Click here to load whole tree
NITAAI-Veda.nyf > All Scriptures By Acharyas > Narottama dasa Thakura > Prarthana (Prayers)

Prarthana (Prayers)

 

Lalasamayi (Longings)

 

Song 1

 

Text 1

 

`gauranga' bolite habe pulaka-sarira

`hari hari' bolite nayane ba'be nira

 

gauranga--Gauranga; bolite--saying; habe--will; pulaka—with shivering; sarira--body; hari--O Hari; hari--O Hari; bolita--saying; nayane--on the eyes; ba'be--flows; nira--tears.

 

     When will that opportune moment come to us when there will be shivering of the body as soon as we chant Lord Gauranga's name?  While chanting Hare Krishna, when will there be tears in the eyes?

 

Text 2

 

ara kabe nitai-cander koruna hoibe

somsara-basana more kabe tuccha habe

 

ara--and; kabe--will be; nitai--of Lord Nityananda; cander--of the moon; koruna--mercy; hoibe--will be; samsara--of material existence; basana--the desire; mora--my; kabe--when?; tuccha--insignificant; habe--will be.

 

When will I obtain the mercy of Lord Nityanandacandra? When, by His mercy, will the desire for material enjoyment become very insignificant?

 

Text 3

 

bisaya chariya kabe suddha ha'be mana

kabe hama herabo shri-brndabana

 

     bisaya--from material desires; chariya--giving up; kabe--when?; suddha--purified; ha'be--will be; mana--the mind; kabe--when?; hama--I; herabo--I will see; shri-brndabana--Shri Vrndavana.

 

     When the mind is completely purified, being freed from material anxieties and desires, then I shall be able to understand Vrndavana and the conjugal of Radha and Krishna, and then my spiritual life will be successful.

 

Text 4

 

rupa-raghunatha-pade hoibe akuti

kabe hama bujhabo se jugala-piriti

 

     rupa--of Rupa Gosvami; raghunatha--of Raghunatha Gosvami; pade--the books; hoibe--will be; akuti--eagerness; kabe--When?;hama--I; bujhabo--I will understand; se--this; jugala--of the divine couple; piriti--love.

 

     When shall I be very much eager to study the books left by the Six Gosvamis, headed by Shrila Rupa Gosvami and Shrila Raghunatha dasa Gosvami?  By their instruction I shall be able to properly understand the loving affairs of Radha and Krishna.

 

Text 5

 

rupa-raghunatha-pade rahu mora asa

prarthana koroye sada narottama-dasa

 

     rupa of Rupa Gosvami; raghunatha--of Raghunatha dasa Gosvami; pade--at the lotus feet; rahu--is; mora--my; asa--aspiration; prarthana--prayer; koroye--does; sada--continually; narottama dasa--Narottama dasa;

     My only aspiration is to attain the lotus feet of the Six Gosvamis headed by Shrila Rupa Gosvami and Shrila Raghunatha dasa Gosvami.  Narottama dasa constantly prays to attain their lotus feet.

 

 

Samprarthanatmika (Appeal)

 

Song 2

 

 

Text 1

 

radha-krishna nibedana ei jana kore

donhe ati rasamaya          sa-karuna-hrdaya

               abadhana kara natha more

 

     radha-krishna--O Radha and Krishna; nibedana--an appeal ei--this; jana--person; kore--does; donhe--both; ati--very; rasamaya--full of nectar; sa--with; karuna--of mercy; hrdaya--in the heart; abadahana--attention; kara--please give; natha--O Lords; more--to me.

 

     O Radha and Krishna, this person presents an appeal before you.  You are both very chamring and full of nectar, and Your hearts are full of compassion.  My Lords, please listen to my request.

 

Text 2

 

he krishna gokulacandra     gopijana-vallabha

he krishna-preyasi-siromani

hema-gauri syama-gaya     sravane parasa paya

          guna suni' judaya parani

 

          he--O; krishna--Krishna; gokula-of Gokula; candra--O moon; gopijana--of the gopis; siromani--O crest--jewel; hema--of gold; gauri--with a golden complexion; syama-gaya--with a dark complexion; sravane--on the ear; parasa paya--may touch; guna--quaalities; suni--hearing; judaya--accepting; parani--life.

 

     O dark-complexioned Krishna, O moon of Gokula, O lover of the gopis, O golden-complexioned Radha, O crest-jewel of the gopis who are so dear to Krishna, please hear my glorification of Your transcendental virtues, and please accept the offering of my entire life that I place before You.  Please let my appeal touch Your ears.

 

Text 3

 

adhama-durgati-jane      kevala karuna mane

          tribhuvana e jasah-kheyati

suniya sadhura mukhe   sravana lai nu sukhe

          upekhile nahi mora gati

 

     adhama--degraded; durgati--misdirected; jane--person; kevala--sole; karuna--mercy; mane--mind; tri-bhuvana--the three words; e--this; jasah--fame; kheyati--ferry; suniya--hearing; sadhura--of the saintly devotees; mukhe--in the mouth; sravana--hearing; lai nu--accepted; sukhe--in happiness; upekhile--neglect; nahi--not; mara--my; gati--direction.

 

     O My Lords, the narration of Your transcendental glories is like a ferryboat which enables the devotees to cross beyond the three material worlds.  O my Lords, You are very merciful to this fallen and misdirected person.  Please listen to this appeal from the mouth of Your devotee.  Let his words touch Your ears.  Please do not neglect me.

 

Text 4

 

jaya radhe jaya krishna  jaya jaya radhe krishna

          krishna krishna jaya jay radhe

anjali mastake kori'      narottama bhume padi'

          kahe donhe purao manah-sadhe

 

     jaya--all glories; radhe--O Radha; jaya--all glories; krishna--O Krishna; jaya--all glories;jaya--all glories;radhe--O Radha; krishna--O Krishna; krishna--O Krishna; krishna--O Krishna; jaya--all glories;jaya--all glories;radhe--O Radha; anjali--folded hands; mastake--on my head; kori--placing; narottama--Narottama; bhume--on the ground; padi'--falling; kahe-donhe--You two; purao--please fulfill; manah--of my heart; sadhe--the desire.

 

     O Radha, all glories to You. O Krishna all glories to You. O Radha and Krishna, all glories, all glories to You. O Krishna, O Krishna, all glories to You, O Radha, all glories to You.  Narottama dasa places His folded hands upon his head, and falls to the ground before You.  Please fulfill the desires of his heart.

 

Dainya-bodhika (The Author Describes His Fallen Condition)

 

Song 3

 

Text 1

 

     hari hari ki mora karama-gati manda

braje radha-krishna-pada        na bhajinu tila-ardha

          na bujhinu ragera sambandha

 

hari--O Hari; hari--O Hari; ki--how; mora--my; karama-gati--

actions; manda--are slow; braje--in Vraja; radha--of Radha; krishna--and Krishna; pada--the lotus feet; na--not; bhajinu--I worshiped; tila-ardha--half a moment; na--not; bujhinu--I understood; ragera--of divine love; sambandha--the relationship.

 

     O Lord Hari, Lord Hari, how slow I am!  I refuse to worship the lotus feet of Radha and Krishna in Vrajabhumi even for half a moment, and I am completely unable to understand the mellows of transcendental love.

 

Text 2

 

swarupa sanatana rupa      raghunatha bhatta-yuga

          bhugarbha shri-jiva lokanatha

inha sabhara pada-padma    na sevinu tila-ardha

          ara kise puribeka sadha

 

     swarupa--Svarupa Damodara Gosvami; sanata--Sanatana Gosvami; rupa--rupa Gosvami; raghunatha--Raghunatha dasa Gosvami; bhatta-yuga--Raghunatha Bhatta Gosvami and Gopala Bhatta Gosvami; bhugarbha--Bhugarbha Gosvami; shri-jivga-- Shrila Jiva Gosvami; lokanatha--Lokanatha Gosvami; inha--this; sabhara--of the company; pada-padma--lotus feet; na--not; sevinu--I serve; tila-ardha--for half a moment; ara--and; kise--by which; puribeka--are fulfilled; sadha--desire.

 

     Even for half a moment I will not worship the lotus feet of Shrila Svarupa Damodara Gosvami, Shrila Sanatana Gosvami, Shrila Rupa Gosvami, Shrila Raghunatha dasa Gosvami, Shrila Raghunatha Bhatta Gosvami, Shrila Gopala Bhatta Gosvami, Shrila Bhugarbha Gosvami, Shrila Jiva Shrila, and Shrila Lokanatha Gosvami.  How will it be possible for me to attain my desire?

 

Text 3

 

krishnadasa kaviraja       rasika bhakata-majha

          jenho kaila chaitanya-carita

gaura-govinda-lila          sunite galaye sila

          tahate na haila mora cite

 

     krishnadasa kaviraja--Krishnadasa Kaviraja; rasika--expert at reslishing transcendental mectar; bhakata--of the devotees; majha--in the midst; jenho--by whom; kaila--narrated; chaitanya-of Lord Chaitanya; carita--the pastimes; gaura--of Lord Gaurasundara; govinda--and of Lord Govinda; lila--the pastimes; sunite--hearing; galaye--melt; sila--stones; tahate--in him; na--not; haila--is; mora--my; cite--in the heart.

 

     Among the devotees Krishnadasa Kaviraja is extremely expert at relishing the transcendental nectar of the mellows of love of God.  When the stones hear his Chaitanya-charitamrita and Govinda-lilamrta, they begin to melt in ecstasy.  In spite of this, I cannot appreciate him within my heart.

 

Text 4

 

se saba bhakata-sanga        je karila tara sanga

          tara sange kene nahila basa

ki mora duhkhera katha       janama gonainu vrtha

          dhik dhik narottama dasa

 

     se--this; saba--all; bhakata--of the devotees; sanga--association; je--who; karila--does; tara--of them; sanga--the association; tara--of him; sange--in association; kene--take; nahila--not; basa--residence; ki--how; mora--my; duhkhera--of suffering; katha--narration; janama--life; gonainu--spent; vrtha--uselessly; dhik--fie; dhik--fie; narrottama dasa--on Narottama dasa.

 

     Furthermore, I refuse even to associate with the friends and companions of these great souls.  How sad is my tale.  I have spent my life uselessly.  Fie, fie on this Narottama dasa.

 

Song 4

 

Text 1

 

          hari hari! bifale janama gonainu

manusya-janama paiya,      radha-krishna na bhajiya,

          janiya suniya bisa khainu

 

     hari--O Lord Hari, Lord Hari, I have spent my life uselessly.  Although I have obtained a human birth, I have refused to worship Radha and Krishna, and in this way I have knowingly drunk poison.

 

Text 2

 

golekera prema-dhana,    hari-nama-sankirtana,

          rati na janmilo kene tay

somsara-bisanale,    diba-nisi hiya jwale,

          juraite na koinu upay

 

     golokera--of Goloka Vrndavana; prema--of love of God; dhana--the treasure; hari-- of Lord Hari; nama--of the name; sankirtana--the glorification; rati--attraction; na--not; janmilo--manifest; kena--why?; taya-somsara--of material existance; bisa--of poison; anale--in the fire; diba--day; nisi--and night; hiya jwale--burns; juraite--spreads; na--

not; koinu--I will accept; upaya--the remedy.

 

     The treasure of love of God has descended from the spiritual world of goloka Vrndavana, appearing in this world as the sankirtana movement of the chanting of Lord Hari's holy names.  Why am I not attracted to it?  Day and night I burn from the poison of material existance, but still I refuse to take the antidote.

 

Text 3

 

brajendra-nandand jei,   saci-suta hoilo sei,

          balarama hoilo nitai

dina-hina jata chilo,   hari-name uddharilo,

          tara saksi jagai madhai

 

     braja--of Vraja; indra--of the king; nandana--the son; jei--who is; saci--of Saci-devi; suta--the son; sei--He is; balarama--Balarama; hoilo--has become; nitai--Nityananda; dina--poor; hina--and fallen; jata--who; chilo--were; hari--of Lord Hari; name--by the name; uddharilo--were delivered; tara--of this; saksi--the testimony; jagai-Jagai; madhai--and Madhai.

 

     Lord Krishna, the prince of Vraja has appeared as Lord Chaitanya, the son of Saci-devi, and Lord Balarama appeared as Lord Nityananda.  Those who were most fallen and degraded have become lifted from their fallen condition by the chanting of the holy Name of Lord Hari. The story of Jagai and Madhai testifies to the truth of this.

 

Text 4

 

ha ha prabhu nanada-suta,   brsabhanu-suta-juta,

          koruna karoho ei-baro

narottama-dasa koy,          na theliho ranga pay,

          toma bine ke ache amara

 

     ha--O; ha--O; nanda--of Nanda Maharaja; suta--son; vrsabhanu--of Maharaja Vrsabhanu; suta--by the daughter; juta--accompanied; koruna--mercy; karoho--please give; ei-baro--this time;narottama dasa--Narottama dasa; koy--says; na--do not; theliho--push away; ranga--reddish lotus feet; pay--having attained; toma--for You; bine--except; he--who?; ache--is; amara--mine.

 

     O Lord Krishna, O son of Maharaja Nanda, O companion of Shrimati Radharani, the daughter of Maharaja Vrsabhanu, please be merciful to me.  Now that I have finally attained Your reddish lotus feet, please do not push me away.  Except for You, who is my shelter?

 

Song 5

 

Text 1

 

     praneswara nibedana ei jana kore

govinda gokulacandra          parama ananda-kanda

          gopi-kula-priya dekha more

 

     prana--of life; iswara--O Lord; nibedana--appeal; ei--

this; jana--person; kore--does; govinda--O Govinda; gokual--of Gokula; candra--O moon; parama--supreme; ananda--of bliss; kanda--root; gopi-kula--of the gopis; priya--the dear beloved; dekha--please glance; more--on me.

 

     O master of my life, this person places an appeal before You. O Govinda, O moon of Gokula, O source of all transcendental bliss, O beloved of the gopis, please cast Your glance upon me.

 

Text 2

 

tuya pada-padma-seba       eidhana more diba

          tumi natha karunara nidhi

parama mangala jasa         sravane parama rasa

          kara kiba karya nahe siddhi

 

     tuya--Your; pada--feet; padma--of the lotus; seba--service; ei--this; dhana--wealth; more--my; diba--by day; tumi--you; natha--O Lord; karunara--of mercy; nidhi--an ocean; parama--supremely; mangala--auspicious; jasa--fame; sravShri Krishnane--on the ear; parama--the greatest; rasa--nectar; kara--difficulty; kiba--what; karya--activity; nahe--not; siddhi--completed.

