this She began to beat me with
the toy lotus that She held in Her hand [still within Her mind].
Lalita said, "Having drunk the poison of Padma's lips you now
have become mad! Get thee hence! Get thee hence!"
Visakha: "Arja vidushak prabor Madhumangal! (Oh best of the
jesters!) Is your dear friend here your guru, or are you his guru? We are all
very curious about this."
Lalita: "Visakhe! I can tell you. Just hear me. In a
deceitful drama, the dancer of the name, Kusum sor ( flower arrow- puspaban),
has, as his jester, he who is called Suci (Shringar ras- the mellow of conjugal
love). This jester has very kindly bestowed his compassion on this cunning
cheat [Krishna], by accepting him as his disciple. Madhumangal however, is the
celebrated disciple of the primal preceptor of all jesters, Bhojan lampat
(lascivious eater) by name, who comes from a different sampradaya."
Visakha: "Lalite! Therefore I should like to feed this
brahmana some sweet-rice."
Lalita: "He is very competent and learned in all the six
branches of Vedic wisdom including practice, ceremonial rites and grammar; thus
he is a Mahabrahman (great brahmana).1 Therefore how can he eat food cooked by
us simple cowherds, who are inferior to brahmanas?"
Visakha replied, "In that case, your desire will have to be
accomplished by those two super excellent dvijas (brahmanas), Malli and
Bhringi.2
Madhumangal started to tremble with anger as he replied to their
sarcastic remarks, "Ore akathya bhashini! (Soho! O thou of filthy and
abusive language!) Garbita gowalini! (Puffed-up milkmaid!) Your derisive
mockery, unworthy of my audition, is like an acutely pungent, bitter and salty,
stale roti (piece of bread; chapati), half-cooked on the inside and burnt on
the outside, intended to offend my agreeable ears. What should I say in return?
All I have to say is that I am not going to ever even touch the ground which is
so much as near the place where the shadow has fallen from such buffoons as you
cowherd girls. Rather, tomorrow morning I will go to pay a visit to the wives
of the jaggik brahmanas (brahmanas engaged in sacrifice), who are members of my
own caste. There, immediately upon my arrival, they will very respectfully
bathe my feet and then dress me with fine, silken garments. After giving me a
nice sweet sarbat scented with camphor, they will serve me with the finest
sweet-rice, ginger with sea salt and lemon, and a big pile of the most fragrant
sali
1 A pun here can also mean-
fallen brahmana.
2 Since Malli and Bhringi,
Shri Radha's ban sakhis (forest friends), are members of the aboriginal caste,
the meaning of paramottam dvija must be taken as, 'those who have very pretty
rows of teeth.'] They can cook for him and then very reverently serve him those
foodstuffs."
rice, flavoured with sufficient ghee and surrounded by a vast
variety of vegetable preparations. Then will come puffy balls of sugar (feni
batasha), puddings and cakes made with gur, jilepi, laddu, condensed milk,
sweet yoghurt, fried cakes and drinks
made with buttermilk, all served with such loving attention, that when I
finally make it outside to the path, I will collapse in the shade of the first
big tree I see. After a nice little nap there I will come home and go back to
sleep until 8 o'clock."
During a lull in the tumultuous laughter that followed I said,
"Nandimukhi! The rustic inhabitants of a tiny village, when engaged in a
dispute with some opposing party over land boundaries, take the help of an
arbiter to reach some compromise, and this is of course all very equitable and
conformable to the principles of justice, etc. However, kings acquire territory
by the strength of their arms. Therefore, what is the use of following just and
equitable principles as regards this kingdom of Brindaban? Rather, anyone
desirous of this kingdom will now have to fight me. Whoever wins the battle;
well then, Brindaban will be theirs."
Saying thusly, I very arrogantly advanced forward, ready to do
battle. At this the Brajasundorigon became a bit frightened and began to move
hither and thither, preparing to flee, but all the while maintaining an air of
seeming indifference.
At this point Nandimukhi addressed me, "Bir! (Oh Hero!) It
would be terribly unfair of you to try to forcibly defeat these illustrious and
wanton wives of the cowherds (gop badhu), now, and in my presence.1 Now just
listen to what I am saying and try to understand; and having done so, keep your
distance!"
