Click here to load whole tree
NITAAI-Veda.nyf > All Scriptures By Acharyas > Puranas > Naradasya Radha-Krsnayor Vrndavane Darsana

  Shri Naradasya Radha-Krishnayor Vrndavane Darsana-purvaka-mahatmya-varnanam

Shri Narada Sees Shri Shri Radha-Krishna in Vrndavana

 

 

from Padma Purana

 

Texts 1 and 2

 

 

shri-devy uvaca

bhagavan sarva-bhutesa

     sarvatman sarva-sambhava

devesvara maha-deva

     sarvajna karuna-kara

 

tvayanukampitaivaham

     bhuyo 'py ahanukampaya

trailokya-mohana mantras

     tvaya me kathitah prabho

 

     shri-devy uvaca - Goddess Parvati said; bhagavan - O Lord; sarva-bhutesa - O master of all living beings; sarvatman - O soul of all; sarva-sambhava - O creator of all; devesvara - O master of trhe deigods; maha-deva - O Siva; sarvajna - all knowing; karuna-kara - merciful; tvaya - by you; anukampita - an object of mercy; eva - indeed; aham - I; bhuyo - greatly; api - also; aha - said; anukampaya - kindly; trailokya-mohana - describing Lord Krishna, who enchants the three worlds; mantras - mantras; tvaya - by you; me - to me; kathitah - told; prabho - O Lord.

 

 

     Goddess Parvati said: O merciful, all-knowing Lord Siva, O master of all living beings, O soul of all, O creator of all, O master of the demigods, you have very kindly described to me the mantras that glorify Lord k, who enchants the three worlds.

 

Text 3

 

tena devena gopibhir

     maha-mohana-rupina

kena kena visesena

     cikride tad vadasva me

 

     tena - by Him; devena - the Supreme Personality of Godhead; gopibhir - with the gopis; maha-mohana-rupina - with a very enchanting form; kena - by which; kena - by which?; visesena - specifically; cikride - enjoyed pastimes; tad - that; vadasva - please tell; me - me.

 

 

     What pastimes did the Lord enjoy with the gopis? Please tell that to me.

 

Text 4

 

shri-mahadeva uvaca

ekada vadayan vinam

     narado muni-pungavah

krishnavataram ajnaya

     prayayau nanda-gokulam

 

     shri-mahadeva uvaca - Lord Siva said; ekada - one day; vadayan - playing; vinam - the vina; narado - Narada; muni-pungavah - the best of sages; krishnavataram - the incarnation of Lord Krishna; ajnaya - knowing; prayayau - went; nanda-gokulam - to Nanda's Gokula.

 

 

     Lord Siva said:

 

     Aware that Lord Krishna had descended to the earth, Shri Narada, the best of sages, went one day, playing his vina, to Nanda's Gokula.

 

Text 5

 

gatva tatra maha-yoga-

     mayesam vibhum acyutam

bala-natya-dharam devam

     adraksin nanda-vesmani

 

     gatva - going; tatra - there; maha-yoga-mayesam - the master of Yogamaya; vibhum - all-powerful; acyutam - infallible; bala - of a child; natya - a drama; dharam - manifesting; devam - the Supreme Personality of Godhead; adraksit - saw; nanda-vesmani - in nanda's home.

 

 

     Arriving at Nanda's home, Narada saw there the all-powerful and infallible Supreme Personality of Godhead, who is the master of Yogamaya, and who was then acting the role of a tiny infant as an actor acts in a play.

 

Text 6

 

su-komala-patastirna-

     hema-paryankikopari

sayanam gopa-kanyabhih

     preksamanam sada muda

 

     su-komala - very soft; pata - cloth; astirna - covered; hema - golden; paryankika - cradle; upari - over; sayanam - sleeping; gopa-kanyabhih - by the gopis; preksamanam - seen; sada - always; muda - happily.

 

 

     Many gopis happily gazed at the infant Krishna as He slept in soft blankets in a golden cradle, . . .

 

Text 7

 

ativa-sukumarangam

     mugdham mugdha-vilokanam

visrasta-nila-kutila-

     kuntalavali-mandalam

 

     ativa - very; sukumara - delicate; angam - limbs; mugdham - xharming; mugdha-vilokanam - with charming eyes; visrasta - in disarray; nila - dark; kutila - curly; kuntalavali-mandalam - hair.

 

 

 . . . Krishna whose limbs were very soft and delicate, who was charming, whose eyes were charming, whose curly black hairs were in disarray, . . .

 

Text 8

 

kincit smitankura-vyanjad-

     eka-dvi-rada-kudmalam

sva-prabhabhir bhasayantam

     samantad bhavanodaram

 

     kincit - somewhat; smita - of  asmile; ankura - a sprout; vyanjad - manifesting; eka - one; dvi - or two; rada - teeth; kudmalam - bud; sva-prabhabhir - with His own splendor; bhasayantam - illuminating; samantad - completely; bhavanodaram - the room.

 

 

 . . . from whose gentle smile came the buds of one or two teeth, and whose bodily splendor illuminated the entire room.

 

Text 9

 

dig-vasasam samalokya

     so 'ti-harsam avapa ha

sambhasya go-patim nandam

     aha sarva-parbhu-priyah

 

     dis - with the directions; vasasam - garemnts; samalokya - seeing; so - he; ati-harsam - greay joy; avapa - attained; ha - indeed; sambhasya - speaking; go-patim - to the master of the cows; nandam - nanda; aha - said; sarva-parbhu-priyah - dear to the master of all.

 

 

     Seeing infant Krishna, who was clothed only by the four directions, Narada, who was very dear to the Lord, spoke the following words to the gopa Nanda:

 

Text 10

 

narayana-paranam tu

     jivanam hy ati-durlabham

asya prabhavam atulam

     na janantiha kecana

      narayana-paranam - of they who are devoted to Lord Narayana; tu - indeed; jivanam - life; hy - indeed; ati-durlabham - very rare; asya - of him; prabhavam - glory; atulam - peerless; na - not; jananti - know; iha - here; kecana - anyone.

 

 

     The devotees of Lord Narayana are very rarely seen in this world. No one in this world can understand their true glory, which has no equal anywhere.

 

Text 11

 

brahma-bhavadayo 'py asmin

     ratim vanchanti sasvatim

caritam casya balasya

     sarvesam eva harsanam

 

     brahma-bhavadayo - beginning with Brahma and Siva; api - also; asmin - for Him; ratim -  love; vanchanti - desire; sasvatim - eternal; caritam - the pastimes; ca - also; asya - of this; balasya - boy; sarvesam - of all; eva - indeed; harsanam - delight.

 

 

     Brahma, Siva, and all the demigods aspire to attain love and devotion for this boy. This boy's activities bring happiness to everyone.

 

Text 12

 

muda gayanti srnvanti

     cabhinandanti tadrsah

asmims tava sute 'cintya-

     prabhave snigdha-manasah

 

     muda - happily; gayanti - sing; srnvanti - hear; ca - and; abhinandanti - offer prayers; tadrsah - like this; asmin - tp Him; tava - your; sute - son; acintya - inconceivable; prabhave - power and glory; snigdha-manasah - their hearts filled with love.

 

 

     Happily and with great love in their hearts, the demigods sing songs glorifying your son, offer prayers to Him, and hear the descriptions of His glories. Your son's glory and power are beyond conception.