 

     O my Lord, You are an ocean of mercy, and the service of Your lotus feet are my constant treasure.  Hearing Your supremely auspicious glories is the greatest nectar for the ears.  If You bestow Your mercy, then what difficult task cannot be accomplished?

 

Text 3

 

daruna-samsara-gati        bisama-bisaya-mati

               tuya bismarana-sela buke

jarajara tanu mana            acetana anuksana

          jiyante marana bhela duhkhe

 

     daruna--harsh; samsara--of material life; gati--movements; bisama--unbearable; bisaya--field of perception; mati--consciousness; tuya--of You; bismarana--of forgetfulness; sela--the dart; buke--in my chest; jarajara--shattered; tanu--my body; mana--and mind; acetana--unconscious; anuksana--from moment to moment; jiyante--in life; mstsns--with death; bhela--

mixed; duhkhe--in suffering.

 

     I wander through this world of suffering, my mind fixed on the objects of the senses which bring only pain, and my chest pierced by the javelin of forgetfulness of You.  My body and mind are withered and shattered, and from moment I become unconscious.  Immersed in pain, I am like a living corpse.

 

Text 4

 

mo-hena adhama jane      kara krpa-niriksane

          dasa kari' rakha vrndabane

shri-krishna-chaitanya-nama prabhu mora gaura-dhama

          narottama laila sarane

 

     mo-hena--like me; adhama--fallen; jane--person; kara--please give; krpa--of mercy; niriksane--glance; dasa--a servant; kari--making; rakha--please place; brndabane--in  Vrndavana; shri--krishna-chaitanya--Shri Krishna Chaitanya; nama--named; prabhu--master; mora--my; gaura-dhama--with a golden complexion; narottama--Narottama; laila--takes; sarane--shelter.

 

     Please give me Your merciful glance.  Make me Your servant, and allow me to stay in Vrndavana.  That goledn-complexioned person who bears the name Shri Krishna Chaitanya is my master, Narottama dasa takes shelter of Him.

 

Song 6

 

Text 1

 

     hari hari krpa kari' rakha nija-pade

kama krodha chaya jane       lana phire nana sthane

          bisaya-bhunjaya nana-mate

 

     hari--O Hari; hari--O Hari; krpa--mercy; kari'--giving; rakha--place me; nija-pade--at Your feet; kama--lust; krodha--anger; chaya--six; jane--person; lana--accetp; phire--wander; nana--various; sthane--in places; bisaya--the objects of the senses; bhunjaya--enjoying; sana-mate--in various ways.

 

     O Lord Hari, O Lord Hari, please give me shelter at Your feet.  Lust and anger are the leaders of the group of six men who impell me to wander here and there in the attempt to enjoy varieties of sense-gratification.

 

Text 2

 

haiya mayara dasa         kari' nana abhilasa

          tomara smarana gela dure

artha-labha ei ase         kapata-baisnaba-bese

          bhramiya bulaye ghare ghare

 

haiya--having become; mayara--of illusion; dasa--the servant; kari'--having done; nana--various; abhilasa--desires; tomara--of You; smarana--rememberance; gela--has gone; dure--far away; artha--of wealth; labha--the aquisition; ase--aspiration; kapata--cheating; baisnaba--of a Vaishnava; bese--in the dress; bhramiya bulaya--wandering; ghara ghare--from home to home.

 

     I am full of material desires and I have become the servant of material illusion.  My memory of You has fled far asay.  Disguised as a Vaishnava I wander from house to house, motivated by the desire to accumulate wealth.

 

Text 3

 

aneka duhkhera pare          layechile braja-pure

          krpa-dora galaya bandhiya

daiva-maya balat kare khasaiya sei dore

          bhaba kupe dileka dhariya

 

     aneka--many; duhkhera--sufferings; pare--beyond; layechile--is; braja-pure--Vrajabhumi; krpa--of mercy; dora--the rope; galaya--about the neck; bandhiya--binding; daiba--maya--the illusory energy; balat kare--at this outrage; khas-iya--lossening; sei--these; dore--ropes; bhaba--of material existance; kupe in the well; dileka-dhariya--throwing.

 

     In this town of Vraja, which is situated beyond all these sufferings, You have tied me about the neck with your rope of mercy.  Seeing this outrage, the illusory energy loosened those ropes and again threw my into the well of material existence.

 

Text 4

 

 punah yadi krpa-kari'          e janare kese dhari'

           taniya tulai braja-dhame

tabe se dekhiya bhala            natuba parana gela

          kahne dina dasa narottama

 

     punah--again; yadi--if; krpa--mercy; kari'--having done; e--this; janare--person; kese--by the hair; dhari--holding; taniya--pulling; braja--of Vraja; dhame--in the abode; tave--then; se--he; dekhiya--having seen; bhala--in an auspicious condition; natuba--otherwise; parana--life; gela--would have gone; kahe--speaks; dina--the poor; dasa narottama--Narottama dasa.

 

     If You are again merciful You will grasp this person by the hair, rescue him from illusion's well, and place him in the abode of Vraja.   Seeing that the Lord placed him in an auspicious condition of life, whereas otherwise his life would have perished, the poor and fallen Narottama dasa sings this song.

 

Song 7

 

Text 1

 

     hari hari bada sela marame rahila

paiya durlabha tanu          shri-krishna-bhajan binu

          janma mora biphala haila

 

     hari--O Lord Hari; hari--O Lord Hari; bada--great; sela--javelin; marame--in the quick; rahila--dispatched; paiya--having attained; durlabha--difficult to get; tanu--body; shri--krishna--of Shri Krishna; bhajana--the devotional service; binu--without; janma--birth; mora--my; biphala--useless; haila--has become.  

 

     O Lord Hari, O Lord Hari, a great javelin has pierced me in the core of the heart.

     Having attained this difficult to get human body, I have neglected the worship of Shri Krishna, and in this way my life has become useless.

 

Text 2

 

brajendranandana hari         nabadwipe abatari'

          jagat bhariya prema dila

muni se pamara-mati         bisese kathina ati

          teni more karuna nahila

 

     braja--of Vraja; indra--of the king; nandana--the son; hari--Lord Hari; nabadwipe--in Navadvipa; abatari'--having incarnated; jagat--the universe; bhariya--filling; prema--pure love of God; dila--the heart; muni--I; se--he; pamara--sinful; mati--minded; bisese--specifically; kathina--hard and cruel; ati--very; teni--that; more--in me; daruna--mercy; nahila--ther is not.

 

     Although Lord Hari, the prince of Vraja, has descended in Navadvipa and filled the universe with pure love of God, I remain very sinful at heart, cruel, and merciless.

 

Text 3

 

swarupa sanatana rupa           raghunatha bhatta-yuga

          tahate na haila mora mati

dibya cintamani dhama           brndabana hena sthana

          sei dhame na kainu vasati

 

     swarupa--Svarupa Damodara Gosvami; sanata--Sanatana Gosvami; rupa--rupa Gosvami; raghunatha--Raghunatha dasa Gosvami; bhatta-yuga--Raghunatha Bhatta Gosvami and Gopala Bhatta Gosvami; tahate--in them; na--not; haila--is; mora--my; mati--thought; dibya--transcendental; cintamani--of cintamani gems; dhama--the abode; brndavana--Vrndavana; hena--such; sthana--place; sei--this; dhame--in the abode; na--not; kainu vasati--I reside.

 

     My mind refuses to think of Shrila Svarupa Damodara Gosvami, Shrila Sanatana Gosvami, Shrila Rupa Gosvami, Shrila Raghunatha dasa Gosvami, Shrila Raghunatha Bhatta Gosvami, Shrila Gopala Bhatta Gosvami.  I decline to make my residence in Vrndavana-dhama, the abode full of transcendental cintamani gems.

 

Text 4

 

bisesa bisaye mati nahila baisnabe rati

          nirantara kheda uthe mane

narottma dasa kahe jibara ucita nahe

          shri-guru-baisnaba-seba bine

 

     bisesa--specifically; bisaye--in the objects of sense-gratification; mati--the mind; nahila--not; baisnabe--in the association of devotees; rati--delight; nirantara--constant; kheda--pain and regret; uthe--arises; mane--in the heart; narottama dasa--Narottama dasa; kahe--says; jibara--of the life; ucita--suitable; nahe--not; shri-guru--of the spiritual master; baisnaba--and the Vaishnavas; seba--service; bine--without.      

 

     My mind is absorbed in sense-gratification, and I do not take pleasure in the association of devotees.  For this reason pain and regret arise within my heart.  Narottama dasa says: It is not good to live without serving the spiritual master and the Vaishnavas.

 

Dainya-bodhika prarthana (Prayer Wherein the Author Describes His Fallen Condition)

 

Song 8

 

Text 1

 

     hari hari ki mora karama abhaga

biphale jibana gela          hrdaye rahila sela

          nahi bhela hari-anuraga

 

     hari--O Lord Hari; hari--O Lord Hari; ki--how; karama--activities; abhaga--unfortunate; biphale--useless; jibana--the life is passed hrdaye--in the heart; rahile--placed; sela--a javelin; nahi--not; bhela--mixed; hari--for Lord Hari; anuraga--love.

 

     O Lord Hari, Lord Hari, everything that I do is inauspicious.  I have uselessly wasted my life, and I have no love for You.  It is as if my heart were pierced by a sharp javelin.

 

Text 2

 

yajna dhana tirtha-snana   punya-karma japa dhyana

                akarane saba gela mohe

bujhilama mane hena           upahasa haya jena

               bastraphina alankara dehe

 

     yajna--Vedic sacrifices; dhana--charity; tirtha--in pilgrimage places; snana--bathing; punya--pious; karma--activities; japa--chanting of mantras; dhyana--meditation; akarane--useless;  saba--all; gela--were; mohe--in illusion; bujhilama--I knew; mane--in the mind; hena--like this; upahasa--laughter; haya--was; jena--by which; bastra--elegant clothing; hina--without; alankara--ornaments; dehe--on the body.

 

     Vedic sacrifices, charity, bathing in holy places of pilgrimage, pious deeds, mantra-chanting, and meditation, are all useless and illusory.  When I think of these things laughter arises within my mind.  Engaging in these activities without performing devotional service is like placing valuable ornaments on a body colthed in rags.

 

Text 3

 

sadhu-mukhe kathamrta           suniya bimala cita

          nahi bhela aparadha-karana

satata asat-sanga                 sakali haila bhanga

          ki kariba aile samana

 

     sadhu--of the saintly devotees; mukhe--on the mouth; katha--topics; amrta--nectar; suniya--hearing; bimala--cita--purified; nahi--not; bhela--mixed; aparadha--of offenses; karana--the cause; satata--constantly; asat--of the non-devotees; sanga--association; sakali--everything; haila--has become; bhanga--broken; ki--how; kariba--will appear; aile--on the horizen; samana--death.

 

     Although I sometimes hear the nectarean message of Godhead from the mouths of the devotees, because I commit so many offenses, I do not become purified.  I continually associate with non-devotees, and in this way all my spiritual advancement is broken apart.  Furthermore, death will soon appear on my horizon.

 

Text 4

 

sruti smrti sada rabe      suniyachi ei sabe

          hari-pada abhaya sarana

janama laiya sukhe           krishna na balinu mukhe

          na karinu se rupa-bhabana

 

     sruti--of the Sruti; smrti--of the Smrti; sada--always; rabe--in the statements; suniyachi--I have heard; ei--this; sabe--all; hari--of Lord Hari; pada--the lotus feet; abhaya--fearless; sarana--the shelter; janama--this life; laiya--having passed; sukhe--happy; krishna--the sound Krishna; na--not; balinu--I chanted; mukhe--on the mouth; na--not; karinu--I do; se-rupa--of His transcendental form; bhabana--the meditation.

 

     Although I have repeatedly heard the Sruti and Smrti scriptures' declaration that one should take shelter of the Lord Hari's lotus feet in order to become fearless, nevertheless I refuse to happily chant the holy name of Lord Krishna, and I decline to meditate on His transcendental form.

 

Text 5

 

radha-krishna dunhu-paya      tanu mana rahu  taya

               ara dure jauka basana

narottama dase kaya              ara mora hani bhaya

               tanu mana sampinu apana

 

     radha--Radha; krishna--Krishna; dunhu--both; paya--lotus feet; tanu--body; mana--mind; rahu--may stay; taya--that; ara--and; dure--far away; jauka--go; basana--material desires; narottama dasa--Narottama dasa; kaya--saying; ara--and; mora--of me; nahi--there is no; bhaya--fear; tanu--body; mana--and mind; sampinu--I place; apana--spontaneously.

 

     I shall now concentrate my mind on the lotus feet of Shri Shri Radha and Krishna, and all my material desires will flee far away.  Narottama dasa says---Now that I have fixed my mind on Shri Shri Radha and Krishna, I am no longer afraid of my future.

 

Swabhista-lalasa (Longings)

 

Song 9

 

Text 1

 

     hari hari hena dina haibe amara

dunhu anga parasiba        hunhu anga nirakhiba

          sebana kariba donhakara

 

     hari--O Lord Hari; hari--O Lord Hari; hena--such; dina--a day; haibe--will be; amara--mine; dunhu--both; anga--of limbs; parasiba--I will touch; dunhu--both; anga--limbs; mirakhiba--I will see; sebana--service; kariba--I will do; donhakara--to both.

 

     O Lord Hari, O Lord Hari, when will this day be mine?  When will I see Your lotus feet? When will I drectly serve Your lotus feet?  When will I touch Your lotus feet?

 

Text 2

 

lalita-bisakha-sange          sebana kariba range

          mala ganthi' diba nana phule

kanaka-samputa kari'              karpura tambula puri'

          yogaiba adhara-jugale

 

lalita--of Lalita; visakha--and Visakha; sange--in the association; sebana--service; kariba--I will perform; range--in the arena; mala--a garland; granthi'--having strung; diba--by day; nana--with various; phule--flowers; kanaka--golden; samputa--box; kari'--making karpura--with camphor; tambula--and betel nuts; puri'--filling; yogaiba--I will place; adhara--of lips; jugale--in the pair.