Then she addressed Lalita, "Just now this valiant champion of
the forest is feeling very powerful in this solitary and lonely place, whereas
your bodies are as soft and delicate as a Sirish flower. In light of the
present time, circumstances and your strength (desh, kal & bal), I think it
would be wise to abandon this dispute."
Candramukhi said, "He Mugdhagon! (Oh bewildered ones!)
Nandimukhi is correct, and for this reason, namely, that we are members of the
fairer sex and of soft and tender limbs. In contrast, this individual is a
solitary forest dweller and therefore very agile, moreover impulsive. Now, in
the presence of our priyasakhi Shrimati Radharani, he does become very docile
(overwhelmed with fear), but our Empress is not here now. Meanwhile, the
scurrilous Abhimanyu is unaware of these tidings and owing to that is away in a
distant place with the other colonels. While we are engaged with our domestic
quarrel (civil war), in this dreadful place, any number of wicked thieves might
come here from any direction and quickly run off with all our pearls. In that
case we would suffer heavy loss, whereas he has only his one-sixth part share
to worry about. If you all approve, it would probably be best, if, for the time
being, we calmly and with serene and tranquil appearance abandon discussions of
the kingdom. Instead, we should retrieve all our pearls by paying even slightly
more than the going price, if necessary. Better to save ourselves and our good
name by safely returning home, than to suffer the calumny that would come upon
us if we were so much as touched by this pick-pocket, who swoops upon his
unsuspecting prey like a hawk. Then, when the Queen of Brindaban (Radharani)
subsequently hears the narration of these events from us, She will, no doubt,
after having first satisfied our
1The word for defeat can
also mean, 'to enjoy with'.
guardians by returning to them all of the missing pearls, fly to
this spot in a great rage. Rather than engage in battle Herself directly, She
will stand at some distance, having adopted a pose of false pride, and from
there release with Her arched eyebrows, like two powerful bows, a volley of
deadly, sharpened arrows, issuing forth with tremendous velocity from the
corners of Her restless eyes, Her lotus face having thus gradually assumed such
a fierce visage [i.e. fearless anger- Abhimanyu]. Then, this person will feel
that Abhimanyu, the Horrible, has himself arrived, accompanied by a vast
battalion.1 Then, right in the middle of this forest, this respected and
courageous hero will begin to so tremble in fear, that his cries of distress,
like the trumpeting of an elephant, will appear as though fashioned from
rubies, and the lovely necklace made of cintamani gems, in the form of
obsequious and sycophantic flattery, he will then remove from his own neck to
offer as a present to Shri Radharani, as he comes near Her feet, seeking
shelter there. Placing his offerings there, the utterances of his heart, choked
with emotion, will then act like fire on the butter-soft heart of Shri Radha,
Who under the influence of Her own unlimited compassion, will become favourable
towards him once again. With the javak (red dye) from Her lotus feet, like a
softened dawn-coloured gem, he will then fashion an ornament for his head. And
finally, surrendering all of the remaining pearls produced in this kingdom, he
will also become Her attendant companion."
I thrilled with delight to hear this wonderful description of such
a lovely scene, and continued laughing as I looked askance towards the kunj
where Radha was seated.
Nandimukhi laughed, "He Gokul Prabir! (Oh brave hero of Gokul!)
This Empress of Brindaban, Shri Radha, an experienced fighter in Cupid's
combats, is just the person to do battle with you in the War of Crooked Arrows
[Cupid's arrows are crooked, or fired at oblique angles]. To see your phalanxes
arrayed against Hers is truly the most beautiful sight. However, Lalita and
these other gopis are extremely tender and soft. Therefore, without their
Empress to lead them, how will Her subjects conduct themselves in such wanton
war with you? Therefore abandon this baseless dispute, and at present deal with
the matter of determining the respective prices to be paid for these pearls,
for all of those present here now. Later on, Bhagavati Paurnamasi debi will
decide the case concerning the kingdom."
Then Madhumangal, having overheard some of the prevaricating words
exchanged amongst the proud Brajasundorigon, started to shout, "Jita!
Jita! (Defeated! Defeated!)" as he cupped his left hand to his mouth but
continued to shout, thus producing a sound like the beating of a kettledrum,
while he danced around in great ecstasy.