 

Text 13

 

narah santi na tesam vai

     bhava-badha bhavisyati

munceha para-lokecchah

     sarva ballava-sattama

 

     narah - human beings; santi - are; na - not; tesam - of them; vai - indeed; bhava-badha - imprisoned in the material world; bhavisyati - will be; munca - free; iha - here; para-lokecchah - desiring the transcendental world; sarva - all; ballava-sattama - O best of the gopas.

 

     They who hear and chant your son's glories do not remained imprisoned in the material world. O best of the gopas, you should renounce all material desires, either for this world or the next.

 

Text 14

 

ekantenaika-bhavena

     bale 'smin pritim acara

ity uktva nanda-bhavanan

     niskranto muni-pungavah

 

     ekantenaika-bhavena - with undivided attention; bale - boy; asmin - for this; pritim - love; acara - do; ity - thus; uktva - saying; nanda-bhavanat - from Nanda's home; niskranto - departed; muni-pungavah - the best of sages.

 

 

     You should give all your love to this boy.

 

     After speaking these words, Narada, the best of sages, left Nanda's home.

 

Text 15

 

tenarcito visnu-buddhya

     pranamya ca visarjitah

athasau cintayam asa

     maha-bhagavato munih

 

     tena - by him; arcito - worshiped; visnu-buddhya - with the conception of Lord Vishnu; pranamya - bowing; ca - and; visarjitah - departed; atha - then; asau - he; cintayam asa - thought; maha-bhagavato - the great devotee; munih - the sage.

 

 

     Nanda bowed down and worshiped Narada as if the sage were Lord Vishnu Himself. After he had left the home, the great devotee sage Narada thought:

 

Text 16

 

asya kanta bhagavati

     laksmir narayane harau

vidhaya gopika-rupam

     kridartham sarnga-dhanvanah

 

     asya - of Him; kanta - the beloved; bhagavati - the supreme goddess of fortune; laksmir - laksmi; narayane - Narayan; harau - Hari; vidhaya - placing; gopika-rupam - the form of a gopi; kridartham - for transcendental pastimes; sarnga-dhanvanah - with the holder of the Sarnga bow.

 

 

     His beloved is the Supreme Godess of Fortune. She appeared as Laksmi when He appeared as Narayana, but now, to enjoy pastimes with Him, She has manifested Her original form as a gopi.

 Text 17

 

avasyam avatirna sa

     bhavisyati na samsayah

tam aham vicinomy adya

     gehe gehe vrajaukasam

 

     avasyam - inevtiably; avatirna - descended; sa - She; bhavisyati - will be; na - no; samsayah - doubt; tam - Her; aham - I; vicinomy - will find; adya - now; gehe - in home; gehe - after home; vrajaukasam - of they who have homes in Vraja.

 

 

     When He descends to this world, She always comes with Him. Of this there is no doubt. I will search for Her in all the homes of Vraja until I find Her.

 

Text 18

 

vimrsyaivam muni-varo

     gehani vraja-vasinam

pravivesatithir bhutva

     visnu-buddhya su-pujitah

 

     vimrsya - thinking; evam - in this way; muni-varo - the best of sages; gehani - the homes; vraja-vasinam - of the residents of Vraja; pravivesa - entered; atithir - a guest; bhutva - becoming; visnu-buddhya - with the idea of Lord Vishnu; su-pujitah - worshiped.

 

 

     Thinking in this way, the best of sages visited the homes of Vraja. Wherever he went he was worshiped as if he were Lord Vishnu Himself.

 

Text 19

 

sarvesam ballavadinam

     ratim nanda-sute param

drstva muni-varah sarvan

     manasa prananama ha

 

     sarvesam - of all; ballavadinam - beginning with the gopas; ratim - love; nanda-sute - for the son of Nanda; param - great; drstva - seeing; muni-varah - the best of sages; sarvan - all; manasa - in his mind; prananama - bowed down; ha - indeed.

 

 

     Within his mind, Narada bowed down before all of them, for he saw that all the gopas and everyone else in Vraja had great love for Nanda's son.

 

Text 20

 

gopalanam grhe balam

     dadarsa sveta-rupinim

sa drstva tarkayam asa

     rama hy esa na samsayah

 

      gopalanam - of the gopas; grhe - in the home; balam - child; dadarsa - saw; sveta-rupinim - with a white form; sa - he; drstva - seeing; tarkayam asa - guessed; rama - the goddess of fortune; hy - indeed; esa - She; na - no; samsayah - doubt.

 

 

     When he saw a beautiful and very fair infant girl in one gopa's home, Narada could understand that this infant must be the goddess of fortune. Of this he had no doubt.

 

Text 21

 

pravivesa tato dhiman

     nanda-sakhyur mahatmanah

kasyacid gopa-varyasya

     bhanu-namno grham mahat

 

     pravivesa - entered; tato - then; dhiman - intelligent; nanda-sakhyur - of Nanda's friend; mahatmanah - the great soul; kasyacid - of someone; gopa-varyasya - the best of gopas; bhanu-namno - named Bhanu; grham - the home; mahat - great.

 

 

     Then learned and intelligent Narada entered the great palace of one of Nanda's friends, a noble-hearted gopa named Bhanu.

 

Text 22

 

arcito vidhivat tena

     so 'py aprcchan maha-manah

sadho tvam asi vikhyato

     dharma-nisthataya bhuvi

 

     arcito - worshiped; vidhivat - properly; tena - by him; so - he; api - also; aprcchat - asked; maha-manah - noble-hearted; sadho - O saintly one; tvam - you; asi - are; vikhyato - famous; dharma-nisthataya - for faith in religion; bhuvi - in the world.

 

 

     After properly worshiping him, noble-hearted Bhanu asked Narada: O saintly one, in this world you are famous as a very religious person.

 

Text 23

 

tavaham dhana-dhanyadi-

     samrddhim samvibhavaye

kaccit te yogyah putro 'sti

     kanya va subha-laksana

 

     tava - of you; aham - I; dhana - wealth; dhanya - good fortune; adi - beginning with; samrddhim - opulence; samvibhavaye - I am opulent; kaccit - somehow; te - of you; yogyah - worthy; putro - son; asti - is; kanya - daughter; va - or; subha-laksana - beautiful and virtuous.

 

 

     By your grace I have wealth and many opuences. By your grace I have a worthy son and a beautiful and virtuous daughter.

 

Text 24

 

yatas te kirtir akhilam

     lokam vyapya bhavisyati

ity ukto muni-varyena

     bhanur aniya putrakam

 

     yatas - because; te - of you; kirtir - the fame; akhilam - all; lokam - the world; vyapya - pervading; bhavisyati - will be; ity - thus; ukto - saying; muni-varyena - by the great sage; bhanur - Bhanu; aniya - brought; putrakam - to the son.

 

 

     This is so because Your fame is spread throughout the entire world.

 

     After speaking these words, Bhanu brought Narada to the son.

 

Text 25

 

maha-tejasvinam drptam

     naradayabhyavadayat

drstva muni-varas tam tu

     rupenapratimam bhuvi

 

     maha-tejasvinam - very effulgent and powerful; drptam - glorious; naradaya - to Narada; abhyavadayat - greeted with respect; drstva - seeing; muni-varas - the great sage; tam - him; tu - indeed; rupena - with with form; apratimam - without equal; bhuvi - in the world.