 

     When, in the association of Lalita and Visakha, will I be able to directly serve You; When will I be albe to spend my days making garlands for You? When will I be able to fill a golden casket with camphor and betel-nuts, and then place these betel-nuts directly in Your mouth?

 

Text 3

 

radha-krishna brndabana       ei mora prana-dhana

          ei mora jibana-upaya

jaya patita-pabana                deha more ei dhana

          toma-bine anya nahi bhaya

 

     radha--Radha; krishna--and krishna; brndabana--Vrndavana; ei--these; mora--my; prana--of life; dhana--the treasure; ei--these; mora--myu; jibana--of live; upaya--means of maintaining; jaya--all glories; patita--of the fallen; pabana--the deliverer; deha--please give; more--to me; ei--this; dhana--treasue; toma--You; bine--without; anya--another; nahi--there is not; bhaya--manifested.

 

     Shri Shri Radha-Krishna, and Their abode of Vrndavana are the valuable treasure of my life.  It is they who sustain me.  O deliverer of the fallen, please give this treasure to me, for I have no one to turn to, except for You.

 

Text 4

 

shri-guru karuna-sindhu    adhama-janera bandhu

          lokantha lokera jibana

ha ha prabhu kara daya     deha more pada-chaya

          narottama laila sarana

 

     shri-guru--the spiritual master; karuna--of mercy; sindhu--ocean; adhama--of the fallen; janera--people; bandhu--the friend; lokanatha--Lokanatha Gosvami; lokera--of the people jivana--life; ha--O ha--O; prabhu--Lord; kara--please give; your lotus feet; chaya--the shade; narottama--Narottama dasa; laila--takes; sarana--shelter.

 

     O my spiritual master, O ocean of mercy, O friend of the fallen , O Lokanatha Gosvami, O life of the people, O master, please be merciful to me.  Please give me the shade of your lotus feet. Narottama dasa takes shelter of you.

 

Song 10

 

Text 1

 

     hari hari kabe mora haibe su-dine

keli-kautuka-range      kariba sebane

 

hari--O Lord Hari; hari--O Lord Hari; kabe--will say; mora--my; haibe--will be; su-dine--auspicious day. keli--of pastimes; kautuka--happiness; range--in the arena; kariba--I will act; sebane--in service.

 

     O Lord Hari, Lord Hari, when will I directly serve You as You engage in blissful transcendental pastimes?  When will that auspicious day be mine?

 

Text 2

 

lalita-visakha sane       jateka sangira gane

          mandali kariba donha

meli' rai kanu kare dhari'          nrtya kare phiri' phiri'

           nirakhi' gona'ba kutuhali

 

     lalita--of Lalita; bisakha--and Visakha; asane--at the place; jateka--all; sangira--of their friends; gane--in the company; mandali--company; kariba--will do; donha--the divine couple; meli'--meeting; rai--Radha; kanu--and Krishna; kare--do; dhari'--holding; nrtya--dancing; kare--do; phiri'--going; phiri' and going; nirakhi'--seeing; gona'be--voice will become choked up; kutuhali--in ecstasy.

 

     When in the company of Lalita, Visakha, and their friends, will I directly meet Shri Shri Radha and Krishna?  When, seeing Them dancing in Their transcendental pastimes, will my voice become choked up with ecstatic love?

 

Text 3

 

alasa-bisrama-ghare     gobardhana giri-bare

          rai kanu karibe sayana

narottama dasa kaya     ei jena mora haya

          anuksana carana sebana

 

     alasa--from dancing; visrama--for rest; in the cottage; gobardhana--on Govardhana; giri--of hills; bare--the best; narottama dasa--Narottama dasa; daya--says; ei jena--like this; mora--of me; haya--is; anuksana--at everymoment; carana--of the lotus feet; sevana--service.

 

     After the dancing pastimes are concluded, Shri Shri Radha and Krishna will take rest in a cottage on Govardhana Hill, the best of mountains.  Narottama dasa says:  I pray that I shall be able to continually serve the lotus feet of the Divine couple.

 

Song 11

 

Text 1

 

gobardhana giri-bare     kebala nirjana sthala

          rai kanu karibe sayane

lalita-bisakha-sange sebana kariba range

          sukhamaya ratula carane

 

     gobardhana--Govardhana; giri-bare--on the best of hills; kebala nirjana sthale--in a solitary place; rai kanu-- Radha and Krishna; karibe--will take; sayane--rest; lalita--of Lalita; bisakha--and visakha; sange--in the association; sebana--service; kariba--I will perform range--in the arena; sukhamaya--full of happiness; ratula--the reddish; carane--lotus feet.

 

     In a solitary place on Govardhana Hill, the best of mountains, Shri Shri Radha and Krishna sit on a couch, when, accompanied by Lalita and Visakha, will I jubilantly serve Their reddish lotus feet?

 

Text 2

 

kanaka samputa kari'    karpura tambula bhari'

          jogaiba badana-kamale

manimaya kinkini      ratana nupura ani'

          paraiba carana-jugale

 

     kanaka--golden; samputa--casket; kari'--making; karpura--with camphor; tambula--and betel-nuts; bhari'--holding; jogaiba--I will place; badana-kamale--in His lotus mouth; mani-maya--made of jewels; kinkini--waist- bells; ratana--with jewels; nupura--ankle-bells; ani'--bringing; paraiba--I will place; caran-jugale--on the lotus feet.

 

     When will I take camphor and betel-nuts from a golden box, and place it in Their lotus mouths?  When will I give them sashes made with jewelled bells, and when will I place jewelled ankle-bells on Their lotus feet?

 

Text 3

kanaka katora puri'    sugandhi candana buri'

          donhakara shri-ange dhaliba

guru-rupa sakhi bame  tribhanga bhangima thame

          camarera batasa kariba

 

     kanaka--golden; katora-goblet; puri'--filling; sugandhi--aromatic; candana--sandalwood paste; buri'--donhakara--of the Divine couple; shri-ange--on the limbs; dhaliba--I will place; guru--of the spiritual master; rupa--in the form; sakhi--gopi; bame--at the left; tribhanga bhangima--three-fold bending; thame--form; camarera--of the camara fan; batasa--breeze; kariba--I will create.

 

     When will I fill a golden goblet for the Divine couple? When will I anoint Their limbs with aromatic sandalwood paste?  When, my spiritual master in his original form as a gopi, at my left, will I fan Their three-fold bending forms with a camara wisk?

 

Text 4

 

donhara kamala ankhi  pulaka haiya dekhi'

           dunhu pada parisaba kare

chaitanya-darsea dasa   mane matra abhilasa

          narottama dase sada sphure

 

     donhara--of both; kamala--lotus flower; ankhi--eyes; pulaka haiya--hairs standing up i ecstasy; dekhi'--seeing; dunhu--of the Divine couple; pada--the lotus feet; parisaba--will touch; kare--does chaitanya--of Lord Chaitanya; dasera--of the servant; dasa--servant; mane--in his mind; matra--sole; abhilasa--desire; narottama dasa--Narottama dasa; sada--continually; aphure--manifests.

 

     When, seeing the lotus eyes of the Divine couple, will the hairs of my body stand up in ecstasy? When will I be able to directly touch Their lotus feet?  Narottama dasa, who is the servant of Lord Chaitanya's servants, desires in this way.  He has no other desires.

 

Song 12

 

Text 1

 

     hari hari ara ki emana dasa

kabe brsabhanu-pure  ahiri gopera ghare

          tanaya haiya janamiba

 

hari--O Lord Hari; hari--O Lord Hari; ara--and; ki--will; emana--like this; dasa--ondition of life; haba--will be; kabe--when?; brsabhanu--of Maharaja Vrsabhanu; pure--in the city; ahiri--of gopis; gopera--and gopas; ghare--the residence; tanaya--a daughter; haiya--becoming; janamiba--I will take birth.

 

     When will I take birth as a gopi in the town of Maharaja Vrsabhanu, where many gopas and gopis live? O Lord Hari, Lord Hari, will I someday attain this condition of life?

 

Text 2

 

jabate amara kabe          e prani-grahana habe

          basati kariba bake taya

sakhira parama srestha    je tahara haya prestha

          sevana kariba tanra paya

 

     jabate--         amara--of me; kabe--when?  e--

this; prani--by the living entities; grahana--acceptance; habe--will be; basati--residence; kariba--I will do; kabe--when?; taya--that sakhira--of the gopis; parama srestha--best; je--

who; tahara--of them; haya--is; prestha--most dear; sebana--

service; kariba--I will perform; tanra--of them; paya--

attaining.

 

     When will I live in the city of Vrsabhanu and be accepted by its residents as one of their kin? When will I become the dear friend of the exalted gopis, and when will I be able to directly serve them?

 

Text 3

 

tenha krpaban haina       ratula carane lana

          amare karibe samarpana

saphala haibe dasa          puribe manera asa

          se dunhara jugala-carana

 

     tenha--He; krpaban--merciful; haina--is; ratula--reddish; carane--at the lotus feet; lana--attains; amare--me; karibe--will be; samarpana--offering; saphala--successful; haibe--will be; dasa--condition of life; puribe--will be fullfilled; manera--of the mind; asa--aspiration; se--this; dunhara--of the Divine couple; jugala--both; carana--lotus feet.

 

     When Lord Krishna is merciful to me I will be able to attain His reddish lotus feet.  When I attain the louts feet of the Divine couple, then my life will be successful, and all the desires of my mind will be fulfilled.

 

Text 4

 

brndabane dui-jana     caturddike sakhi-gana

     sebana kariba abasese

sakhi-gana caribhite  nana jantra laina hate

          dekhiba manera abhilase

 

     brndabane--in Vrndavana; dui--two; jana--persons; caturddike--all around; sakhi-gana--friends; sebana--service; kariba--I will perform; abasese--specific; sakhi-gana--gopis; caribhite--on all sides; nana--various; jantra--paraphernailia; laina--attain; hate--is; dekhiba--I will see; manera--of the mind; abhilase--in the desire.

 

     When will I be able to directly serve the Divine Couple, who are surrounded by Their gopi-friends?  When I obtain the facility to directly serve the Divine Couple in the association of the gopis, then all the desires of my mind will be fulfilled.

 

Text 5

 

dunhu canda-mukha dekhi'     judabe tapita ankhi

          nayane bahibe asru-dhara

brndara nidesa paba       donhara nikate jaba

           hena dina haiba amara

 

     dunhu--of the Divine couple; canda--moonlike; mukha--gaces; dekhi'--seeing; judabe--will be; tapita--afflicted; ankhi--eyes; nayane--on the eyes; bahibe--will be; asru--of tears; dhara--a stream; brndara--of Vrnda-devi; nidesa--the instruction; paba--will obtain; donhara--of the Divine couple; nikate--in the vicinity; jaba--will go; hena--like this; dina--day; haibe--will b; amara--mine.

 

     When will I be able to approach very near to the Divine Couple?  When will streams of tears flow from my eyes by seeing the moonlike faces of the Divine Couple?  when will I receive direct orders from Vrnda-devi, the close friend of the the Divine Couple?  When will that day be mine?

 

Text 6

 

shri-rupa-manjari sakhi       more anathini dekhi'

          rakhibe ratula duti paya

narottama dasa bhane             priya-narma-sakhi-gane

          kabe dasi karibe amara

 

     shri-rupa-manjari--Shri Rupa-manjari; sakhi--the gopi-friend; more--me anathini--helpless and unprotected; dekhi'--seeing; rakhibe--will protect; ratula--reddish; duti--two lotus feet; paya--attaining; narottama dasa--Narottama dasa; bhane--says; priya--narma--sakhi--of the dear gopis; gane--in the assembley; kabe--will be; dasi--maidservant; karibe--will be; amara--of me.

 

     When will Shri Rupa-manjari, seeing me helpless and without any shelter, become my protectress?  When will I attain the shelter of the reddish lotus feet of the Divine Couple? Narottama dasa;  When will I become one of the maidservants of the gopis?

 

Song 13

 

Text 1

 

     hari hari ara ki emana dasa haba

chadiya purusa--deha      kabe ba prakrti haba

          dunhu ange candana paraba

 

     hari--O Lord Hari; hari--O Lord Hari; ara--and; ki--will?; emana--like this; dasa--condition of life; haba--be; chadiya--abandoning; purusa-deha--male human body; kabe--when?; ba--or; prakrti--nature; haba--will be; dunhu--of the Divine Couple; ange--on the limbs; candana--sandalwood paste; paraba--I will anoint.

 

     When, relinquishing this male material body, and obtaining the spiritual body of a gopi, will I anoint the limbs of the Divine Couple with sandalwood paste? O Lord Hari, Lord Hari, when will this day be mine?

 

Text 2

 

taniya bandhiba cuca      naba gunja-hare beda

          nana phule ganthi diba hara

pita-basana ange           paraiba sakhi-sange

          badane tambula diba ara

 

     taniya--pulling; bandhiba--I will tie; cuda--hair; naba--fresh; gunja--of gunja; hare--necklace; beda--enclosing; nana--various; phule--flowers; ganthi--strung; diba--I will give; hara--garland; pita--yellow; basana--garments; ange--on the limbs; paraiba--I will place; sakhi--of the gopis; sange--in the company; badane--in the mouth; tambula--betel-nuts; diba--I will place; ara--and.

 

     When will I arrange the hair of the Divine Couple?  When will I give them gunja-necklaces and garlands; strung with various flowers?  When will I give Them yellow garments?  When, accompanied by the other gopis, will I place betel-nuts in Their lotus mouths?

 

Text 3

 

dunhu rupa manohari        deriba nayana bhari'

               nilambare rai sajaiya

naba-ratna-jari ani         bandhiba bicitra beni

               tate phula malati ganthiya

 

     dunhu--both; rupa--forms; manohari--enchanting; deriba--I will see; nayana--eyes; bhari'--filling; nilamambare--in blus garments; rai--Shrimati Radharani; sajaiya--dressing; naba--nine; ratna--jewels; jari--with golden thread; ani--bringing; bandhiba--I will tie; bicitra--wonderful; veni-tate--braids; phula--blossoming; malati--jasmine flowers; ganthiya--stringing.

 

     When will gaze at the beautiful forms of the Divine Couple?  When will I dress Shrimati Radharani in blue garments, and decorate her braided hair with garlands of jasmine flowers and strings of nine different kinds of jewels on a golden thread.