Brindadebi addressed him, "Bho natprabor Madhumangala! (Hallo
you great dancer!) If our Empress Shri Radharani were to arrive here just now,
then for Her entertainment, Her dear friend (namely you) would be beating his
drum to a different tune; such as, "Ha! Ha! (Alas! Alas!)"
"Having learned your lesson you can then become six-footed (a
bumblebee) {the better to dance with!}), and fly away to find your female
bumblebee friend so that you can have a wild dance with her, much more ecstatic
than the one you are having here now. Then, with your two-footed friend here,
you can go off to join the ranks of the followers of Lord Siva, hiding in a
cave within a deep, dark forest somewhere. This would then be the success of
our eyes."
At this I laughed quite loudly as I said, "Nandimukhi! This
Candramukhi is seriously devoted to trying to harmonise the situation here,
very much unlike Lalita and her friends who are happy to escalate the points of
contention. Therefore, I would be most pleased to bestow upon her some pearls,
in lieu of any charge. However, since she is the crest jewel amongst
counsellors, learned in a superfluity of mantras, she should, either tomorrow
or the next day, come to a secluded and purified place, where, after I have
purified myself by the requisite ablutions, she should then initiate me in the
mantras from the great acarja, Kantadarpa.1
Though I am just a simple cowherd boy of Brindaban, I will very swiftly
thus attain beauty surpassing even that of the demigods."2
Candramukhi gave me a crooked stare as she said, "How
astonishing! Even someone who gives you good counsel, your well-wisher, even me
you are prepared to corrupt. I am not your counsellor. [I am not the preceptor
to instruct you in mantras.] You can engage Kancanlata, who is very clever in
the use and knowledge of mantras, as your preceptor (acarja)."
I replied, "Kancanlate! Seeing your expertise, the bumblebee
of my mind has become very attached to you and possessed of great eagerness.
If, in front of all these smiling faces gathered here, you were to
affectionately place that gorgeous, nay, worshipful (one-stringed) necklace
that goes round your neck, upon my most eager and impatient chest, then I will,
without fail, bestow upon you all of the pearls that you most desire, for free.
[Another meaning is: "If you were to very affectionately place the
beautiful Radhika, Who happens to be in the vicinity, upon my eager chest, here
in front of these smiling gopis, who are encircling us like a very lovely one-stringed
necklace, then,] I will also decorate you, from your neck down to your navel,
with three enchanting jewelled necklaces in the form of my embraces."
Having said this much, I began to pursue Kancanlata, who shot me a
crooked, side-long glance accompanied by a menacing shout, as she moved away.
Radha laughed, but also felt awed, in apprehension of Her own position.
Then Visakha snapped her fingers. Putting Nandimukhi in front, she
signalled to her with her eyes, indicating Ranganmalika and Tulasi.
1 lit. aesthetic pride;
proud paramour, etc.; This is most probably one of the many names of Cupid.
2 suradhika Shri- beauty
greater than that of the demigods; can also mean, "the virtuous and
beautiful Radhika.
Nandimukhi smiled, "He Mohan! This Ranganmalika and Tulasi
are very devoted to the lotus feet of Shri Radha, and are thus very dear to
Her. In fact, they cannot remain anywhere for hardly a moment without Her.
Therefore, promptly determine the price for their [Ranganmalika and Tulasi's] pearls,
and send them off to Her."
Feeling extremely delighted, I laughed as I replied,
"Nandimukhi! When I am in a state of total bewilderment, from the combined
effect of Ranganmalika's unprecedented, restless glance, mixed with a little
black pepper; and from drinking the flower nectar of her tender words, never
before heard, which emanate from her smiling lips like camphor; then, this
Ranganmalika, overwhelmed with affection, should make me happy, by placing the
two buds of her breasts on my chest and drinking the nectar of my lips, the
veritable essence of my life."
As everyone laughed Ranganmalika and Tulasi looked down at the
ground and went and hid behind Visakha.
Nandimukhi said, "Oh you who enjoys this playful pastime of
carrying on commerce in pearl fruits! Why is it that you are so inattentive to
ascertaining the price for the pearls of Jutheshwari Radha and Visakha?"
I replied, "If this Jutheshwari comes here personally and
inquires from me the price for Her pearls, then certainly I will determine a
price. Otherwise, if She is not present, then why should I?!"
Nandimukhi: "Bir! In Her absence first tell me, so that after
hearing from me She can begin to collect those goods."