 

 

     When he saw him, Narada offered respectful obeuisances to that glorious and powerful boy, who was handsome without equal in this world.

 

Text 26

 

padma-patra-visalaksam

     sugrivam sundara-bhruvam

caru-dantam caru-karnam

     sarvavayava-sundaram

 

     padma - lotus; patra - petal; visala - large; aksam - eyes; sugrivam - handsome neck; sundara-bhruvam - handsome eyebrows; caru - beautiful; dantam - teeth; caru - handsome; karnam - ears; sarvavayava-sundaram - with all limbs handsome.

 

 

     His eyes were lotus petals. His neck, eyebrows, teeth, ears, and all his limbs were graceful and handsome.

 

Text 27

 

tam samaslisya bahubhyam

     snehasruni vimucya ca

tatah sa-gadgadam praha

     pranayena maha-munih

 

     tam - him; samaslisya - embracing; bahubhyam - with both arms; sneha - of affection; asruni - tears; vimucya - relesing; ca - and; tatah - then; sa-gadgadam - with a faltering voice; praha - spoke; pranayena - with love; maha-munih - the great sage.

 

 

     Shedding tears of love as he embraced him with both arms, the great sage spoke affectionate words in a faltering voice.

 

Text 28

 

shri-narada uvaca

ayam sisus te bhavita

     su-sakha rama-krishnayoh

viharisyati tabhyam ca

     ratrin-divam atandritah

 

     shri-narada uvaca - Shri Narada said; ayam - this; sisus - boy; te - of yours; bhavita - will be; su-sakha - a close friend; rama - of Balarama; krishnayoh - and Krishna; viharisyati - will enjoy pastimes; tabhyam - with Them; ca - and; ratrin-divam - day and night; atandritah - without fatigue.

 

 

     Shri Narada said: Your boy will be a close fried of Krishna and Balarama. Without becoming fatingued, he will enjoy pastimes with Them day and night.

 

Text 29

 

tata abhasya tam gopa-

     pravaram muni-pungavah

yada gantum manas cakre

     tatraivam bhanur abravit

 

     tatas - then; abhasya - speaking; tam - to him; gopa - of gopas; pravaram - the best; muni-pungavah - the great sage; yada - when; gantum - to go; manas - the mind; cakre - does; tatra - there; evam - thus; bhanur - Bhanu; abravit - said.

 

 

     Narada spoke to that exalted cowherd boy for some time. When in his heart Narada decided to leave, Bhanu said to him:

 

Text 30

 

ekasti putrika deva

     deva-patny-upama mama

kaniyasi sisor asya

     jadandha-badhirakrtih

 

     eka - one; asti - is; putrika - daughter; deva - O lord; deva-patny-upama - like a demigoddess; mama - of me; kaniyasi - younger; sisor - boy; asya - than this; jada - mute; andha - blind; badhira - deaf; akrtih - form.

 

 

     O lord, I also have a daughter beautiful like a demigoddess. She is younger than this boy. She is blind, deaf, and mute.

 

Text 31

 

utsahad vrddhaye yace

     tvam varam bhagavattama

prasanna-drsti-matrena

     su-sthiram kuru balikam

 

     utsahad - eagerly; vrddhaye - to increase; yace - I beg; tvam - you; varam - boon; bhagavattama - O most exalted one; prasanna - easily; drsti - sight; matrena - only; su-sthiram - steady; kuru - please make; balikam - the girl.

 

 

     O most exalted one, I earnestly beg this boon from you: Please cure this girl. At least give Her the power to see.

 

Text 32

 

srutvaivam narado vakyam

     kautukakrsta-manasah

atha pravisya bhavanam

     luthantim bhu-tale sutam

 

     srutva - hearing; evam - thus; narado - Narada; vakyam - words; kautuka - by curiosty; akrsta - attracted; manasah - the mind; atha - then; pravisya - entering; bhavanam - the room; luthantim - rolling about; bhu-tale - on the floor; sutam - the girl.

 

 

     Hearing these words, Narada became curious. Entering the room, he saw the girl rolling about on the floor.

 

Text 33

 

utthapyanke nidhayati-

     sneha-vihvala-manasah

bhanur apy ayayau bhakti-

     namro muni-varantikam

 

     utthapya - placing; anke - on the lap; nidhaya - placing; ati - great; sneha - with affection; vihvala - overwhelmed; manasah - heart; bhanur - Bhanu; apy - also; ayayau - came; bhakti - with devotion; namro - bowing; muni-varantikam - to the great sage.

 

 

     Picking up the infant girl, Narada placed Her on his lap. His heart was overcome with spiritual love. Then Bhanu approached and devotedly bowed down before the sage.

 

Text 34

 

atha bhagavata-sresthah

     krishnasyati-priyo munih

drstva tasyah param rupam

     adrstasrutam adbhutam

 

     atha - then; bhagavata-sresthah - the best devotee; krishnasya - to Lord Krishna; ati-priyo - very dear; munih - the sage; drstva - seeing; tasyah - of Her; param - transcendental; rupam - beauty; adrsta - unseen; asrutam - unheard; adbhutam - wonderful.

 

 

     Then Narada Muni, who is a great devotee and who is very dear to Lord Krishna, gazed at the wonderful transcendental beauty of that infant girl, a beauty that had never been seen or heard of before.

 

Text 35

 

abhut purva-samam mugdho

     hari-prema maha-munih

vigahya paramananda-

     snigdham eka-rasayanam

 

     abhut - was; purva - previously; samam - equal; mugdho - bewildered; hari-prema - love for Lord Krishna; maha-munih - the great sage; vigahya - plunging; parama - transcendental; ananda - bliss; snigdham - and love; eka-rasayanam - nectar.

 

 

     Overcome with love for Lord Krishna, the great sage Narada became plunged in the nectar of transcendental bliss.

 

Text 36

 

muhurta-dvitayam tatra

     munir asic chilopamah

munindrah pratibuddhas tu

     sanair unmilya locane

 

     muhurta-dvitayam - two muhurtas; tatra - there; munir - the sage; asit - was; silopamah - like a stone; munindrah - th king of sages; pratibuddhas - conscious; tu - indeed; sanair - gradully; unmilya - opening; locane - eyes.

 

 

     For almost two hours Narada was stunned and motionless. He was like a stone statue. Gradually he became conscious again and slowly opened his eyes.

 

Text 37

 

maha-vismayam apannas

     tusnim eva sthito 'bhavat

antar hrdi maha-buddhir

     evam eva vyacintayat

 

     maha - great; vismayam - wonder; apannas - attained; tusnim - silence; eva - indeed; sthito - situated; abhavat - was; antar - within; hrdi - the heart; maha-buddhir - very intelligent; evam - thus; eva - indeed; vyacintayat - thought.

 

     Silent and filled with wonder, intelligent Narada thought within his heart:

 

Text 38

 

bhrantam sarvesu lokesu

     maya svacchanda-carina

asya rupena sadrsi

     drsta naiva ca kutracit

 

     bhrantam - wandered; sarvesu - in all; lokesu - worlds; maya - by me; svacchanda-carina - moving as I wish; asyas - of Her; rupena - with the beauty; sadrsi - like this; drsta - seen; na - not; eva - indeed; ca - and; kutracit - anywhere.