 

Text 4

 

sei rupa-madhuri      dekhiba nayana bhari'

          ei kari mane abhilasa

jaya rupa sanatana     deha more ei dhana

          nibedaye narottama dasa

 

     sei--this; rupa--of beauty; madhuri--sweetnes; dekhiba--I will see; nayana--my eyes; bhari'--filling; ei--this; kari--I do; mane--in the mind; abhilasa--desire; jaya--all glories; rupa--of Shrila Rupa Gosvami and Shrila Sanatana Gosvami; deha--please give; more--to me; ei--this; dhana--treasure; nibedaye--appeals; narottama dasa--Narottama dasa;

 

     My desire is that some day I shall be able to directly see the sweet beauty of the transcendental forms of the Divine Couple.  O Shrila Rupa Gosvami and Shrila  Sanatana Gosvami, all glories to you both.  Please bestow this treasure upon me.  Please grant my desire.  Narottama dasa appeals to you in this way.

 

Song 14

 

Text 1

 

kusumita brndabane          nacate sikhi-gane

          pika-kula bhramara jhankare

priya sahacari sange       gaiya jaiba range

          manohara nikunja-kutire

 

     kusumita--filled with blossoming flowers; brndabane--in Vrndavana; nacate--dance; sikhi-gane--peacocks; pka-kula--cuckoos; bhramara--bees; jhankare--warble and buzz; priya--dear; sahacari--of the gopi-friends; sange--in the association; gaiya--singing; jaiba--I will go; range--in the arena; manohara--enchanting; nikunja--of the grove; kutire--in the cottage.

 

     Vrndavana is filled with blossoming flowers, the dancing of peacocks and the sounds of cuckoos and bumble-bees.  When, in the association of the dear gopis, will I melodiously sing in a charming cottage in a grove of this Vrndavana?

 

Text 2

 

     hari hari manoratha phalibe amare

dunhuka manthara gait        kautuke heraba ati

          anga bhari pulaka antare

 

     hari--O Lord Hari; hari--O Lord Hari; manoratha--desire; phalibe--will be fulfilled; amare--my; dunhuka--both; manthara--slow; gati--gait; kautuke--in delight; heraba--I will see; ati--very; anga--limbs; bhari--holding; pulaka--hairs standing in ecstasy; antare--within.

 

     When, seeing the slowly and gracefully moving Divine Couple, will my hairs will stand on end because of the ecstasy in my heart?

 

Text 3

 

caudike sakhira majhe        radhikara ingite

          ciruni laiya kare kari'

kutila kuntala saba          bithariya ancaraba

          banaiba bicitra kabari

 

     caudike--on all sides; sakhira--of gopi-friends; majhe--in the midst; radhikara--of Shrimati Radharani; ingite--hinted; ciruni-comb; laiya--taking; kare--in the hand; kari'--doing; kutila--curling; kuntala--hair; saba--all; bithariya--stretching; anacaraba--I will act; banaiba--I will pull together; bicitra--wonderful; kabari--locks of hair.

 

     When, in the company of the gopis, will Shrimati Radharani gesture that she wants me to comb her hair, and when will I then take the comb in my hand, and carefully comb her curling locks?

 

Text 4

 

mrgamada malajaja       saba ange lepaba

          paraiba manohara hara

candana kunkume         tilaka banaiba

          heraba mukha-sudhakara

 

     mrgamada--musk; malajaja--and sandalwood paste; saba--all; ange--on the limbs; lepaba--I will anoint; paraiba--I will place; manohara--beautiful; hara--garland; candana--sandalwood paste; kunkume--and kunkuma powder; tilaka--tilaka marking; banaiba--I will make heraba--I will see; makha--face; sudhakara--like the moon.

 

     When will I anoint Shrimati Radharani's limbs with sandalwood paste and musk?  When will I give her a beautiful garland?  When will I gaze on her moonlike face as I decorate it with tilaka markings drawn in sandlewood paste and kunkuma?

 

Text 5

 

nila patambara         yatane paraiba

          paye diba ratana-manjire

bhrngarera jale ranga-     carana dhoyaiba

          muchaba apana cikure

 

     nila--blue; patambara--garments; yatane--with effort; paraiba--I will place; apye--I stay; diba--I give; ratana--jewelled; manjire--anklet; bhrngarera--of the pot; jale--in the water; ranga--reddish; carana--feet; dhoyaiba--I will wash; muchaba--I will wipe; apana--with my own; cikure--hair.

 

     When will I carefully dress Shrimati Radharani in blue garments?  When will I place jewelled ankletson her feet?  When will I take water from a jar and wash her reddish lotus feet?  When will I then dry her feet using my own hair as a towel?

 

Text 6

 

kusuma-kamala-dale       sesa bichaiba

          sayana karaba donhakare

dhabala camara ani     mrdu mrdu bijaba

          charamita dunhuka sarire

 

     kusuma--flower; kamala--of a lotus; dale--petal; seya-sesa--remaining; bichaiba--I will spread out; sayana--bed; karaba--I will do; donhakare--the Divine Couple; dhabala--white; camara--camara fan; ani--bringing; mrdu mrdu--very gently; bijaba--I will fan; charamita--dunhuka--the Divine Couple; sarire--body.

 

     When will I make a couch of lotus petals for the Divine Couple?  When will I gently fan Them with a white camara wisk?

 

Text 7

 

kanaka samputa kari         karpura tambula bhari'

               jogaiba donhara badane

adhara sudha-rase            tambula subase

               bhokhava adika yatane

 

     kanaka--golden; samputa--casket; kari'--doing; karpura--camphor; tambula--betel-nuts; bhari'--filling; jogaiba--I will place; donhara--of the Divine Couple; badane--in the mouth; adhara--of the lips; sudha-rase--the nectar; tambula--of betel-nuts; subase--aromatic; bhokhaba--I will taste; adhika--with great; yatane--endeavor.

 

     When from a golden box will I take betel-nuts and camphor, and place them in the lotus mouths of the Divine Couple?  When will I carefully chew the aromatic remnants of such betel-nuts, which have become mixed with nectar from mouths of the Divine Couple?

 

Text 8

 

shri-guru karuna-sindhu         lokanatha dina-bandhu

               mui dine kare abadhana

radha-krishna, brndabana      priya-narma-sakhi-gana

               narottama mage ei dana

 

     shri-guru--O spiritual master; karuna--of mercy; sindhu--O ocean; lokanatha--O Lokanatha Gosvami; dina--of the wretched conditioned souls; bandhu--O frined; mui--to me; dine--poor and distressed; kara--please give; abadhana--attention; radha-krishna--Shri Shri Radha and Krishna; brndabana--O holy land of Vrndavana; priya-narma-sakhi-gana-O gopis; narottama dasa--Narottama dasa; mage--begs; ei--this; cana--charity.

 

     O Lokanatha Gosvami, O my spiritual master, O friend of the poor and wretched conditioned souls, O ocean of mercy, please hear the appeal of this person who is very misrable and poor-hearted.  O Radha and Krishna, O holy land of Vrndavana, O intimate gopi-friends of the Divine Couple, I beg that you all grant this charity to me.  Please fulfill these desires.

 

Punah Svabhista-lalasa (The Author Continues the

Description of His Longings

 

Song 15

 

Text 1

 

     hari hari kabe mora haibe sudina  

gobardhana giri-bare     parama nibhrta ghare

          rai kanu karaiba sayana

 

     hari--O Lord Hari; hari--O Lord Hari; kabe--when?; mora--of me; haibe--wll be; sudina--the auspicious day; gobardhana--on Govardhana; giri-bare--the best of mountains; parama--supremely; nibhrta--concealed; ghare--in a cottage; rai kanu--Radha and Krishna; karaiba--I will make; sayana--a couch.

 

          When, in a secluded cottage on Govardhana Hill, the best of mountains, will I prepare a couch for Shri Shri Radha and Krishna?  O Lord Hari, Lord Hari, when will that auspicious day be mine?

 

Text 2

 

bhrngarera jale ranga-    carana dhoyaiba

               muchaba apana cikure

kanaka-samputa kar'i karpura tambula puri'

               jogaiba dunhuka adhare

 

     bhrngarera--of a pitcher; jale--with the water; ranga--reddish; carana--lotus feet; dhoyaiba--I will wash; muchaba--I will; wipe; apana--with my own; cikure--hair; kanaka--golden; samputa--box; kari'--doing; karpura--camphor; tambula--and betel-nuts puri'--filling; jogaiba--I will place; dunhuka--of the Divine Couple; adhare--on the lips;

 

     When will I take water from a jar and wash the lotus feet of the Divine Couple?  When will I then dry Their feet using my own har as a towel?  When, from a golden box will I take betel-nuts and camphor, and place them on the lotus-lips of the Divine Couple?

 

Text 3

 

priya-sakhi-gana-sange     sebana kariba range

               carana sebiba nija-kare

kunhuka kamala-dithi        kautuka heraba

          dunhu anga pulaka antare

 

     priya-sakhi-gana--of the gopis; sange--in the association; sebana--service; kariba--I will perform; range--in the arena; carana--the lotus feet; sebiba--I will serve; nija-kare--with my own hand; dunhuka--the Divine Couple; kamala--lotus; dithi--glance; kautuka--with joy; heraba--I will see; dunhu--of the Divine Couple; anga--the transcendental forms; pulaka--hairs standing up; antate--within.

 

     When, in the association of the gopis, will I directly serve the lotus feet of the Divine Couple with my own hand?  When, by seeing the lotus eyes of the Divine Couple, will the hairs of my body stand erect because of the ecstasy within my heart?

 

Text 4

 

mallika malati juthi         nana phule mala ganthi

          kabe diba donhara galaya

sonara katora kari        karpura candana bhari'

          kabe diba donhakara gaya

 

mallika malati yuthi--with mallika and malati flowers; nana--various; phule--with flowers; mala ganthi--a garland; kabe--when?; diba--I will give; donhara--of the Divine Couple; galaya--on the necks; sonara--golden; katora--vessal; kari--doing; karpura--camphor; candana--and sandalwood paste; bhari'--fillng; kabe--when; diba--will i place; dohnakara--of the Divine Couple; gaya--on the transcendental forms.

 

     When shall I string garlands of mallika and malati flowers and place them on the necks of the Divine Couple?  When shall I fill a golden goblet with camphor and sandalwood paste, and then anoint the transcendental forms of the Divine Couple with this mixture?

 

Text 5

 

ara kabe emana habe     dunu--mukha-nirakhiba

          lila-rasa nijunja-sayane

shri-kundalatara sange keli-kautuka range

          narottama karibe srabane

 

     ara--and; kabe--when; emana--like this; habe--will be; dunhu--of the Divine Couple; mukha--the faces; nirakhiba--I will see; lila--rasa--the nectar of transcendental pastimes; nikunja--in the grove of Vrndavana; sayane--on a couch; shri-kundalatara--of Shri Kundalata-devi; sange--in the association; keli--of pastimes; kautuka--bliss; range--in the arena; narottama dasa--Narottama dasa; karibe--wil do; srabane--in hearing.

 

     When will I directly see the lotus faces of the Divine Couple?  When will Narottama dasa jubilantly hear Kundalata-devi's narration of the nectarean pastimes performed by the Divine Couple in the groves of Vrndavana? When will that day be?

 

Lalasa (Longings)

 

Song 16

 

Text 1

 

shri-rupa-manjari-pada, sei mora sampada,

          sei mor bhajana-pujana

sei mora prana-dhana,     sei mora abharana,

          sei mor jibanera jibana

 

shri-rupa-manjari--of Shri Rupa-manjari; pada--the lotus feet; sei--they; mory--my; sampada--wealth; sei--they; mora--my; bhajana--devotional service; puja--and worship; swi--they; mora-

-my; prana--life-breath; dhana--treasure; sei--they; mora--my; abharana--ornament; sei--they; mora--my; jibera--of the life jibana--the life.

 

     Shri Rupamanjari's lotus feet are my only treasure.  They are my dovotional service and my worship.  they are my life's breath.  They are the ornament I wear.  They are the sustainer of my life.

 

Text 2

 

sei mora rasa-nidhi,     sei mora banca-siddhi

          sei mor bedera dharama

sei brata, sei tapa      sei mora mantra-japa,

          sei mor dharama-karama

 

sei--they; mora--my; rasa--of nectar; nidhi--ocean; sei--they; mora--my; bancha--of desires; siddhi--the fulfillment; sei--they; mora--my; bedera--of the Vedas; dharama--the prescribed duties; sei--they; brata--vows; sei--they; tapa--austerity; sei--they; mora--my; mantra--of mantras; japa--chanting; sei--they; mora--my; dharama--of religion; karama--acts.

 

     For me they are an ocean of nectar.  They are the fulfillment of my desires.  For me they are the spiritual path outlined in the Vedas.  They are my religious vows.  They are my austerities.  They are my chanting of mantras.  They are my pious activities.

 

Text 3

 

anukula habe bidhi,     se-pade hoibe siddhi,

          nirakhibo e dui nayane

se rupa-madhuri-rasi,    prana-kubalaya sasi,

          prafulita habe nisi-dine

 

     anukula--favorable; habe--will be; bidhi--destiny; se--these; pade--by the feet; haibe--will be; siddhi--perfection; nirakhiba--I will see; e dui--the Divine Couple; nayane--with my own eyes; se--this; rupa--of the form; madhuri--of sweetness; rasi--abundance; prana--life-breath; kubalaya--for the lotus flower; sasi--the moon; praphullita--blossomed; habe--will be; nisi--night; dine--and day.

 

     Those feet will make destiny become kind to me.  Those feet will grant me perfection.  Those feet will enable me to directly see the Divine Couple with my own eyes.  Those feet are a great reservoir of beauty and sweetness.  Those feet are like a moon which causes the lotus flower of my life-breath to blossom.  Those lotus feet bloom within my heart through the entire day and night.

 

Text 4

 

tuwa adarsana-ahi      garale jaralo dehi,

          ciro-dina tapita jibana

ha ha rupa koro doya   deho more pada-chaya

          narottama loilo sarana

 

     tuya--of you; adarsana--by not seeing; ahi--of the snake; garale--by the poison; jarala--wasted; dehi--soul; cira-dina--for many days; tapita--burning; jibana-life; ha--O; ha--P rupa--Rupa-manjari; kara--please grant; daya--mercy; deha--please give; more--to me; pada--of your lotus feet; chaya--the shade; narottama dasa--Narottama dasa; laila--takes; sarana--shelter.