I said, "Owing to the fact that Radha and Visakha are so
intimate, so alike and inseparable, they are extremely dear to me. Therefore,
the small price that I am asking I request you to listen to carefully-
Around the middle of my back, more beautiful than a Tamal tree,
the two soft, golden creepers entwine themselves, the right arm of Gandharvika
and the left arm of Visakha. I will then place my two long arms, wanton with
joy and anointed with the most fragrant saffron (kunkum) and sandalwood, around
their soft, and modestly inclined, two shoulders. Then, as we stroll through
the forest, perceiving it's sweetness scented with the intoxicating redolence
of a myriad of flowers, the two of them, their lovely moon-like faces like two
artistic dancers, thrill with eager delight as they mutually exchange glances,
noting the matchless ornaments of loving emotion that now decorate one another.
May they increase my ecstasy by sometimes, simultaneously, or sometimes
separately, exhibiting their prowess in dancing, on the stage of my cheeks.
[May they also sometimes glance at me with their dancing faces and decorate my
cheeks with the nectar of their lips (kiss them).] In the courtyard of the
house called Kuranga, on the banks of Radha Kund, under the Bakul trees dripping
with flower nectar, and surrounded by busy bumblebees buzzing about, is a
golden dais surrounded by an enchanting arrangement of Mallika flowers.
Thereupon, I will sit down on a heavenly soft bed, with my left elbow resting
on a moon-white pillow made from golden jasmine flowers, and my two legs bent
at the knees. The shelter of the bee of my mind, (the flower) Visakha, having
become slightly intoxicated by drinking the honey-sweet nectar of her
priyasakhi Shri Radha's love, sees that the kunkum decorating the golden
caskets of her friend has become slightly moistened, so, taking that liquid
ambrosia and mixing it with some of the sweetly scented saffron paste from her
own round breasts, she very gently and slowly begins to smear that upon my
chest, that is by now thrilling with rapture. The Sarika (mynah bird) in the
cage of my ribs (my heart), Shri Radhika, sometimes from Her own breasts, and
sometimes from Visakha's, takes the fresh musk therefrom, and with the end of a
Campak flower blossom, draws pictures of Capricorns and leafy creepers with
small flower blossoms on my chest, with it's hairs standing on end. May my
body, mind and words, struck with astonishment, be perfumed by the lovely
fragrance of their unequalled, unrivalled, and intimate friendship."
Thereupon, Radha and Visakha, their bodies simultaneously
thrilling with the ecstasy of affectionate attachment, observed one another
with their four eyes and felt bashful.
Visakha said, "He Lalite! This lascivious debauch has written
a play called Asombhab Manorath (Impossible Desire) and wants that we (Radha
and myself) should accept the parts of two lewd dancers who will act according
to his directions. Only that he might be entertained by such a drama, has Miss
Correct (Nandimukhi) here, been induced to keep us in this solitary forest,
ostensibly for the purpose of presenting us with our pearls, but in actuality,
simply to harass us that we might be cast in the role of his courtesans.
Therefore, let those who enjoy such performances sit down here to watch this
drama, performed by dancers learned in all the sixty-four arts, so that the two
families (father's and husband's family) of such a chaste girl, the pride of a
respectable family, can easily attain further eminence. I for one however, am
going home!"
Nandimukhi said, "Sakhi Visakhe! Why do you allow yourself to
become so distressed and vexed by a few wanton words uttered in jest by this
mischievous person? If you just stay here a few more moments you will without a
doubt receive your pearls."
Having dissuaded Visakha from going home, Nandimukhi came to me
and said, "He durlil Gopajubaraj! (Oh recalcitrant prince of the
cowherds!) Taking your conversation to be the most derisive mockery, Visakha
and the other Brajasundorigon are continually blaming me. Now I think you
should kindly conclude your mirthful sports and take up the real business at
hand, namely, real business (commerce and trade). Just accept some gold in
exchange for the pearls, and in this way, without further delay, bring delight to
the minds of the soldiers of your dearest, Gandharva."