 

 

     I have wandered through all the worlds, going wherever I wish. Still, I have never seen any girl beautiful like Her.

 

Text 39

 

brahmaloke rudraloka

     indraloke ca me gatih

na ko 'pi sobha-koty-amsah

     kuytrapy asya vilokitah

 

     brahmaloke - in Brahmaloka; rudraloka - in Rudraloka; indraloke - in Indraloka; ca - and; me - of me; gatih - going; na - not; ko 'pi - anything; sobha - of beuaty; koty - a tne millionth; amsah - part; kutrapy - anywhere; asyas - of Her; vilokitah - seen.

 

 

     Traveling in Brahmaloka, Rudraloka, and Indraloka, I have not seen even a ten-millionth part of Her beauty.

 

Text 40

 

maha-maya bhagavati

     drsta sailendra-nandini

yasya rupena sakalam

     muhyate sa-caracaram

 

     maha-maya - Maha-maya; bhagavati - the goddess; drsta - seen; sailendra-nandini - the daughter of the Himalayas; yasyas - of whom; rupena - with the beauty; sakalam - all; muhyate - is bewildered; sa-caracaram - moving and unmoving beings.

 

 

     I have seen Goddess Maha-maya, who is the daughter of the king of the Himalayas and whose beauty enchants all moving and unmoving beings.

 

Text 41

 

sapy asyah sukumarangi-

     laksmim napnoti karhicit

laksmih sarasvati kanti-

 vidyadyas ca vara-striyah

 

     sa - she; apy - also; asyah - of Her; sukumarangi - delicate limbs; laksmim - beauty; na - not; apnoti - attains; karhicit - at all; laksmih - Lakmsi; sarasvati - Sarasvati; kanti - Kanti; vidya - Vidya; adyas - beginnign with; ca - and; vara-striyah - beautiful women.

 

 

     Neither Laksmi, Sarasvati, Kanti, Vidya, nor any other beautiful woman has anything like the beauty of this girl's delicate limbs.

 

Text 42

 

chayam api sprsanty asyah

     kadacin naiva drsyate

visnor yan-mohini-rupam

     haro yena vimohitah

 

     chayam - shadow; api - even; sprsanty - touch; asyah - of Her; kadacit - ever; na - not; eva - indeed; drsyate - is seen; visnor - of Lord Vishnu; yat - of whom; mohini-rupam - the form of Mohini; haro - Siva; yena - by which; vimohitah - was bewildered.

 

 

     These girls cannot even touch Her shadow. Her beauty has never been seen before. Even Lord Vishnu in His form as Mohini, a form that bewildered even the demigod Siva, is beautiful like Her.

 

Text 43

 

maya drstam ca tad api

     kuto 'syah sadrsam bhavet

tato 'syas tattvam ajnatum

     na me saktih kathancana

 

     maya - by me; drstam - seen; ca - and; tad api - still; kuto - where?; asyah - of Her; sadrsam - the like; bhavet - may be; tato - then; asyas - of HJer; tattvam - the truth; ajnatum - to understand; na - not; me - of me; saktih - the power; kathancana - at all.

 

 

     Still, I have seen Her. Where is anyone beautiful like Her? I have not the slightest power to understand Her.

 

Text 44

 

anye capi na jananti

     prayenainam hareh priyam

asyah sandarsanad eva

     govinda-caranambuje

 

     anye - others; ca - and; api - also; na - not; jananti - understand; prayena - generally; enam - Her; hareh - of Lord Krishna; priyam - beloved; asyah - of Her; sandarsanad - by the sight; eva - indeed; govinda-caranambuje - at Lord Krishna's lotus feet.

 

 

 Then others certainly cannot understand Her either, this girl who is so dear to Lord Hari. Even when they see Her at Lord Govind'as lotus feet they still cannot understand Her.

 

Text 45

 

ya premarddhir abhut sa me

     bhuta-purvena karhicit

ekante naumi bhavatim

     darsayitvati-vaibhavam

 

     ya - which; prema - of love; rddhir - increase; abhut - was; sa - that; me - of me; bhuta-purvena - previously; karhicit - sometime; ekante - one; naumi - I praise; bhavatim - You; darsayitva - seeing; ati-vaibhavam - great glory.

 

 

     Because of past pious deeds I was somehow eligible to feel this spiritual love. Seeing You, O goddess, I praise Your glories.

 

Text 46

 

krishnasya sambhavaty asya

     rupam parama-tustaye

vimrsyaivam munir gopa-

     pravaram presya kutracit

 

     krishnasya - of Lord Krishna; sambhavaty - is; asya - of Her; rupam - the form; parama-tustaye - for the great pleasure; vimrsya - thinking; evam - thus; munir - the sage; gopa - of gopas; pravaram - to the best; presya - sending; kutracit - somewhere.

 

 

     She manifests this form to bring great pleasure to Lord Krishna.

 

     Thinking in this way, Narada Muni sent the exalted gopa Bhanu to another place.

 

Text 47

 

nibhrte paritustava

     balikam divya-rupinim

api devi maha-yoga-

     mayesvari maha-prabhe

 

     nibhrte - in a secluded place; paritustava - offered prayers; balikam - to the infant girl; divya-rupinim - with the splendid transcendental form; api - also; devi - O Goddess; maha-yoga-mayesvari - O controller of Maha-yogamaya; maha-prabhe - O glorious one.

 

 

     Now alone in that place, Narada offered prayers to the infant girl, whose transcendental form was filled with glory. He said: O goddess, O most glorious controller of Maha-yogamaya, . . .

 

Text 48

 

maha-mohana-divyangi

     maha-madhurya-varsini

mahadbhuta-rasananda-

     sathili-krta-manase

 

     maha-mohana-divyangi - whose limbs arew charming and spolendid; maha-madhurya-varsini - who are a shower of transcendental sweetness; mahadbhuta - great wonder; rasa - of nectar; ananda - bliss; asathili-krta - overcome; manase - heart.

 

 

 . . . O goddess whose splendid limbs are enchanting, O shower of transcendental sweetness, O Goddess whose heartb is filled with the most wonderful nectarean bliss, . . .

 

Text 49

 

maha-bhagyena kenapi

     gatasi mama drk-patham

nityam antar-mukha drstis

     tava devi vibhavyate

 

     maha-bhagyena - by great good fortune; kenapi - somehwow; gata - gone; asi - You are; mama - of me; drk-patham - on the pathway of the eyes; nityam - always;  antar-mukha - within; drstis - sight; tava - of You; devi - O goddess; vibhavyate - is considered.

 

 

 . . . somehow I have become very fortunate and You are now walking on the pathway of my eyes. May I always see You within my heart.

 

Text 50

 

antar eva mahananda-

     paritrptaiva laksyase

prasannam madhuram saumyam

     idam sumukha-mandanam

 

     antar - within; eva - indeed; mahananda - great bliss; paritrpta - pleased; eva - indeed; laksyase - is seen; prasannam - happy; madhuram - sweet; saumyam - gentle; idam - this; sumukha-mandanam - the ornament of favorable persons.

 

 

     Within my heart I see that You are filled with bliss. I see You decorated with virtues, with happiness, sweetness, and gentleness.