 

     The venom of the snake of separation from You has caused this spirit soul to wither and decay.  for many days my life-breath has burned in the fire of separation from you.  O Rupa-manjari, please be merciful to me.  Please give me the shade of your lotus feet.  Narottama dasa takes shelter of you.

 

Song 17

 

Text 1

 

suniyachi sadhu-mukhe bale sarba-jana

shri-rupa-krpaya mile jugala-carana

 

     suniyachi--I have heard; sadhu--of the saintly devotees; mukhe--from the mouth; bale--says; sarba--all; jana--people shri-rupa--of Shrila Rupa Gosvami; krpaya--by the mercy; mile--meets; jugala--of the Divine Couple; carana--the lotus feet.

 

     I have heard from the mouths of the saintly devotees that everyone says that by the mercy of Shrila Rupa Gosvami one may approach the lotus feet of the Divine Couple.

 

Text 2

 

ha ha prabhu sanatana gaura-paribara

sabe mili' bancha purna karaha amara

 

     ha--O; ha--O; prabhu--master; sanatana--Sanatana Gosvami; gaura--of Lord Chaitanya; paribara--personal associate; sabe--every; mili'--meeting; bancha--desire; purna--fill; karaha--do; amara--my.

 

     O Sanatana Prabhu, O personal associate of Lord Chaitanya, please fulfill my desire.

 

Text 3

 

shri-rupera krpa jena ama prati haya

se pada asraya jaba sei mahasaya

 

     shri-rupa--of Shrila Rupa Gosvami; krpa--the mercy; jena--by which; ama--me; prati--to; haya--is; se--this; pada--lotus feet;asraya--shelter; jaba--will go;  sei--this; mahasaya--great soul.

 

     Please fulfill my desire that saintly Shrila Rupa Gosvami may be merciful to me, and that I will be able to take shelter of his lotus feet.

 

Text 4

 

prabhu lokanatha kabe sange lana jabe

shri-rupera pada-padme more samarpibe

 

     prabhu--master; lokanatha--Lokanatha Gosvami; kabe--when? sange--in association; lana--is; jabe--will go; shri-rupera--of Shrila Rupa Gosvami; pada-padme--at the lotus feet; more--to me; samarpibe--will place.

 

     When will my master, Lokanatha Gosvami, place me at the lotus feet of Shrila Rupa Gosvami?

 

Text 5

 

hena ki haibe mora---narma-sakhi-gana

anugata narottame karibe sasane

 

     hena--like this; ki--haibe--will it be?; narma-sakhi-gana--the gopis; anugata--following; narottame--Narottama dasa; karibe--will be; sasane--in instruction.

 

     When, by your mercy, will your faithful followr Narottama dasa become elibigle to receive direct instruction from the gopi-friends of the Divine Couple?

 

Song 18

 

Text 1

 

ei naba-dasi bali shri-rupa cahibe

hena subha-ksana mora kati-dine habe

 

     ei--this; naba--young; dasi--maidservant; bali--I say; shri-rupa--Shri Rupa-manjari; cahibe--will give orders; hena--like this; subha--auspicious; ksana--moment; mora--my; kati-dine--some days; habe--will be.

 

     When will I be a young gopi-maidservant?  When will Shri  Rupa-manjari directly order me?  When will that auspicious time be?

 

Text 2

 

sighra ajna karibena---dasi hetha aya

sebara susajja-karya karaha twaraya

 

     sighra--for a long time; ajna--orders; karibena--will give; dasi--O maidservant; hetha--here; aya--profit; sebara--of service; susajja--of nice dress; karya--duty; karaha--is; twarya--quickly.

 

     When will Shri Rupa-manjari repeatedly order me about, saying: "O maidservant, come here. Quickly arrange for my fancy garments and ornaments."

 

Text 3

 

anandita hana hiya ajna-bale

pabitra manete karya karibe tat-kale

 

     anandita--delighted; hana--is; hiya--being so; ajna--of the order; bale--on the strength; pabitra--pure; manete--in the mind; karya--duty; karibe--will be; tat-kale--at that time.

 

     By hearing these orders I will become delighted.  These orders will completely absorb the attention of my purified.

 

Text 4

 

sebara samagri ratna-khalate kariya

subasita bari swarna-jharite puriya

 

sebara--of service; samagri--paraphernailia; ratna--jewel; khalate--on the tray; kariya--placing; subasita--aromatic; bari--water; swarna--golden; jharite--vessal; puriya--

filling. 

 

     When, in Shri Rupa-manjari's service, will I fill a jewelled tray with various paraphernalia for worship?  When, engaged in her service.  will I fill a golden goblet with aromatic water?

 

Text 5

 

donhara sammukhe la' ye diba sighra-gati

narottamera dasa kabe haibe e-mati

 

     donhara--of the Divine Couple; sammukhe--face to face; la'ye--attains; diba--will give; sighra--swift, gati--gait; narottamera--of Narottama dasa; dasa--condition of life kabe--

when?; haibe--will be; e-mati--like this.

 

     When will I be able to quickly approach the Divine Couple?  When will Narottama dasa attain this condition of life?

 

Song 19

 

Text 1

 

shri-rupa pascate ami rahiba bhita hana

donhe punah kahibena ama pane cana

 

     shri-rupa--Shri Rupa-manjari; pascate--behind; ami--I; rahiba--will stay; bhita hana--frightened; donhe--the Divine Couple; punah--again; kahibena--will say; ama--I; pane-

-in drinking; cana--desire.

 

     I timidly follow behind Shri Rupa-manjari.  When will she say to me; "Fetch some water for the Divine Couple?

 

Text 2

 

sadaya hrdaya donhe kahibena hasi

kothaya paile rupa ei naba dasi

 

     sadaya--merciful; hrdaya--in the heart; donhe--the Divine Couple; kahibena--will say; hasi--smile; kothaya--where?; paile--will obtain; rupa--Rupa-manjari; ei--this; naba--young; dasi--maidservant.

 

     When will the Divine Couple, compassionately smiling, say: "Where has Rupa-manjari gotten this young maidservant?"

 

Text 3

 

shri-rupa-manjari--Shri Rupa-manjari; tabe--then; donha--of Them; bakya--the statement; suni'--hearing; manjunali--Manjunali; dila--gave; more--to me; ei--this; dasi--maidservant; ani'--having brought.

 

     Hearing these words, Shri Rupa-manjari will say:  "Manjunali gave this maidservant to me.

 

Text 4

 

ati namra-citta ami haibe janila

seba-karya niya tabe hethaya rakhila

 

     ati--very; namra--humble; citta--at heart; ami--I; haibe--will be; janila--I will know; seba-of service; karya--the duty; niya--taking; tabe--then; hethaya--here; rakhila--place.

 

     At tha time I will feel very humble at heart,  and I will diligently engage in the service of the Divine Couple.

 

Text 5

 

hena tattwa konhakare saksate kahiya

narottame sebaya dibe mijukta kariya

 

     hena--like this; tattwa--principle; donhakare--the Divine Couple; saksate--directly; kahiya--saying; narrottame-- toNarottama dasa; sebaya--of service; dibe--will give; nijukta--engaged; kariya--making.

 

     When will the Divine Couple directly speak in this way to Narottama dasa, engaging him in Their service?

 

Song 20

 

Text 1

 

ha ha prabhu lokanatha rakha pada--dwandwe

krpa-drste caha jadi haiya anande

 

ha--O; ha--O; prabhu--master; lokanatha--Lokanatha Gosvami; rakha--please place; pada-dwandwe--at your lotus feet; krpa--of mercy; drste--by your glance; caha--please ask; jadi--if; haiya--having been; anande--in bliss.

 

     O Lokanatha Gosvami, O my master, please place me at your lotus feet.  If you are pleased with me, please place your merciful glance upon me.

 

Text 2

 

mano-bancha siddhi tabe nana purna-trsna

hethaya chaitanya mile setha radha-krishna

 

     mano--of the mind; bancha--the desires; siddhi--fulfillment; tabe--then; hana--will be; purna--ulfilled; trsna--desires; hethaya--here; chaitanya-Lord Chaitanya; mile--meeting; setha--in tha place; radha-krishna--Shri Shri Radha and Krishna.

 

     If you are satisfied with me, then all the wishes of my mind will be fulfilled, and attained, and my thirst for happiness will be satiated.  If you are satisfied with me, then I will attain the association of Lord Chaitanya.  If you are satisied with me, then I may be able to attain the association of Shri Shri Radha and Krishna.

 

Text 3

 

tumi na karile daya ke karibe are

manera basana purna kara ei bara

 

          tumi--you; na--not; karile--will give; daya--mercy; ke--what?; karibe--will be; ara--then; manera--of the mind; basana--desires; purna--full; kara--ei--pleae do; ei--this; bara--time.

 

     O master, if you do not become merciful to me, then what will become of me?  Please fulfill my mind's desire, at least this one time.

 

Text 4

 

e tina samsare mora ara keha nai

krpa kari' pada-tale deha thani

 

e--this; tina--a person; samsare--in the world; mora--than me; ara--other; keha--someone; nai--not; krpa--mercy; kari'--giving; nija--own; p;ada--of the lotus fet; tale--at the sole; deha--please give; thani--consider.

 

     In the entire world there is no one as much in need of your mercy as I am.. Please be merciful to me, and give me shelter at the soles of your lotus feet.

 

Text 5

 

radha-krishna-lila-guna gana ratri-dine

narottma -baancha purna nahe tuya bine

 

     radha-krishna--of Shri Shri Radha and Krishna; lila--pastimes; guna--and qualities; gana--sing; ratri--night; dine--and day; narottama--of Narottama dasa; bancha--the desires; purna--fulfilled; nahe--not; tuya--you; bine--without.

 

     Although he spends all his days and nights glorifying the transcendental pastimes and attributes of Shri Shri Radha and Krishna, nevertheless Narottama dasa knows that his desire to attain Their association cannot be fulfilled without your mercy.

 

Song 21

 

Text 1

 

lokanatha prabhu tumi daya kara more

radha-krishna-carana jena sada citte sphure

 

     lokanatha--O Lokanatha Gosvami; prabhu--O master; tumi--you; daya--mercy; kara--pleasse do; more--to me; radha-krishna--of Shri Shri Radha and Krishna; carana--the lotus feet; jena-by which; sada--always; citte--in my mind; sphure--are manifest.

 

     O Lokanatha, O my master, please be merciful to me and bless me tha Shri Shri Radha-Krishna's lotus feet may be always manifested within my mind.

 

Text 2

 

tomara sahita thaki sakhira sahite

ei ta' basana mora sada uthe cite

 

     tomara--you; sahita--with; thaki--I remain; sakhira--the gopis; sahite--with; ei--this; ta'--indeed; basana--desire; mora--my; sada--always; uthe--rises; cite--in the mind.

 

     I wish to have your association when you manifest your form as a gopi-friend of the Divine Couple. This desire continually arises in my mind.

 

Text 3

 

sakhi-gan-jyestha jenho tanhara carana

mora samarpibe kabe sebara karane

 

     sakhi-gana--of the radha-krishna; jyestha--best; jenho--who; tanhara--of her; carana--the lotus feet; mora--to me; samarpibe--will place; kabe--when?; sebara--of service; karane--cause.

 

     O master, when, by your mercy, will I be allowed to serve the lotus feet of Shrimati Radharani, the best of all gopis.

 

Text 4

 

tabe se haibe mora banchita purana

anande sebiba donhara jugala carana

 

     tabe--then; se--this; haibe--will be; mora--my; banchita--of desires; purana--fulfillment; anande--with bliss; sebiba--I will serve; donhara--of the Divine Couple; jugala--pairs; carana--of lotus feet.

 

     If you fulfill my desire, then I shall be able to blissfully serve the lotus feet of the Divine Couple.

 

Text 5

 

shri-rupa-manjari sakhi krpa-drste cana

tapi narottame sinca sebamrta diya

 

     shri-rupa-manjari--O Shri Rupa-manjari; sakhi--o gopi-friend of the Divine Couple; krpa--of mercy; drste--with a glance; cana--please glance; tapi--distressed; narottame--Narottama dasa; sinca--please sprinkle; seba--of servicer; amrta--nectar; diya--granting.

 

     O Shri Rupa-manjari, O friend of the Divine Couple, please cast your glance of mercy upon me.  Please sprinkle this disreessed Narottama dasa with the nectar of your devotional service.

 

Song 22

 

Text 1

 

ha ha prabhu kara daya karuna tomara

micha maya-jale tanu dahiche amara

 

     ha--O; ha--O; prabhu--master; kara--please grant; daya--mercy; karuna--mercy; tomara--your; micha--false; maya--of the illusoryh potency; jale--in the net; tanu--body; dahiche--burns; amara--my.

 

     My body and mind burn in the network of material illusion.  O master, be merciful to me, and rescue me from it.

 

Text 2

 

kabe hena dasa habe sakhi-sanga paba

brndabane phula ganthi donhake paraba

 

     kabe--when; hena--like this; dasa--condition of life; habe--will be; sakhi--of the gopis; sange--association; paba--I will attain; brndabane-- in Vrndavana; phula--flowers; ganthi--stringing; donhake--the Divine Couple; paraba--I will decorate.

 

     When will I attain the association of the gopis?  When will I string flower garlands in the forest of Vrndavana, and then place those garlands on the necks of the Divine Couple?

 

Text 3

 

sammukhe basiya kabe camara dhulaba

aguru-candana-gandha donha ange diba

 

     sammukhe--face to face; basiya--staying; kabe--when?; carama--camara wisk; dhulaba--I will wabe; aguru--of aguru; candana--and sandalwood paste; gandha--aromatic substances; donha--of the Divine Couple; ange--on the limbs; diba--I will place.

 

     When will I meet the Divine Couple face-to-face?  When will I fan Them with a camara wisk? When will I anoint Their limbs with aguru, sandalwood paste, and other fragrant substances?

 

Text 4

 

sakhira ajnaya kabe tambula jogaba

sindura tilaka kabe donhake paraba

 

     sakhira--of the gopis; ajnaya--by the order; kabe--when?; tambula--betel-nuts; jogaba--I will bring; sindura--with red sindura; tilaka--tilaka markings; kabe--when? donkake--the Divine Couple; paraba--I will place.

 

     When, following the gopis' orders, will I offer betel-nuts to the Divine Couple?  When will I draw artistic tilaka markings in red sindura on the Divine Couple's foreheads?