I replied, "He Nandimukhi! Even though Shri Radha is always
very severe with me, my naturally affectionate heart, though maimed by Her
cruel behaviour, upon the mere mention of Her name, remains in a state of
anxious curiosity about anything even slightly related to Her. So how does it
benefit me to behave with Her very dear friends in a harsh fashion? Whatever
quantity of the specified value that can be brought here by them within the
next two days; that much wealth of gold, silver, ornaments made of the same,
colourful pigments, joking, fun, dancing and acting, juice, savoury flavours,
sentiments, emotions, and loveable cows
[suvarnalankaranadiraupyadirangadirasadi priyagavadikam dhanam] that are deposited
with me as collateral; that same quantity of pearls they may all accept from
me."
I then remained silent, but after further considering the matter,
I continued, "Nandimukhi! You know that I am always engaged in my most
favourite pastime of herding my cows from forest to forest. Therefore, where
will I keep so much gold and such, I do not know. I don't really find anyone
that I can trust sufficiently, to keep so much gold for me. I am also
especially afraid of the embarrassment and infamy involved with keeping the
possessions of other ladies [girls outside of one's own family]. Therefore I
have to honestly say that I don't see how this exchange can be accomplished, in
the absence of some other form of prompt payment."
Nandimukhi: "Mohan! Where is such extraordinary wealth to be
found?! I have neither heard nor seen."
I replied, "Vidagdhe Nandimukhi! (Intelligent Nandimukhi!)
Throughout this universe, what will you see or hear concerning wonderfully
uncommon pearls like this, produced from the earth? Thus the price for such
remarkable goods should also be something extraordinarily unprecedented.
Specifically, I am not a pearl salesman. I have become encouraged to take up
this line simply upon the order of Bhagavati Paurnamasipad, and also, as a result
of your zealous eagerness. Therefore, if you [plural- meaning all of you here]
so desire, once we have settled on a price, that may be paid and then all of
these gopis can take their pearls. Otherwise, let everyone go home. Please
note! Almost two prahars have passed now [It is almost noon]. I will have to
take my adorable cows to Gobardhan very soon."
Nandimukhi appeared visibly distressed to hear this as she
approached Lalita and spoke to her softly, "Sakhi Lalite! Sakhi Visakhe!
Ayi priyasakhigon! This impulsive and inconsiderate lecher, without receiving
the cherished objects of his desire, will not part with any of these pearls.
This I have ascertained after making repeated requests to him. Since it has
already been decided that these pearls must be retrieved by any means possible,
I advise that we adopt the following stratagem-
First, make him satisfied by consenting to pay the price which he
has proffered, and then, after receiving the pearls, everyone can beat a hasty
retreat homeward bound! Who will accept his price; and who will pay his
price?!"
Lalita: "Adbhut tapassini! (What a strange ascetic you are!)
Tistha! Tistha! (Just hold on a second here!)"
Having chastised Nandimukhi in this way, Lalita laughed as she
addressed me, "He Dhir! (Oh most patient one!) Lalit jubaraj! (Most
elegant prince!) These wonderful [apurbo] fields of Brindaban; these uncommon
[apurbo] pearl seeds; these extraordinary [apurbo] pearls; this most remarkable
[apurbo] pearl merchant; and this unprecedented [apurbo] price that he asks are
all from the realm of strange wonder; yet we are terribly common; not [apurbo]
anything out of the ordinary. Therefore, how will we ever be able to pay this
peculiar price? However, this Nandimukhi is uncommonly affectionate towards us,
and is also non-different from us. Now since you are an exceptional brahmacari,
and she is likewise an extraordinary brahmacarini, by the power of her penance
she will present you with your chosen price, and having thus satisfied you, she
will accept the pearls in exchange. We however, are all going home!"
With such loving malice these Brajasundorigon, possessed of
diverse emotional sentiments, seemed to make the air tremble with enraptured
exultation, as they bent their heads to the side, preparing to make their exit.
After collecting Shri Radha from the kunj and placing Her in the forefront, She
whose transcendental form was also exhibiting a variety of ecstatic emotions,
they cast their glances askance at me, smiling and tittering all the while, as
they proceeded towards a temple in the midst of a most pleasant grove of Bakul
trees, on the banks of Shri Radha Kund.
Thereupon, I very happily gathered up all of those pretty pearls,
and taking the very best ones, fashioned with the artistic skill of my own
hands, a variety of exquisite ornaments and jewellery for the lovely limbs of
Shri Radha. These I placed in a golden box which was then decorated on top by
the auspicious letters of Her name. The same I did for Lalita, Visakha and the
other sakhis, each with their name on the outside of their respective boxes.