 

Text 51

 

vyanakti paramascaryam

     kam apy antah sukhodayam

rajah-sambandhi-kalika-

     saktis tattvati-sobhane

 

      vyanakti - manifests; paramascaryam - great wonder; kam apy - something; antah - within; sukhodayam - the manifestation fo happiness; rajah - pollen; sambandhi - in relation to; kalika - of a bud; saktis - power; tattva-truth; ati-sobhane - ijn great beauty.

 

 

     A great wonder of transcendental bliss has now entered my heart. It is like a bud that has the power to bring glorious pollen.

 

Text 52

 

srsti-sthiti-samahara-

     rupini tvam adhisthita

tat tvam visuddha-sattvasu-

     sakti-vidyatmika para

 

     srsti - creation; sthiti - maintenance; samahara - and destruction; rupini - in the form of; tvam - You; adhisthita - the controller; tat - that; tvam - You; visuddha-sattva - transcendental goodness; asu - quickly; sakti - potency; vidya - knowledge; atmika - self; para - transcendental.

 

 

     You are the creator, maintainer, and destroyer of the worlds. You are transcendental goodness and transcendental knowledge.

 

Text 53

 

paramananda-sandoham

     dadhati vaishnavam param

ka tvayascarya-vibhave

     brahma-rudradi-durgame

 

     paramananda-sandoham - great transcendental bliss; dadhati - gives; vaishnavam - Vaishnava; param - transcendental; ka - indeed; tvaya - by You; ascarya - wonderful; vibhave - power and glory; brahma-rudradi-durgame - difficult for Brahma, Siva, and the demigods to attain.

 

 

     Your power is wonderful. You bring great transcendental bliss to the devotees. Even Brahma, Siva, and the demigods cannot attain You.

 

Text 54

 

yogindranam dhyana-patham

     na tvam sprsasi karhicit

iccha-saktir jnana-saktih

     kriya-saktis tvayesituh

 

     yogindranam - of the kings of the yogis; dhyana-patham - the path of meditation; na - not; tvam - You; sprsasi - touch; karhicit - ever; iccha-saktir - the potency of desire; jnana-saktih - the potency of knowledge; kriya-saktis - the potency of action; tvaya - bby You; isituh - the controller.

 

 

     You never touch the path of meditation traversed by the kings of the yogis. You control the potencies of desire, knowledge, and action.

 

Text 55

 

tavamsa-matram ity evam

     manisa me pravartate

maya-vibhutayo 'cintyas

     tan-mayarbhaka-mayinah

 

     tava - of You; amsa - a part; matram - only; ity - thus; evam - thus; manisa - considering; me - of me; pravartate - does; maya-vibhutayo - the potencies; acintyas - inconceivable; tan-mayarbhaka - an ordinary child; mayinah - creating the illusion.

 

 

     All these potencies are parts and parecls of You. That is what I think. Your inconceivable mystic powers create the illusion that You are only an ordinary child.

 

Text 56

 

paresasya maha-visnos

     tah sarvas te kala-kalah

ananda-rupini saktis

     tvam isvari na samsayah

 

     paresasya - of the Supreme Personality of Godhead; maha-visnos - Lord Maha-Vishnu; tah - they; sarvas - all; te - of You; kala-kalah - parts of the parts; ananda - of bliss; rupini - the form; saktis - potency; tvam - You; isvari - the Goddess; na - no; samsayah - doubt.

 

 

     You are the blissful supreme Goddess, the original potency of Lord Maha-Vishnu. All other goddesses are part and parcel of You. Of this there is no doubt.

 

Text 57

 

tvaya ca kridate krsno

     nunam vrndavane vane

kaumarenaiva rupena

     tvam visvasya ca mohini

 

     tvaya - with You; ca - and; kridate - enjoys pastimes; krsno - Lord Krishna; nunam - indeed; vrndavane - in Vrndavana; vane - forest; kaumarena - with a youthful; eva - indeed; rupena - form; tvam - You; visvasya - of the universes; ca - and; mohini - enchanting.

 

 

     Lord Krishna enjoys pastimes with You in Vrndavana forest. Your youthful form is the most charming in the entire world.

 

Text 58

 

tarunya-vaya-samsprstam

     kidrk te rupam adbhutam

kidrsam tava lavanyam

     lila-haseksananvitam

 

     tarunya-vaya - by youth; samsprstam - touched; kidrk - like what?; te - of You; rupam - the form; adbhutam - wonderful; kidrsam - like what?; tava - of You; lavanyam - the beauty; lila - playful; hasa - laughter and joking; iksana - eyes; anvitam - with.

 

 

     What is Your form like? It is embraced by youthfulness. What is Your beauty like? It has playful, smiling glances.

 

Text 59

 

hari-manusa-lobhena

     vapur ascarya-manditam

drastum tad aham icchami

     rupam te hari-vallabhe

 

     hari - of Lord Krishna; manusa - human; lobhena - with desire; vapur - form; ascarya-manditam - decorated with wonder; drastum - to see; tad - that; aham - I ; icchami - wish; rupam - form; te - of You; hari-vallabhe - dear to Lord Krishna.

 

 

     O beloved of Lord Hari, I wish to see the wonderfully decorated form in which You enjoy humanlike pastimes with Lord Hari.

 

Text 60

 

yena nanda-sutah krsno

     moham samupayasyati

idanim mama karunyan

     nijam rupam mahesvari

pranataya prapannaya

     prakasayitum arhasi

 

     yena - by whom; nanda-sutah - the son of Nanda; krsno - Krishna; moham - bewilderment; samupayasyati - will attain; idanim - now; mama - of me; karunyat - because of mercy; nijam - own; rupam - form; mahesvari - O great goddess; pranataya - bowing down; prapannaya - surrendered; prakasayitum - to show; arhasi - You deserve.

 

 

     O great goddess, out of kindness to me please show to this surrendered soul bowing down before You the form that Nanda's son, Lord Krishna, finds so enchanting.

 

Text 61

 

ity ukta muni-varyena

     tad-anuvrata-cetasa

maha-mahesvarim natva

     mahananda-mayim param

 

 ity - thus; ukta - addressed; muni-varyena - by the great sage; tad-anuvrata-cetasa - his heart filled with devotion; maha-mahesvarim - to the great goddess; natva - bowing; mahananda-mayim - filled with transcendental bliss; param - transcendental.

 

 

     After speaking these words, the great sage, his heart filled with devotion, bowed down before the blissful Supreme Goddess.

 

Text 62

 

maha-prematarotkantham

     vyakulangim subheksanam

iksamanena govindam

     evam varnayatasthitam

 

     maha-prematarotkantham - filled with the longings of transcendental love; vyakulangim - agitated limbs; subheksanam - beautiful eyes; iksamanena - seeing; govindam - Lord Krishna; evam - thus; varnayata - describing; asthitam - situated.

 

 

     Seeing that the beautiful-eyed Goddess was overwhelmed with love for Lord Krishna, the great sage began to describe the Lord.

 

Text 63

 

jaya krishna mano-harin

     jaya vrndavana-priya

jaya bhru-bhanga-lalita

     jaya venu-ravakula

 

     jaya - glory; krishna - O Krishna; mano-harin - charming to the heart; jaya - glory; vrndavana-priya - dear to Vrndavana; jaya - glory; bhru-bhanga-lalita - with graceful and playful bent eyebrows; jaya - glory; venu-ravakula - who plays the flute.