 

Text 5

 

bilasa-kautuka keli dekhiba nayane

candra-jukha nirakhiba basaye simhasane

 

     bilasa--of playfulness; kautuka--with joy; keli--pastimes; dekhiba--I will see; nayane--with my own eyes; candra--moonlike; mukha--faces; nirakhiba--I will see; basaye--seated; simha--

asane--on Their thrones.

 

     When, with my own eyes, will I see the Divine Couple jubilantly perform pastimes?  When will I see Their moonlike faces as They sit on Their thrones?

 

Text 6

 

sada se madhuri dekhi manera lalase

kata-dine habe daya narottama dase

 

     sada--continually; se--this; madhuri-sweetness; dekhi--I see; manera--of the mind; lalase--longing; kata-dine--someday; habe--will be; daya--mercy; narottama dasa--Narottama dasa.

 

     O my master, if at some time you are merciful to me, then the desire of my mind will be fulfilled, and I will be able to directly see the transcendental sweetness of the Divine Couple.

 

Song 23

 

Text 1

 

hari hari kabe hena dasa habe mora

sebiba donhara pada anande bibhora

 

     hari--O Lord Hari; hari--O Lord Hari; kabe--when; hena--like this; dasa--condition of life; habe--will be; mora--my; sebiba--I will serve; donhara--of the Divine Couple; pada--the lotus feet; anande--with bliss; bibhora--overwhelmed.

 

     When, overwhelmed with bliss, will I directly serve the lotus feet of the Divine Couple?  O Lord Hari, Lord Hari, when will I attain this?

 

Text 2

 

bhramara haiya sada rahiba carane

shri-caranamrta sada kariba aswadane

 

     bhramara--a bumble-bee; haiya--becoming; sada--continually; rahiba--I will remain; carane--at Their lotus feet; shri-carana--of Their lotus feet; amrta--the nectar; sada--continually; kariba--I will do; aswadane--the relishing.

 

     When will I become a bumble-bee staying continually at the lotus feet of the Divine Couple, and continually drinking the honey of those lotus feet?

 

Text 3

 

eiasa kari ami---jata sakhi-gana

tomadera krpaya je banchita purana

 

ei--this; asa--aspiration; kari--do; ami--I; jata--as much as; sakhi-gana--the gopis; tomadera--of you; krpaya--by the mercy; je--which; banchita--of desires; purana--fulfillment.

 

     This is my desire---to join the company of the gopi-frineds of the Divine Couple.  O my master, by your mercy only can my desire be fulfilled.

 

Text 4

 

bahu-dina bancha kari purna jate haya

sabe meli daya kara haiya sadaya

 

     bahu--for many; dine--days; bancha--desire; kari--I do; purna--fulfilled; jate--goes; haya--is; sabe--all; meli--meeting; daya--mercy; kara--please do; haiya--having become; sadaya--merciful.

 

     For many days I have desired in this way.  Please be merciful to me and fulfill my request.

 

Text 5

 

seba ase narottama kande diba-nisi

krpa kari' kara more anugata dasi

 

     seba--service; ase--with the hope; narottama--Narottama dasa; kande--weeps; diba--day; nisi--and night; krpa--mercy; kari'--doing; kara--please do; more--to me; anugata--follower; dasi--maidservant.

 

     Yearning and hoping in this way, Narottama dasa weeps day and night.  Please be merciful to me, and make me your follower and gopi-maidservant.

 

Song 24

 

Text 1

 

jaya jaya shri-krishna-chaitanya nityanda

jayadwaitacandra jaya gaura-bhaklta-vrnda

 

jaya--all glories; jaya--all glories ; shri--krishna-chaitanya--Shri Krishna Chaitanya; nityananda--Lord Nityananda; jaya--all glories; adwaitacandra--Lord Adwaitacandra; jaya--all glories; gaura-of Lord Gauranga; bhakta--of devotees; vrnda--the commuity.

 

     O Lord Shri Krishna Chaitanya Mahaprabhu, all glories to you.  O Prabhu Nityananda, all glories to You. O Lord Advaitacandra, all glories to You.  O devotees of Lord Gauranga, all glories to you all.

 

Text 2

 

krpa kari' sabe meli karaha karuna

adhama patita-jane na kariha ghrna

 

     krpa--mercy; kari'--giving; sabe--all; meli--meeting; karaha--please give; karuna--mercy; adhama--lowest; patita--fallen; jane--person; na--not; kariha--do; ghrna--contempt.

 

     I beg all of you to please be merciful to me. Please do not despise or reject this most fallen person who is approaching You all.

 

Text 3

 

e tina-samsara-majhe tuya pada sara

bhariya dekhinu mane---gati nahi ara

 

     e--this; tina--in this; samsara--material world; majhe--in the midst; tuya--Your; pada--lotus feet; sara--are the best thing; bhariya--filling; dekhinu--I see; mane--in my mind; gati--goal; nahi--not; ara-another.

 

     Your lotus feet are the most valuable thing in this material world.  I always see Your lotus feet within my mind.  I have no other goal.

 

 

Text 4

 

se pada pabara ase kheda uthe mane

byakula hrdaya sada kariye krandane

 

     se--these; pada-pabara--of the lotus feet; ase--in hope; kheda--distress; uthe--arises; mane--in my mind; byakula--distressed; hrdaya--heart; sada--always; kariye--does; krandane--crying.

 

     I hope to one day attain Your lotus feet, and this causes great pain to arises within my mind. I constantly cry, my heart full of suffering.

 

Text 5

 

ki-rupe paiba kichu na pai sandhana prabhu-lokanatha pada nahika smarana

 

     ki-rupe--in what way?; paiba--I will attain; kichu--a little; na--not; pai--I attain; sandhana--search; prabhu--my master; lokanatha-Lokanatha Gosvami; pada--lotus feet; nahika--I am not able; smarana--remembering.

 

     I do not see how I will ever be able to attain Your lotus feet.  I do not see how I can always remember the lotus feet of Lokanatha Gosvami, my spiritual master.

 

Text 6

 

tumi ta dayalu prabhu caha eka-bara

narottama hrdayera ghuca-o andhakara

 

     tumi--you; ta--if; dayalu--merciful; prabhu--O master; caha--please glance; eka--one; bara--time; narottama--Narottama dasa; hrdayera--of the heart; ghuca-o--please dispell; andhakara--the darkness.

 

     O master, if you are at all merciful to me, then please glance upon me one time.  Please dispell the darkness in Narottama dasa's heart.

 

Sadhaka-dehocita Lalasa (The Devotee's Aspiration)

 

 

 

Song 25

 

Text 1

 

hari hari kabe mora haibe su-dina

bhajiba shri-radha-krishna haina premadhina

 

     hari--O Lord Hari; hari--O Lord Hari; kabe--when?; mora--of me; haibe--will be; su-dina--auspicious day; bhajiba--I will worship; shri-radha-krishna--Shri Shri Radha and Krishna; haina--I will be; prema--by love; adhina--controlled.

 

     When will I directly worship Shri Shri Radha and Krishna?  When will I be overwhelmed with love for the Divine Couple?  O Lord Hari, when will that aupsicious day be mine?

 

Text 2

 

sujantre misana gaba su-madhura tana

anande karibe dunhara rupa-guna-gana

 

     su-jantre--with a nice instrument; misana--accompanying; gaba--I will sing; su--very; madhura--sweet; tana--melody; anande--with bliss; kariba--I will do; dinhara--of the Divine Couple; rupa--of the beautiful forms; guna--of the transcendental qualities; gana--song.

 

     When, accompanying myself on a musical instrument, will I happily sing sweet songs describing the beautiful forms and qualities of the Divine Couple

 

Text 3

 

radhika govinda bali' kandiba uccaih-sware

bhijibe sakala anga nayanera nire

 

     radhika--O Radhika; givinda--O Govinda; bali'--saying; kandiba--I will cry; uccaih-sware--loudly; bhijibe--will become wet; sakala--all; anga--the limbs; nayanera--of the eyes; nire--with the tears.

 

          When will I loudly call out "O Radhika, O Govinda", the tears from my eyes wetting my entire body.

 

 

 

 

Text 4

 

ei-bara karuna kara rupa sanatana

raghunatha dasa mora shri-jiva -jivana

 

     ei-bara--this time; karuna--mercy; kara--please give; rupa--O Shrila Rupa Gosvami; sanatana--O Shrila Sanatana Gosvami raghunatha dasa--O Shrila Raghunatha dasa Gosvami; mora--my; shri-jiva--O Shrila Jiva Gosvami; jivana--life and soul.

 

     O Shrila Rupa Gosvami, O Shrila Gosvami, O Shrila  Raghunatha dasa Gosvami, O Shrila Jiva Gosvami, my life and soul, please be merciful to me this one time.

 

Text 5

 

ei--bara karuna kara lalita-bisakha

sakhya-bhabe shridama-subala-adi sakha

 

     ei-bara--this time; karuna--mercy; kara--please give; lalita--O Lalita; bisakha--O Lalita; sakhya-bhabe--in friendship; shridama-by Shridama; subala--Subala; adi--headed; sakha--O friends.

 

     O Lalita, O Visakha, O Shridama, O Subala and other friends of Lord Krishna, please be merciful to me this one time.

 

Text 6

 

sabe mili' kara daya puraak mora asa

prarthana karaye sada narottama dasa

 

     sabe--all; mili'--meetingt; kara--please give; daya--mercy; puraka--filling; mora--my; asa--hope; prarthana this prayer; karaye--does; sada--constantly; narottama dasa--Narottama dasa.

 

     All of You please be merciful to me and fulfill my desire.  This is the constant prayer of Narottama dasa.

 

 

Sadhaka-dehocita-Shri-brndabana-basa-lalasa (The Devotee's Aspiration to Reside in Shri Vrndavana)

 

Song 26

 

Text 1

 

     hari hari ara ki emana dasa haba

ei bhaba samsara tyaji' parama anande maji'

          ara kabe brajabhume jaba

 

hari--O Lord Hari; hari--O Lord Hari; ara--also; ki--will; emana--like this; dasa--condition of life; haba--be; ei-this; bhava--condition of life; haba--be; ei--this; bhava--condition; samsara--the material circle of family life; tyaji--abandoning; parama--transcendental; anande--in bliss; maji'--drowning; ara--and; kabe--when?; brajabhume--in Vrajabhumi; jaba--I will go.

 

     When will I renounce the circle of material family life, and, drowning in transcendental bliss, go to Vrajabhumi?  O Lord Hari, Lord Hari, when will this be?

 

Text 2

 

sukhamaya brndaba     kaba habe darsana

          se dhuli lagibe kabe gaya

preme gadagada haina     radha-krishna-nama laina

          kandiya bedaba ubharaya

 

     sukhamaya--full of happiness; brndabana--Vrndavana; kabe--when?; habe--will be; darasana--sight; see this; dhuli--dust; labibe will be smeared; kabe--when?; gaya--singing; preme--in ecstatic love; gadagada--a choked voice; haina--will be; radha-krishna--of Shri Shri Radha and Krishna; nama--the holy names; laina--talking; kaniya--crying; bedaba--I will walk; ubharaya--shouting.

 

     When will I see the blissful land of Vrndavana?  When will I smear the dust of Vrndavana over my body?  When will I walk about Vrndavana, loudly singing the names of Radha and Krishna, and crying, my voice choked with ecstatic love.

 

Text 3

 

nibhrta nikunja jana       astange pranama haina

          dakiba ha radha-natha bali

kabe jamunara tire          parasa kariba nire

          kabe piba kara-pute tuli'

 

     nibhrta--solitary; nikunja--grove; jana--going; astanga--pranama--full obeisances; haina--doing; dakiba--I will call; ha--O; radha--of Shrimati Radharani; natha--O master; bali--I say; kabe--when?; jamunara--of the Yamuna; tire--on the bank; parasa--touch; kariba--I will do; nire--in the water; kabe--when: piba--I will drink; kara--of my hands; pute--in the hollow; tuli' weighing.

 

     When, in a solitary grove in Vrndavana, will I offer my full obeisances to the Divine Couple?  When will I call out: "O Krishna, O master of Shrimati Radharani"? When, standing on the shore of the Yamuna, will I drink some of its water in my cupped hands?

 

Text 4

 

ara kabe emana haba          shri-rasa-mandale jaba

          kabe gadagadi diba taya

bamsibata-chaya pana   parama ananda hana

           padiya rahiba tara chaya

 

     ara--and; kabe--when?; emana--like this; haba--will be; shri-rasa--of the rasa-dance; mandale--the arena; jaba--I will go; kabe--when?; gadagadi--rolling about; diba--I will give; taya--that; bamsibata--of Vamsivata; chaya--the shadow; pana--will obtain; parama--transcendental; ananda--bliss; hana--will be; padiya--falling down; rahiba--I will stay; tara--of that; chaya--shadow.

 

     When will this be?  When will I go to the arena of the rasa-dance, and roll about in the dust, overwhelmed with ecstasy? When will I visit Vamsivata, and fall down to the ground, overwhelmed by transcendental bliss?

 

Text 5

 

kabe gobardhana giri          dekhiba nayane bhari'

          kabe habe radha-kunde basa

bhramite bhramite kabe        ei deha patana habe

          kahe dina narottama dasa

 

     kabe--when?; gobardhana giri--Govardhana Hill; dekhiba--I will see; nayane--my eyes; bhari--filling; kabe--when?; habe--will be; radha-kunde--at Radha-kunda; basa--the residence; bhramite bhramite--constant wandering; kabe--when; ei--this; deha--body; patana--falling; habe--will be; kahe--says; dina--poor; narottama dasa--Narottama dasa;

 

     When will I see Govardhana Hill, my eyes filling with tears?  When will I reside at Radha-kunda?  When, as a result of constantly wandering Vrndavana, will this body fall down?  Poor-hearted Narottama dasa speaks in this way.

 

Song 27

 

Text 1

 

     hari hari ara kabe palatibe dasa

e saba kariya bame          jaba brndabana-dhame

          ei mane kariyachi asa

 

     hari--O Lord Hari; hari--O Lord Hari; ara--and; kabe--when?  palatibe--will become changed; dasa--condition of life; e--this; saba--all; kariya--doing; bame--unfavorable; jaba--I will go; brndabana--of Vrndavana; dhama--to the abode; ei--this; mane--in my mind; kariyachi--I do; asa--the hope. 