Many unstrung pearls of the most excellent quality I then dispatched to the
kunj mandir, by the side of Radha Kund, with Nandimukhi, Madhumangal, Subal,
and also Ujjwal, Basanta, Kokil and the other narmasakhas, who had just arrived
on the scene.
These were very jubilantly received by the smiling Radha, Lalita,
Visakha and the other sakhis, all laughing in ecstasy to celebrate the joyous
occasion. Madhumangal was then very affectionately served with a large quantity
of delicious cooked food and a packet of tambul, while Subal and the others
were satisfied with presents of scents, sandalwood and tambul, as tokens of the
sakhis' loving affection. Fresh flower garlands prepared by their own hands
from a variety of golden jasmine flowers, so sweetly scented and soft to the
touch, the colour of the early morning dawn, plus packets of tambul scented
with camphor, were also sent along to be given to me. Under the influence of
their love, I felt overjoyed as I decorated myself with those flower garlands,
and enjoyed the tambul. Then, in the company of my friends I set off for
Gobardhan, to pasture my cows.
Lalita then unfastened the little golden chest with Radha's name
on it, and delightfully decorated the transcendental form of Shri Radha, Who
was also overjoyed, with those beautiful pearl ornaments. Thereafter, Lalita,
Visakha and the other sakhis all decorated one another with the jewellery that
I had made for them.
Later, when they all arrived at their respective homes, they
presented this abundance of exquisite ornaments to their husbands and elders,
thus satisfying them to their heart's content. Then they returned to Radha Kund
to meet their Priyasakhi, with Whom they passed the afternoon in the amusing
diversion of remembering all the sweet words I had spoken to them in jest.
Satyabhama inquired, "He Gokul vilasaram matta kokil! (Oh
cuckoo of Gokul, mad with delight while sporting in your pleasure garden!)
Then? Then?!"
Krishna replied, "Priye! Thus far have you heard the pleasure
pastimes of Gokul. In the future you will also, no doubt, be able to hear more.
Therefore, what is the necessity of my narrating anything further just
now?"
So saying, Shri Krishna, in having uncovered the sweet merriment
of this subject matter, became very impatient due to eager perplexity and began
to lament as follows-
"She Who is the captivating golden necklace, set with
sparkling jewels, that goes round my neck; my two glittering ear-rings; and Who
is the veritable form of the sandalwood and saffron smeared on my body. Hai!
(Oh my! Alas!) When will Sarvadkhika Shri Radhika (She Who surpasses all
others), by the strength of my insignificant pious merit, be visible before me
once again?!"
After remaining silent for some time, He again fervently cried
out, "Aha! She Who is the Campak flower garland resting on my chest; Who
moistens my lotus eyes with ambrosia; Whose bodily beauty is the one and only
place of my pleasure pastimes; the Form of my most cherished and wished-for
wealth; the Tender Creeper upon which the bird of my life [my heart] is
perched; and the only Medicine to sustain my existence. Hai! Hai! (Oh my! Oh
my!) How many days, before I again find Her?!"
Lamenting in this way with tears streaming from His eyes, Shri
Krishna became completely overwhelmed while remembering His Brindaban pastimes,
and fell down on the earth. As the weeping Madhumangal came to His rescue, He embraced
him and again called out, "PranBallabhe! [Satyabhama!] You please become
Shri Radha, the only medicine that can save me now!" His body trembling
and His voice faltering, He embraced Satyabhama while His chest repeatedly
heaved with loud, long and hot sighs.
Satyabhama who was herself drenched with tears, her bodily hairs
standing on end, very reverently began to fan Him with the end of her sari
until He became quieted.
Having heard the narration of this story from the disciple of
Paurnamasi debi, Samanjasa by name, Lakkanna, her own bodily hairs standing on
end, very eagerly yet sorrowfully inquired, "Sakhi Samanjase! Then?
Then?!"
Samanjasa replied, "After remaining respectfully quiet for
sometime, Satyabhama finally said,-
"He Prananath! Oh You Who are the one and only life of the
residents of Braja (Brajajon)! All glories to You! All glories to You! [Joy
hauk! Joy hauk!] Please be patient! Be comforted."