 

 

     Glory to You, O Lord Krishna, who charm the heart! Glory to You, who are dear to Vrndavana! Glory to You, whose greaceful eyebrows are playfully arched! Glory to You, who sweetly play the flute!

 

Text 64

 

jaya barha-krtottamsa

     jaya gopi-vimohana

jaya kunkuma-liptanga

     jaya ratna-vibhusana

 

     jaya - glory; barha-krtottamsa - with a peaceock-feather crown; jaya - glory; gopi-vimohana - enchanting the gopis; jaya - glory; kunkuma - with kunkuma; lipta - anointed; anga - limbs; jaya - glory; ratna-vibhusana - decorated with jewel ornaments.

 

     Glory to You, decorated with a peacock-feather crown! Glory to You, who enchant the gopis! Glory to You, whose limbs are anointed with kunkuma! Glory to You, decorated with jewel ornaments!

 

Texts 65 and 66

 

kadaham tvat-prasadena

     anaya divya-rupaya

sahitam nava-tarunya-

     mano-hari-vapuh-shriya

vilokayisye kaisore

     mohanam tvam jagat-pate

 

     kada - when?; aham - I; tvat-prasadena - by Your mercy; anaya - Her; divya-rupaya - with a splendid transcendental form; sahitam - with; nava-tarunya - new youthfulness; mano-hari - charming the heart; vapuh - of the form; shriya - with the handsomeness and glory; vilokayisye - I will see; kaisore - in youth; mohanam - charm; tvam - You; jagat-pate - O master of the universes.

 

 

     When, O Lord of the universes, by Your mercy will I see Your charming youthful form with this splendid goddess by Your side?

 

Text 67

 

evam kirtayatas tasya

     tat-ksanad eva sa punah

babhuva dadhati divyam

     rupam atyanta-mohanam

 

     evam - thus; kirtayatas - chanting the glories; tasya - of Him; tat-ksanad - in a moment; eva - indeed; sa - He; punah - again; babhuva - was; dadhati - giving; divyam - splendid; rupam - form; atyanta-mohanam - very charming.

 

 

     Being praised in this way, Lord Krishna suddenly manifested His very charming and splendid transcendental form.

 

Texts 68 and 69

 

caturdasabda-vayasa

     sammitam lalitam param

samana-vayasas canyas

     tadaiva vraja-balikah

 

agatya vestayam asur

     divya-bhusambara-srajah

munindrah sa tu niscesto

     babhuvascarya-mohitah

 

     caturdasa - 14; abda - years; vayasa - age; sammitam - with; lalitam - graceful; param - transcendental; samana-vayasas - the same age; ca - and; anyas - other; tada - then; eva - indeed; vraja-balikah - girls of Vraja; agatya - approaching; vestayam asur - surrounded; divya-bhusambara-srajah - with splenidd garments, ornaments, and flower garlands; munindrah - the king of sages; sa - he; tu - indeed; niscesto - stunned; babhuva - was; ascarya - with wonder; mohitah - overcome.

 

 

     Very charming and graceful, Lord Krishna was fourteen years old. He was surrounded by many girls of Vraja, all the same age as He, and all decorated with splendid garments, ornaments, and flower garlands. Seeing this, Narada, the king of sages, became unconscious. He was stunned with wonder.

 

Text 70

 

balayas tas tada sakhyas

     caranambu-kanair munim

nisicya bodhayam asur

     ucus ca krpayanvitah

 

     balayas - of the girl; tas - they; tada - then; sakhyas - friends; carana - of the feet; ambu - of water; kanair - with drops; munim - the sage; nisicya - sprinkling; bodhayam asur - brought back to consciousness; ucus - said; ca - and; krpaya - mercy; anvitah - with.

 

 

     Sprinkling on him some drops of water that had touched their feet, these girls, all friends of the girl Radha, mercifully brought the sage back to consciousness and said to him:

 

Texts 71-74

 

muni-varya maha-bhaga

     maha-yogesvaresvara

tvayaiva paraya bhaktya

     bhagavan harir isvarah

 

nunam aradhito devo

     bhaktanam kama-purakah

yad iyam brahma-rudradyair

     devaih siddha-munisvaraih

 

maha-bhagavatais canyair

     durdasa durgamapi ca

aty-adbhuta-vayo-rupa-

     mohini hari-vallabha

 

kenapy acintya-bhagyena

     tava drsti-patham gata

uttisthottistha viprarse

     dhairyam alambya sa-tvaram

 

     muni-varya - O best of sages; maha-bhaga - O foretunate one; maha-yogesvaresvara - O king of the kings of yoga; tvaya - by you; eva - indeed; paraya - with great; bhaktya - brahmana; bhagavan - the Supreme Personality of Godhead; harir - Lord Hari; isvarah - the supreme controller; nunam - indeed; aradhito - worshiped; devo - th Lord; bhaktanam - of the devotees; kama-purakah - fulfilling the desires; yad - what; iyam - this; brahma-rudradyair - headed by Brahma and Siva; devaih - by the demigods; siddha-munisvaraih; - by the siddhas and the kings of the sages; maha-bhagavatais - by great devotees; ca - and; anyair - others; durdasa - difficult to see; durgama - difficult to approach; api - also; ca - and; aty-adbhuta-vayo-rupa-mohini - charnming with wonderful youthful beauty; hari-vallabha - Lord Krishna's beloved; kenapy - by some; acintya-bhagyena - inconceivable good fortune; tava - of You; drsti-patham - the path of the eyes; gata - attained; uttistha - rise; uttistha - rise; viprarse - O brahmana sage; dhairyam - consciousness; alambya - attaining; sa-tvaram - quickly.

 

 

     O very fortunate best of sages, O king of the kings of yoga, with great devotion you have worshiped Lord Hari, the Supreme Personality of Godhead, who fufills His devotees' desires. By your inconceivable good fortune, Lord Hari's beloved, whose youthful beauty is very wonderful and enchanting, and whom even Brahma, Siva, the demigods, the siddhas, the kings of the sages, the great devotees, and many other exalted souls cannot approach or see, now walks on the pathway of Your eyes. O great brahmana sage, please become conscious at once. Stand up! Stand up!

 

Text 75

 

enam pradaksini-krtya

     namaskuru punah punah

kim na pasyasi carv-angim

     atyanta-vyakulam iva

 

     enam - Her; pradaksini-krtya - circumambulating; namaskuru - offer obeisances; punah - again; punah - and again; kim - why?; na - not; pasyasi - you see; carv-angim - beautiful limbs; atyanta-vyakulam - very agitated; iva - like.

 

 

     You should circumambulate Shri Radha and bow down before Her again and again. Why do you not gaze upon beautiful and agitated Radha?

 

Text 76

 

asminn eva ksane nunam

     antardhanam gamisyati

nanaya saha samlapah

     kathancit te bhavisyati

 

     asmin - in this; eva - indeed; ksane - in a moment; nunam - indeed; antardhanam - disappearance; gamisyati - will be; na - not; anaya - Her; saha - with; samlapah - conversation; kathancit - somehow; te - of you; bhavisyati - will be.