 

     When will I renounce all material impediments and go to Vrndavana dhama?  O Lord Hari, Lord Hari, when will my life change in this way?  I hope I shall be able to change my mode of living in this way.

 

Text 2

 

dhana jana putra dare        e saba kariya dure

               ekanta haiya kabe jaba

saba duhkha parihari        brndabane basa kari'

               madhukari magiya khaiba

 

     dhana--wealth; jana--followers; putra--children; dare--wife; e--this; saba--everything; kariya--placing; dure--far away; ekanta--with single-pointed concentration; haiya--being; kabe--when; jaba--will I go; saba--all; duhkha--material miseries; parihari--leaving behind; brndabane--in Vrndavana; basa--residence; kari'--doing; madhukari--alms; magiya--begging; khaiba--I will eat.

 

          When will I leave all my wealth, followers, children, and wife far behind, and with only one desire, go to Vrndavana?  When will I lelave all material miseries, and live in Vrndavana, eating only whatever foodstuff I can obtain by begging?

 

Text 3

 

jamunara jala jena      amrta samana hena

          kabe piba udara puriya

kabe radha-kunda-jale snana kari' kutuhale

          syama-kunda rahiba padiya

 

     jamunara--of the Yamuna; jala--the water; jena--by which; amrta--nectar; samana--equal; hena--like this; kabe--when?; piva--I will drink; udara--my belly; puriya--filling; kabe--when?; radha-kunda--of Tadha--kunda; jale--in the water; snana-bath; kari' taking; kutuhale--with happiness; syama-kunda--at Syama-kunda; rahiba--I will stay; padiya--having come.

 

     When will I take long drinks of the Yamuna's water, which is as sweet as nectar?  When, with great happiness, will I bathe at Radha-kunda?  When will I premanently reside at Syama-kunda?

 

Text 4

 

bhramiba dwadasa bane        rasa-keli je je sthane

          premabese gadagadi diya

sudhaiba jane jane            draja-basi-gana-sthane

          nibediba carana dhariya

 

     bhramiba--I will wander; dwadasa--twelve; bane--in the forests; rasa-keli--of the Lord's nectarean pastimes; je je--various; sthane--places; prema-abese--overwhelmed by pure love of Krishna; gadagadi--rolling about on the ground; diya--doing; sudhaiba--I will become pure; jane--jane--to all the people; braja--of vraja; basi-gana--of the residents; sthane--at the places; nibediba--I will offer respectful obeisances; carana--their lotus feet; dhariya--taking.

 

Text 5

 

bhajanera sthana kabe        nayana-gocara habe

          ara jata ache upabana

ara madhye brndabana       narottma dasera mana

          asa kare jugala carana

 

          bhajanera--of whorship; sthana--the place; kabe--when?; nayana--of the eyes; gocara--within the rangeof perception; habe--will be; ara--and; jata--as many as there are; upabana--gardens; ara---and; madhye--in the midst; brndabana--Vrndavana; narottama dasera--of Narottama dasa; mana--the mind; asa--hope; kare--does; jugala--of the Divine Couple; carana--the lotus feet.

 

          When will I be able to see the gardens of Vrndavana where the great devotees whrshipped the Lord?  Narottama dasa hopes to one day attain the lotus feet of the Divine Couple.

 

Song 28

 

Text 1

 

karanga kaupina lana      chenda kanha gaya diya

          tejagiba sakala bisaya

krishna anuraga habe        brajera nikunja kabe

          jaina kariba nijalaya

 

     karanga--a waterpot; kaupina--and loincloth; lana--taking; chenda--torn; kanha--where; gaya--singing; diya--giving; tejagiba--I will give up; sakala--all; bisaya--sense-gratification; krishna--for Lord Krishna; anuraga--ecstatic love; habe--will be; brajera--of Vraja; nikunja--the groves; kabe--when?; jaina--I will go; karibas--I will make; nija--my; alaya--residence.

 

     When will I renounce all sense-gratification?  When will I accept only a water-pot and torn garment?  When will I constantly sing Lord Krishna's holy names?  When will I go to the groves of Vraja and make my permanent residence there?  When will I attain ecstatic love for Lord Krishna?

 

Text 2

 

     hari hari kabe mora haibe su-dina

phala-amula brndabane      khana diba-abasane

          bhramiba haiya udasina

 

     hari--O Lord Hari; hari--O Lord Hari; kabe--when?; maora--my; haibe--sill be; su--auspicious; dina--day; phala--fruit; mula--root; brndabane-- in Vrndavana; khana--I will eat; diba--by day; abasane--at the end; bhramiba--I will wander; haiya--being; udasina--detached.

 

     When will I wander in Vrndavana, detached from material affairs, and only eating some roots and fruit at the end of the day?  O Lord Hari, Lord Hari, when will that auspicious day be mine?

 

Text 3

 

sitala jamuna jale         snana kari kutuhale

               premabese anandita hana

bahura upara bahu tuli'     brndabane kuli kuli

               krishna bali bedaba kandiya

 

     sitala--cool; jamuna--of the Yamuna river; jale--in the waters; snana--bath; kari--taking; kutuhale--with delight; prema-abese--overwhelmed by ppure love of Krishna; anandita--blissful; hana--become; bahura upara bahu tuli'--raising my arms; brndabane -- in Vrndavana; kuli kuli krishna bali'--calling out the name of Lord Krishna; bedaba--I will wander about; kandiya--crying.

 

     When will I become full of bliss, overwhelmed by ecstatic love by bathing in the cool waters of the Yamuna river? When will I wander about Vrndavana with my arms upraised calling out the name of Lord Krishna, and crying?

 

Text 4

 

dekhiba sanketa-sthana      judabe tapita prana

          premabese gadagadi diba

kanha radha praneswari   kanha giribara-dhari

          kanha natha baliya dakiba

 

     dekhiba--I will see; sanketa-sthana--place of rendezvous; judabe--will attain; tapita-agitated; prana--life; prema-abese--overwhelmed by ecstatic love; gadagadi diba--I will roll about in the dust; kanha--where are You?; radha--O Radha; prana--of my life; iswari--the controller; kanha--where are You?; giribara--of Govardhana, the best of Hills; dhari--O lifter; kanha--where are You; natha--O my Lord; baliya--saying; dakiba--I will call out.

 

     When will I see the place where Radha and Krishna secretly met?  When, overwhelmed with ecstatic love, will I roll about in the dust at that place?  When will I call out; "O Radha, O controller of my life, where are You? O Krishna, O lifter of Govardhana Hill, where are You? O my masters, where are You?"

 

Text 5

 

madhavi-kunjera 'pari     sukhe basi' suka-sari

          gaibeka radha-krishna-rasa

taru-mule basi' taha       suni' judaiba hiya

          kabe sukhe gonaba dibasa

 

     madhavi--of madhavi creepers; kunjera--of the grove; 'pari--above; sukhe--with happiness; basi'--residing; suka-sari-a male and female parrot; gaibeka--will sing; radha-krishna--of Shri Shri Radha-Krishna; rasa--the nectarean pastimes; taru--of that tree; mule--at the root; basi'--staying; taha--that; suni'--hearing; judaiba--will be; hiya--being; kabe--when?; sukhe--with happiness; gonaba--I will pass; dibasa--the day.

 

     When will I happily pass my days at the roots of a tree in the grove of madhavi creepers, listening to a parrot-couple jubilantly sing the glories of the nectarean pastimes of Shri Shri  Radha and Krishna?

 

Text 6

 

shri-govinda gopinatha     shrimati-radhika-sakha

          dekhiba ratana-simhasane

dina narottama dasa          karaye durlabha asa

          e-mati haibe kata dine

 

     shri-govinda--Shri Govinda; gopi--of the gopis; natha---the master; shrimati-radhika--Shrimati Radharani; sakha--along with; dekhiba--I will see; ratana--jewelled; simha-asane--on the throne; dina--poor-hearted; narottama dasa--Narottama dasa; karaye--does; durlabha--difficult to attain; asa--hope; e-mati--in this way; haibe--will be; kata--at some; dine--day.

 

     When will I see Lord Govinda, the master of the gopis, accompanied by Shrimati Radharani, asa They both sit on a jewelled throne?  Poor-hearted Narottama dasa hopes that some day he will be able to obtain this so-difficult-to-obtain desire.

 

Song 29

 

Text 1

 

hari hari kabe haba brndabana-basi

nirakhiba nayane jugala-rupa-rasi

 

     hari--O Lord Hari; hari--O Lord Hari; kabe--when?; haba--will I become; brndabana--of Vrndavana; basi--a resident; nirakhiba--will I see; nayane--with my own eyes; jugala-- of the Divine Couple; rupa--of the beauty; rasi--abundance.

 

     O Lord Hari, Lord Hari, when will I become a resident of Vrndavana?  When with my own eyes, will I see the great beauty of the Divine Couple.

 

Text 2

 

tyajiya sayana-sukha bicitra palanka

kabe brajera dhulaya dhurasa habe anga

 

     tyajiya--abandoning ; sayana--of sleeping; sukha--the happiness; bicitra--wonderful; palanka--bed; kabe--when?; habe--will be; anga--limbs.

 

         When will I renounce very comfortable sleeping arrangements and instead take rest on the ground of Vraja?

 

Text 3

 

jada-rasa-bhojana dure parihari

kabe braje magiya khaiba madhukari

 

     jada--material; rasa--palatable; bhojana--foodstuffs; dure--far away; parihari--renouncing; kabe--when?; braje--in Vraja; magiya--begging; khaiba--I will eat; madhukari--accepting the position of a beggar.

 

     When will I renounce materially palatable foodstuffs, and simply eat whatever I can obtain by begging in the land of Vraja?

 

Text 4

 

parikrama kariya bedaba bane bane

bisrama kariba jai jamuna-puline

 

     parikrama kariya--circumambulating; bedaba--I will wander; bane bane from forest to forest; bisrama kariba--I will rest; jai--going; jamuna--of the Yamuna river; puline--on the shore.

 

     When will I circumambulate the land of Vraja, wandering from forest to forest?  When, becoming fatigued, will I stop to rest on the shore of the Yamuna?

 

Text 5

 

tapa dura kariba sitala bamsibate

kabe kunje baithaba hama baisnaba-nikate

 

     tapa--the heat of the day; dura--far away; kariba--I will place; sitala--cooling; bamsibate--at Vamsivata; kabe--when?; kunje--in the grove; baithaba--I will meet; hama--will be; baisnaba--the Vaishnavas; nikate--near.

 

     When will I find relief from the heat of midday by resting in the cooling shade of Vamsivata? When will I associate with the Vaishnavas in the froves of Vrndavana?

 

Text 6

 

narottama dasa kahe kari' parihara

kabe ba emana dasa haibe amara

 

     narottama dasa--Narottama dasa; kahe--says; kari'--doing; parihara--renunciation; kabe--when?; ba--or; emana--like this; dasa--condition of life; haibe--will be; amara--my.

 

     Narottama dasa renounces the materialistic way of life and says:  "When will I attain this perfection of spiritual life?"

 

Sa-bilapa Shri -brndabana-basa-lalasa (Lamentation and Yearning to Reside in Shri Vrndavana)

 

Song 30

 

Text 1

 

ara ki emana dasa haba

saba chadi' brndabane jaba

 

     ara--and; ki--will it be?; emana--like this; dasa--condition of life; haba--will be; saba--everything; chadi;--renouncing; brndabane--to Vrndavana; jaba--I will go.

 

     When will I renounce everything and go to Vrndavana? When will this be?

 

Text 2

 

ara kabe shri-rasa-mandale

gadagadi diba kutuhale

 

     ara--and; kabe--when?; shri-rasa--of the rasa dance; mandale--in the arena; gadagadi diba--I will roll oabout on the ground; kutuhale--with ecstatic happiness.

 

     When in great ecstasy will I roll about on the ground where Lord Krishna performed the rasa-dance?

 

Text 3

 

ara kabe gobardhana giri

dekhiba nayana-juga bhari

 

     ara--and; kabe--when?; gobardhana giri--Govardhana Hilll; dekhiba--I will see; nayana--juga--my two eyes; bhari--filling with tears.

 

     When will I see Govardhana Hill, my eyes filling with tears.

 

Text 4

 

syama-kunde radha-kunde snana

kari' kabe judaba parana

 

     syama-kunde--in Syama-kunda; radha-kunde--in Radha-kunda; snana--bath; kari'--doing; kabe--when?; judaba--will I engage; parana--my life.

 

     When by bathing in Syama-kunda and Radha-kunda, will I attain the stage of dedicating my entire life and soul to the service of the Divine Couple?

 

Text 5

 

ara kabe jamunara jale

majjane haiba niramale

 

ara--and; kabe--when?; jamunara--of the Yamuna; jale--in the water; majjane--by bathing; haiba--I will become; niramale--pure.

 

     When will I become pure at heart by bathing in the waters of the yamuna river?

 

Text 6

 

sadhu-sange brndabane basa

narottama dasa kabe asa

 

     sadhu--of the saintly devotees; sange--in the association; brndabane--in Vrndavana; basa--residence; narottama dasa--Narottama dasa; kare--does; asa--hope.

 

     Narottama dasa hopes that he will be able to reside in Vrndavana in the association of the saintly devotees.

 

Mathura-virahocita Darsana-lalasa

(The Author Yearns to Again see Mathura)

 

Song 31

 

Text 1

 

kabe krishna-dhana paba          hiyara majhare thoba

               judaiba tapita-parana

sajaiya diba hiya                 basaiba prana-priya

               nirakhiba se candra-bayana

 

     kabe--when; krishna--of Lord Krishna; dhana--the wealth; paba--will I claim; hiyara--of the heart; majhare-thoba--of the middle; judaiba--I will engage; tapita--distressed; parana--life; sajaiya--dressing upl diba--I will give;; hiya--the heart; basaiba--I will reside; prana--to the life; priya--dear; nirakhiba--I will see; se--this; candra--moonlike; bayana--face.

 

     When will I attain the dark treasure known as Lord Krishna?  When, agitated with ecstatic love, will I give my heart to Lord Krishna?  When will I consider Lord Krishna more dear to me than my own life's breath?  When will I be able to see Lord Krishna's moonlike face?