Calling to Him in this way, she continued to quietly fan Him while
gently stroking His body. Finally, she requested Him that they proceed to
Gokul, and in this way gradually brought her Prananath back, not only to
consciousness, but to a happy frame of mind.
Satyabhama considered the ocean of nectar of her own unlimited happiness,
and her own offspring and family to be no more than blades of grass, thus she
could very easily disregard these things, keeping them at some distance. She
considered her only and continuous desire to be [merged with] non-different
from [even a drop of] the happiness of Shri Krishna. She considered the lotus
feet of Shri Krishna to be her only refuge. [Thinking that her Prananath would
regain His composure, after going to Braja and having darshan of Shrimati
Radhika, she therefore tried to instigate Him to go there.] She sent a sakhi to
call Shriyukta Uddhab Mahasoy.
Upon arrival, Uddhab ascertained that on the day after tomorrow
[Thursday], the day of Brihaspati (guru of the demigods), the tenth day of the
bright fortnight, under the presence of the constellation Dhanistha, at noon,
the abhijit muhurta, endowed with specific qualities and precipitating
auspiciousness, was the most favourable time for Shri Krishna to depart for
Gokul.
Shri Shriman Brajajubaraj Shri Krishna, on that day at the appointed
time, after completing a repast of yoghurt rice and other items suitable for
consumption before making a journey, to the accompaniment of, and preceded by
panegyric hymns and eulogies, invoking auspiciousness and making the way safe
and free from impediments from any direction, soliciting the decrees of fate
that the accomplishment of their entrance into Gokul would bring fame and good
fortune on the families of all those concerned, prepared to set out for His
homeland. Though His elder brother, pujyapad Shrimadagraja Mahanubhab, Shri
Balaram, was very anxious to accompany them to Braja, he was humbly entreated
to remain as the guardian of Dwarakapuri. Then, taking Bhagavati Paurnamasi in
the front, and with Uddhab, Iswari Rohini, and he who is endowed with all
auspiciousness, Madhumangal, they all made a quick departure, carried swiftly
away by the handsome chariot named, Nandighosh. As they reached the outer
boundaries of Shri Gokul it was decided, with the assent of all those present,
that they should don their favourite and eternally desired apparel, appropriate
to their station as cowherds [gop jati], and in this way make a colourful and
exultant entrance into their beautiful village.
Having drunk with her two ears the incomparable nectar of this news,
distributed so magnanimously by Samanjasa, the most fortunate and resplendent
Lakkanna, comparable to the crest jewel of the manjaris, Satyabhama herself,
and endowed with hundreds and thousands of excellent qualities, the sum total
of all the wonderful qualities of all the Queens in Dwaraka, finding herself
drowning in an ocean of ecstasy, exclaimed with fervour, "Sakhi Samanjase!
Having heard this most delicious discourse I have become excessively anxious.
Therefore, my only wish is that a hint of that indescribably sweet fragrance,
the intimacy that Shri Radha shared with Shri Jadabendra that day when she came
to meet Him in the pasture lands of Brajaraj Nanda, might be wafted my way,
thus perfuming my own existence."
Samanjasa replied, "Sakhi Lakkanne! In all ways your desire
will be fulfilled; even to excess!"
With bunches of straw in my teeth I pray again and again that I
might repeatedly take birth as a particle of dust at the lotus feet (Shri
Padapadma) of Shrila Rupa Goswami. I have been incited and excited by his
nectarean direction, to prepare this bouquet of flowers called Mukta Carit.
Only by his teaching has this become possible.
My living body is known as Jiva [I live through his (Jiva
Goswami's) body, whereas my own is already dead]. His eyes, like greedy
bumblebees, are always eager to find the Madhabi creeper of Krishna's pastimes,
and it is the fragrant pollen he has left here that decorates and perfumes this
bouquet [Mukta Carit].
By this bouquet of flowers [Mukta Carit] that has somehow or other
been astonishingly arranged by me, may the followers of Shri Rupa Goswami
decorate their ears, and in so doing, shower some of their affection on me.
Life after life, may I obtain here in Braja, the association of
Krishna das Kabiraj, on the strength of which I was able to make known this
most wonderful story about a superior type of pearl.
Thus ends the Mukta Caritram by Shripad Raghunath das Goswami