 

 

     In a moment She will disappear. Then you will no longer be able to speak with Her.

 

Text 77

 

darsanam ca punar nasyah

     prapsyasi brahma-vittama

kintu vrndavane kapi

     bhaty asoka-lata subha

 

     darsanam - the sight; ca - and; punar - again; na - not; asyah - of Her; prapsyasi - you will attain; brahma-vittama - O best of the knowers of Brahman; kintu - however; vrndavane - in Vrndavana; kapi - a certain; bhaty - is; asoka-lata - an asoka vine; subha - beautiful.

 

 

     O best of they who know the Supreme, then you will not see Her again. Still, in Vrndavana forest there is a beautiful asoka vine.

 

Text 78

 

sarva-kale 'pi puspadhya

     sarva-dig-vyapi-saurabha

govardhanad adurena

     kusumakhya-saras-tate

 

     sarva-kale - at all times; api - evebn; puspadhya - rich with flowers; sarva-dig-vyapi-saurabha - with a sweet fragrance that fills all the directions; govardhanad - from Govardhana; adurena - not far; kusumakhya-saras-tate - on the shore of the lake named Kusuma-sarovara.

 

 

     That vine grows on the lake of Kusuma-sarovara lake, which is not far from Govardhana Hill. Its sweet fragrance filling all directions, that vine is always rich with many flowers.

 

Texts 79 and 80

 

 

tan-mule hy ardha-ratre ca

     draksyasy asman asesatah

srutvaivam vacanam tasam

     sneha-vihvala-cetasam

 

yavat pradaksini-krtya

     pranamed dandavan munih

muhurta-dvitayam balam

     nana-nirmana-sobhanam

 

     tan-mule - at the root of that vine; hy - indeed; ardha-ratre - in the middle of the night; ca - and; draksyasy - you will see; asman - them; asesatah - completely; srutva - hearing; evam - thus; vacanam - words; tasam - of them; sneha-vihvala-cetasam - their hearts overcome with affection; yavat - as long as; pradaksini-krtya - circumambulating; pranamed - offers obeisances; dandavat - dandavat; munih - the sage; muhurta-dvitayam - for almost two hours; balam - to the girl; nana-nirmana-sobhanam - beautiful in many ways.

 

 

     Under that vine, in the middle of the night, you will see all this again.

 

     Hearing these words from the affectionate gopis, Narada spent the next almost two hours circumambulating and offering dandavat obeisances to the beautiful girl Shri Radha

 

Text 81

 

ahuya bhanum provaca

     naradah sarva-sobhana

evam prabhava baleyam

     na sadhya daivatair api

 

     ahuya - calling; bhanum - Bhanu; provaca - said; naradah - Narada; sarva-sobhana - all beautiful; evam - thus; prabhava - glorious; bala - girl; iyam - this; na - not; sadhya - attainable; daivatair - by the demigods; api - even.

 

 

     Calling Bhanu, Narada said: Even the great demigods cannot approach your beautiful and glorious daughter.

 

Text 82

 

kintu yad-grham etasyah

     pada-cihna-vibhusitam

tatra narayano devah

     svayam vasati madhavah

laksmis ca vasate nityam

     sarvabhih sarva-siddhibhih

 

     kintu - however; yad-grham - in whose home; etasyah - of Her; pada-cihna-vibhusitam - decorated with the footprints; tatra - there; narayano devah - Lord Narayana; svayam - Himself; vasati - resides; madhavah - the husband of the goddess of fortune; laksmis - the goddess of fortune; ca - and; vasate - resides; nityam - always; sarvabhih - with all; sarva-siddhibhih - perfections.

 

 

     Lord Narayana, the husband of the goddess of fortune, resides in any home decorated with your daughter's footprints. Accompanied by all mystic perfections, the goddess of fortune also resides always in that home.

 

Text 83

 

adya enam vararoham

     sarvabharana-bhusanam

devim iva param gehe

     raksa yatnena sattama

 

     adya - now; enam - Her; vararoham - the girl with beautiful thighs; sarvabharana-bhusanam - decorated with all ornaments; devim - goddess; iva - like; param - great; gehe - at home; raksa - protect; yatnena - with care; sattama - O great one.

 

 

     O great one, therefore please carefully protect your daughter, who is beautiful like a goddess and who is decorated with all ornaments.

 

Texts 84 and 85

 

ity uktva manasaivainam

     maha-bhagavatottamah

tad-rupam eva samsmrtya

     pravisto gahanam vanam

asoka-latika-mulam

     asadya muni-sattamah

 

     ity - thus; uktva - speaking; manasa - with the mind; eva - indeed; enam - Her; maha-bhagavatottamah - the best of devotees; tad-rupam - Her form; eva - thus; samsmrtya - remembering; pravisto - entered; gahanam - deep; vanam - into the forest; asoka-latika-mulam - the root of ther asoka vine; asadya - attaining; muni-sattamah - the best of sages.

 

 

     After speaking these words, the great devotee Narada Muni began to meditate on Shri Radha's transcendental form. Going deep into the forest, he found the place under the asoka vine.

 

Text 86

 

pratiksamano devim tam

     tatraivagamanam nisi

sthito 'tra prema-vikalas

     cintayan krishna-vallabham

 

     pratiksamano - waiting; devim - the goddess; tam - Her; tatra - there; eva - indeed; agamanam - arrival; nisi - at night; sthito - staying; atra - there; prema-vikalas - overcome with spiritual love; cintayan - meditating; krishna-vallabham - on Lord Krishna's beloved.

 

 

     There Narada waited for Goddess Radha to arrive in the middle of the night. Overcome with spiritual love, he stayed there, meditating on Lord Krishna's beloved.

 

Text 87

 

atha madhya-nisa-bhage

     yuvatyah paramadbhutah

purva-drstas tathanyas ca

     vicitrabharana-srajah

 

     atha - then; madhya-nisa-bhage - in the middle of the night; yuvatyah - young girls; paramadbhutah - very wonderful; purva-drstas - seen before; tatha - so; anyas - others; ca - and; vicitrabharana-srajah - decorated with wonderful ornaments and flower garlands.

 

 

     Then, in the middle of the night, Narada saw, decorated with wonderful ornaments and flower garlands, the same very wonderful girls he had seen before, and many other girls also.

Text 88

 

 

drstva manasi sambhranto

     dandavat patito bhuvi

parivarya munim sarvas

     tas tah pravivisuh subhah

 

     drstva - seeing them; manasi - in his heart; sambhranto - reverent; dandavat - like a stick; patito - fell; bhuvi - to the ground; parivarya - surrounding; munim - the sage; sarvas - all; tah tah - they; pravivisuh - entered; subhah - beautiful.

 

 

     With a reverential heart, Narada fell like a stick before them. The beautiful girls at once surrounded the sage.

 

Text 89

 

prastu-kamo 'pi sa munih

     kincit svabhimatam priyam

nasakat prema-lavanya-

     priya-bhasa-pradharsitah

 

     prastu-kamo - desiring to stand; api - even; sa - he; munih - the sage; kincit - something; svabhimatam - dear; priyam - dear; na - not; asakat - was able; prema - of love; lavanya - beauty; priya - dear; bhasa - words; pradharsitah - overcome.

 

 

     Although he desired to stand, he could not. He was overcome with devotion and the wish to speak graceful worlds of praise.

 

Texts 90 and 91

 

athagata muni-srestham

     krtanjalim avasthitam

bhakti-bhara-nata-grivam

     sa-vismayam sa-sambhramam

 

su-vinitatamam praha

     tatraiva karunanvita

asoka-malini namna

     asoka-vana-devata

 

     atha - then; agata - approached; muni-srestham - the best of sages; krtanjalim - with folded hands; avasthitam - staying; bhakti-bhara-nata-grivam - he neck bowed with devotion; sa-vismayam - with wonder; sa-sambhramam - with respect; su-vinitatamam - very humble; praha - spoke; tatra - there; eva - indeed; karunanvita - merciful; asoka-malini - Asoka-malini; namna - by name; asoka-vana-devata - the goddess of that asoka grove.

.

 

 

     Then the goddess of that asoka grove, a girl named Asoka-malini, mercifully approached the sage, his head bowed with awe and wonder, and his hands humbly folded. She spoke to him the following words.

 

Text 92

 

shri-asoka-maliny uvaca

asoka-kalikayam tu

     vasamy asyam maha-mune

raktambara-dhara nityam

     rakta-malanulepana

 

     shri-asoka-maliny uvaca - Shri Asoka-malini said; asoka-kalikayam - in an asoka bud; tu - indeed; vasamy - I reside; asyam - in this; maha-mune - O great sage; raktambara-dhara - wearign red garments; nityam - always; rakta-malanulepana - with red flower garlands and red sandal paste.

 

 

     Shri Asoka-malini said; O great sage, dressed in red garments, decorated with red flower garlands, and anointed with red sandal pastimes, I always stay in this asoka grove.

Text 93

 

rakta-sindura-kalika

     raktotpala-vatamsini

rakta-manikya-keyura-

     mukutadi-vibhusita

 

     rakta-sindura-kalika - decorated with red sindura; raktotpala-vatamsini - wearing a garland fo red lotuses; rakta-manikya-keyura-mukutadi-vibhusita - decorated with ruby bracelets, crown, and other ornaments.

 

 

     I am decorated with red sindura, garlands of red lotuses, ruby bracelets, ruby crown, and other ruby ornaments.

 

Text 94

 

ekada priyaya sardham

     viharantyo madhutsave

tatraiva milita gopa-

     balikas citra-vasasah

 

     ekada - one day; priyaya - His beloved; sardham - with; viharantyo - enjoying pastimes; madhutsave - in a spirngtime festival; tatra - there; eva - indeed; milita - met; gopa-balikas - gopis; citra-vasasah - dressed in wonderful and colorful garments.

 

 

     One day Lord Krishna enjoyed springtime-festival pastimes with His beloved and with many gopis dressed in wonderful and colorful garments.

 

Text 95

 

aham casoka-malabhir

     gopa-vesa-dharam harim

rama-rupas ca tah sarva

 bhaktya samyag apujayam

 

     aham - I; ca - and; asoka - of asoka flowers; malabhir - with garlands; gopa-vesa-dharam - dressed as a gopa; harim - Krishna; rama-rupas - teh forms of the goddesses of fortune; ca - and; tah - they; sarva - all; bhaktya - with devotion; samyag - completely; apujayam - worshiped.

 

 

     Giving Them many garlands of asoka flowers, I worshiped Lord Krishna, who was dressed as a gopa, and the many goddesses of fortune.

 

Text 96

 

tatah prabhrti caitasam

     madhye tisthami sarvada

bhusabhir vividhabhis ca

     tosayitva rama-patim

 

     tatah - then; prabhrti - beginning; ca - also; etasam - of them; madhye - in the middle; tisthami - I stand; sarvada - always; bhusabhir - with ornaments; vividhabhis - various; ca - and; tosayitva - pleasing; rama-patim - the husband of the goddess of fortune.

 

 

     I always stay among these gopis. Offering Him many different ornaments, I please the goddess of fortune's husband.

 

Text 97

 

parat param aham sarvam

     vijanamiha sarvatah

go-gopa-gopikadinam

     rahasyam capi vedmy aham

 

     parat param - greater than thegreatest; aham - I; sarvam - all; vijanami - know; iha - here; sarvatah - completely; go-gopa-gopikadinam - beginning with the cows, gopas, and gopis; rahasyam - secret; ca - and; api - also; vedmy - know; aham - I.

 

 

     I know everything about Lord Krishna, who is greater than the greatest, and I also know all the secrets of the cows, gopas, gopis, and everyone else in Vrndavana.

 

Texts 98 and 99

 

tava jijnasitam sarvam

     hrdi pratyabhibhasitam

tam devim adbhutakaram

     adbhutananda-dayinim

 

hareh priyam hiranyabham

     hirakojjvala-mudrikam

katham pasyami lolaksim

     katham va tat-padambujam

 

      tava - of you; jijnasitam - desiring to know; sarvam - all; hrdi - in the heart; pratyabhibhasitam - spoken; tam - Her; devim - goddess; adbhuta-akaram - whose form is wonderful; adbhutananda-dayinim - giving wonderful bliss; hareh - of Lord Krishna; priyam - the beloved; hiranyabham - splendid like gold; hirakojjvala-mudrikam - wearing diamond rings; katham - how; pasyami - I may see; lolaksim - with restless eyes; katham - how?; va - or; tat-padambujam - Her lotus feet.

 

 

     I desire to know what is in your heart also.

 

     Then Narada asked: How may I see Lord Hari's beloved, who is splendid like gold, whose form is wonderful, whose eyes are restless, who is a goddess, who wears splendid diamond rings, and who gives wonderful transcendental bliss? How may I see Her lotus feet?

 

Text 100

 

 

aradhyate 'ti-bhaktyeti

     tvaya brahman vimarsitam

tatra te kathayisyami

     vrttantam su-mahatmanam

 

     aradhyate - is worshiped; ati - with great; bhaktya - devotion; iti - thus; tvaya - by you; brahman - O brahmana; vimarsitam - considered; tatra - there; te - of you; kathayisyami - I will tell; vrttantam - a story; su-mahatmanam - of the great souls.

 

 

     O Brahman, you should worship Her with great devotion. I will tell you a story of some great devotees.

 

Texts 101 and 102

 

 

manase sarasi sthitva

     tapas tivram upeyusam

japatam siddha-mantrams ca

     dhyayatam harim isvaram

 

muninam kanksatam nityam

     tasya eva padambujam

eka-saptati-sahasra-

     sankhyatanam mahaujasam

 

     manase sarasi - in Manasa-sarovara; sthitva - staying; tapas - austerities; tivram - severe; upeyusam - engaged; japatam - chanting japa; siddha-mantran - siddha-mantras; ca - and; dhyayatam - meditating; harim - on Lord Krishna; isvaram - the Supreme Personality of Godhead; muninam - of nthe sages; kanksatam - desiring; nityam - always; tasya - of Her; eva - indeed; padambujam - the lotus feet; eka-saptati-sahasra-sankhyatanam - seventy-one-thousand; mahaujasam - very powerful.

 

 

     Staying at Manasa-sarovara, seventy-one-thousand very powerful sages repeatedly performed severe austerities, chanted siddha-mantras, and meditated on Lord Hari so they could attain Shri Radha's lotus feet.