 

Text 2

 

     he sajani kabe mora haibe su-dina

seprana-nathera sanga     kabe ba phiriba range

               sukhamaya jamuna-pulina

 

     he--O; sajani--friend; kabe--when?; mora--of me; haibe--will be; su--dina--auspicious day; se--this; prana--of my life; nathera--of the Lord; sanga--the association; kabe--when?; ba--or; phiriba--will I return; range--with singing and dancing; of the Lord's pastimes; sukhamaya--full of happiness; jamuna--of the Yamuna; pulina-to the shore.

 

     When will I regain my master's association?  When will I happily return with singing and dancing to the shore of the Yamuna?  O friend, when will this auspicious day be mine.

 

Text 3

 

lalita bisakha lana     tanhare bhetiba giya

          sajaiya nana upahare

sadaya haiya bidhi            milaibe guna-nidhi

          hena bhagya haibe amara

 

     lalita--Lalita; bisakha--and Visakha; lana--accept; tanhare--Him; bhetiba--I will meet; giya--singing; sajaiya--I will offer; nana--various; upahare--with presentations; sadaya--compassionate; haiya--becomeing; bidhi--destiny; milaibe--will meet; guna-of good qualities; nidhi--ocean; hena--like this; bhagya--good fortune; haibe--will be; amara--of me.

 

     When, in the company of Lalita and Visakha, will I meet Lord Krishna?  When will I be able to offer various gifts to please Him?  When will destiny be compassionate to me?  When will my destiny become like a virtuous person who is an ocean of good qualities?  When will this good fortune be mine?

 

Text 4

 

daruna bidhira nata    alinga premera hata

          tila-matra na rakhila ta'ra

kahe narottama dasa     ki mora jibane asa

          chadi' gela brajendra-kumara

 

     daruna--ominous; vidhira--of fate; nata--dancing; alinga--embracing; premera--of pure love of Krishna; hata--the marketplace; tila--a grain of sesame; matra--even; na--not; rakhila--place; tara--there; kahe--says; narottama dasa--Narottama dasa; ki--or; mora--of me; jibvane--in the life; asa--the hope; chadi'--renouncing; gela--I go; braja-indra-kumara--to Lord Krishna, the prince of Vraja.

 

     Cruel fate has made me poverty-stricken and i do not have even a penny to purchase the goods sold in the markdetplace of pure love for Krishna.  Nevertheless, Narottama dasa says: "My life's hope is to renounce everything and attain the prince of Vraja.

 

Song 32

 

Text 1

 

ei-bara paile dekha carana du' khani

hiyara majhare rakhi' juda'ba parani

 

     ei-bara--this time; paile--will attain; dekha-sight; carana--feet; du'khani--two; hiyara--of the heart; majhare--in the middle; rakhi'--placing; juda'ba--I will engage; parani--my life.

 

     I pray that I may now see the two lotus feet of Lord Krishna.  I shall place these lotus feet in my heart.  I will dedicate my entire life and soul to them.

 

Text 2

 

tan're na dekhiya mora mane bada tapa

anale pasiba kimba jale diba jhampa

 

   tan're--them; na--not; dekhiya--having seen; mora--my; mane--in the mind; bada--great tapa--distress; anale--in the fire; pasiba--I will enter; kimba--or; jale--in the water; diba--I will give; jhampa--leap.

 

     If I am not able to see Lord Krishna's lotus feet, my heart will burn with suffering.  I will end this life by entering a blazing fire, or jumping into the water.

 

Text 3

 

mukhera muchaba ghama khaojaba pana guja

ghamete batasa diba candanadi cuja

 

     mukhera--of the face; muchaba--I will wipe; ghama--perspiration; khaojaba--I will feed; pana--drink; guja--betel-nuts; ghamete--on the perspiration; batasa--breeze; diba--I will give; candana--sandalwood paste; adi--beginning with; cuja--aromatic substances.

 

     When I meet Lord Krishna I will serve Him in various ways.  I will wipe the perspiration from His face.  I will give Him nice food and drink.  I will offer Him betel-nuts.  I will fan Him. I will anoint His body with sandalwood paste and other aromatic substances.

 

Text 4

 

brndabandera phulera ganthiya diba hara

binaiya bandhiba cuda kuntalera bhara

 

     brndabanera--of Vrndavana; phulera--of the flowers; ganthiya--stringing; diba--I will give; hara--a garland; binaiya--tying; bandhiba--I will bind; cuda--the topnot; kuntalera--of hair; bhara--the abundance.

 

     I will string a garland of Vrndavana forest flowers, and then present that garland to Lord Krishna.  I will carefully arrange His hair and tie His topknot.

 

Text 5

 

kalape tilaka diba candanera canda

narottama dasa kahe piritera phanda

 

     kalape--with a peacock feather; tilaka--tilaka markings; diba--i will place; candanera--of sandalwood paste; canda--a moon; narottama dasa--Narottama dasa; kahe--says; piritera--of love; phanda--begin.

 

     I will decorate Lord Krishna with a peacock feather, tilaka markings, and a moon drawn in sandalwood paste.  Narottamadasa says; In this way I will gradually attain love for Lord Krishna.

 

Song 33

 

Text 1

 

brndabana ramya-sthana     dibya-cintamani-dhama

          ratana-mandira manohara

     abrta kalindi-nire    raja-hamsa keli kore

          tahe sobhe kanaka-kamala

 

     brndaban--Vrndavana; ramya--beautiful; sthana--place; dibya---transcendental; cintamani--of cintamani gems; dhama--the abode; ratana--jewellled; mandira--temples; manohara--enchanting; abrta--surrounded; kalindi--of the Yamuna; nire--by the waters; raja-hamsa--regal swans; keli--pastimes; kare--performs; tahe--there; sobhe--splendid; kanaka--golden; kamala--lotus flowers.

 

          Beautiful Vrndavana is filled with cintamani gems and many jewelled palaces and temples. Many regal swans play in the waters of the Yamuna, and in those waters a splendid golden lotus flower grows.

 

Text 2

 

tara madhye hema-pitha      asta-dale bestita

          asta-dale pradhana nayika

tara madhye ratnasane       bosi' achen dui-jane

          syama-sange sundari radhika

 

     tara--of that place; madhye--in the middle; hema--a golden; pitha--place; asta--with eight; dale--petals; bestita--surrounded; asta--on the eight; dale--petals; pradhana--the principal; nayika--gopis; tara--of them; madhye--in the middle; ratna--a jewelled; asane--on a throne; basi' achen--reside; dui--two; jane--persons; syama--of Lord Syamasundara; sange--in the association; sundari--beautiful; radhika--Shrimati Radharani

 

     In the middle of that lotus is a golden place surrounded by eight petals.  On these eight petals the eight principal gopis reside, and in the center Lord Syamasundara and beautiful Shrimati Radharani sit on a jewelled throne.

 

Text 3

 

o-rupa-labanya-rasi      amiya poriche khasi'

          hasya-pariasa-sambhasane

narottama-dasa koy           nitya-lila sukha-moy

          sadai sphuruka mora mane

 

     o-rupa--of their transcendental forms;labanya--of beauty; rasi--abundance; amiya--nectar; pereche khasi--showers; hasya-parihasa--of laughing and joking; sambhasane--by talking; narottama dasa--Narottama dasa; kaya--says; nitya--eternal; lila--pastimes; sukha-maya--full of happiness; sadai--eternally; sphuruka--may be manifest; mora--mu; mane--in the mind.

 

     The great beauty of the Divine Couple, and Their charming joking and laughter appears to be constantly showering nectar everywhere.  Narottama dasa says: I pray that these blissful eternal transcendental pastimes of the Divine Couple may be always manifest in my heart.

 

Song 34

 

Text 1

 

kadamba tarura dala      namiyache bhume bhala

          phutiyache phula sari sari

parimale bharala         sakala brndabana

          keli kare bhramara bhramari

 

     kadamba tarura--of the kadamba tree; dala--branch; namiyache--offered obeisances; bhume--on the ground; bhala--with forehead; phutiyache--blossoms; phula--flowers; sari sari--in a series; parimale--with pleasant fragrance; bharala--filled; sakala--all; brndabana--of Vrndavana; keli--pastimes; kare--do; bhramara bhramari--bumble-bees.

 

     In Vrndavana the kadamba trees offer obeisances, their flowering branches reverentially touching the ground.  bumvle bees perform pastimes in that Vrndavana, which is filled with a very sweet fragrance.

 

Text 2

 

rai kanu bilasai range

kiba rupa labani      baidagadha-khani dhani

          manimaya abharana ange

 

     rai--of Shrimati Radharani; kanu of Lord Krishna; bilasai--of the pastimes; range--in the arena; kiba--how wonderful; Rupa--of Their transcendental forms; labani--the beauty; baidagadha--of expertise; khani--mine; dhani--wealthy; mani--maya--made of jewels; abharana--with ornaments; ange--on Their bodies.

 

     Radha and Krishna stay in the place where They perform pastimes.  How beauriful They are.  Their bodies are decorated with jewelled ornaments, and They are like two wealthy aristocrats who own many gem mines of intelligence and with.

 

Text 3

 

radhara daksina kare      dhari' priya giridhari

          madhura madhura cali' jaya

age pache sakhi-gana kare phula barisana

          kona sakhi camara dhulaya

 

     radhara--of Shrimati Radharani; daksina--right; kare--at the hand; dhari'--holding; priya--dear; giridhari--Lord Krishna, the lifter of Govardhana Hill; madhura madhura--with charming sweetness; cali' jaya--they go; age--in front; pache--and behind; sakhi-gana--Their gopi-friends; kare--at hand; phula--flower; barisana--raining; kona--one; sakhi--gopi; camara--the camara wisk; dhulaya--waves.

 

     Dear Giridhari holds Shrimati Radharani's right hand, and together They gracefully stroll about.  The gopis shower flowers before and behind Them, and one gopi fans them with a camara wisk.

 

Text 4

 

parage dhusara sthala       candra-kare su-sitala

          manimaya bedira upare

rai kanu kara jodi'          nrtya kare phiri' phiri'

           parase pulake tanu bhare

 

     parage--with pollen; dhusara--grey; sthala--place; candra--of the moon; kare--by the rays; su--very; sitala--cool; manimaya--made of jewels; bedira--platform; upare--on top; rai--Shrimati Radharani; kanu--Lord Krishna; kara--hands; jodi'--holding; nrtya kare--dance; phiri' phiri'--moving; parase--by touching; pulake--hairs standing up; tanu--the body; bhare--manifest.

 

     That place is filled with the aromatic pollen of the lotus, and it is made pleasantly cool by the shining of the moon.  On a raised platform there, Radha and Krishna dance, holding hands, the hairs of Their bodies standing up in ecstasy.

 

Song 35

 

Text 1

 

mrgamada-candana        kare kari' sakhi-gana

          barikhaye phula gandha-raje

srama-jala bindu bindu  sobha kare mukha-indu

          adhare murali kiba raje

 

     mrgamada--musk; candana--sandalwood; kare--in the hand; kari--placing; sakhi-gana--the gopi-friends; barikaye--shower; phula--flowers; gandha--fragrance; raje--king; srama--jala--of perspiration; bindu bindu--drop by drop; sobha--beautiful; kare--with the hand; mukha--face; indu--moon; adhare--on His lips; murali--the flute; kiba--nicely; raje--manifested.

 

     The gopis decorate the Divine Couple with musk and sandalwood paste, and shower Them with aromatic flower.  Drops of perspiration make Lord Krishna's moonlike face appear splendidly beautiful.  The flute is gracefully placed agains Lord Krishna's lips.

 

Text 2

 

hasa-bilasa-rasa        sarala madhura bhasa

          narottama-manoratha bharu

dunhuka bicitra besa   kusuma racita kesa

          locana-mohana lila karu

 

hasa--of joking an laughing; bilasa--of pastimes; rasa--nectar; sarala--sincere; madhura--charming; bhasa--words; narottama dasa--Narottama dasa; manoratha--the desire; bharu--fulfill; dunhuka--the Divine Couple; bicitra--wonderful; bese--withgarments; kusuma--with flowers; racita--decorated; kesa--hair; locana--the eyes; mohana--enchanting; lila--pastimes; karu--perform.

 

     With the nectar of Their joking and laughter, and the sweetness of Their charming talks, the Divine Couple fulfills all the desires of Narottama dasa. Dressed in wonderful colorful garments, Their hair decorated with flowers, the Divine Couple performs pastimes, enchanting the eyes of everyone.

 

Swa-nistha (My Faith)

 

Song 36

 

Text 1

 

dhana mora nityananda        pati mora gauracandra

          prana mora jugala-kisora

adwaita acarya bala         gadadhara mora kula

          narahari bilasai mora

 

     dhana--wealth; mora--my; nityananda--Lord Nityananda; pati--master; mora--my; gauracandra--Lord Gaurachandra; prana--life; mora--my; jugala-kisora--the youthful Divine Couple; adwaita acarya--Advaita Acarya; bala--my strength; gadadhara--Gadadhara; mora--my; kula--family; narahari--Narahari Sarakara; bilasai--glory; mora--my.

 

     Lord Nityananda is my wealth.  Lord Gaurachandra is my master.  The Youthful Divine Couple is my life.  Advaita Acarya is my strength.  Gadadhara is my family.  narahari Sarakara is my glory.

 

Text 2

 

baisnabera pada-dhuli      tahe mora snana-keli

          tarpana mora baisnabera nama

bicara kariya mane          bhakti-rassa aswadane

          madhyastha shri-bhagabata purana

 

     baisnabera--of the devotees; pada--of the feet; dhuli--the dust; tahe--they; mora--my; snana--of bathing; keli--pastimes; tarpana--satisfaction; mora--my; baisnabera--of the devotees; nama--the name; bicara--consideration; kariya--doing; mane--in the mind; bhakti--of devotional service; rasa--the nectar; aswadance--by relishing; madhyastha--in the midst; shri-bhagabata--Shrimad-Bhagavatam purana--the Purana.

 

     The dust of the devotees' lotus feet is my bathing water.  The chanting of the devotees names is my satisfaction.  Considering the merits of all Vedic literatures in the light of devotional service, I have concluded the the Shrimad- Bhagavatam is the best of all scriptures.

 

Text 3

 

baisnabera ucchista         tahe mora mano-nistha

          baisnabera namete ullasa

brndabane cautara           tahe mora mano-ghera

          kahe dine narottama dasa

 

     baisnabera--of the devotees; ucchista--remnants of foodstuffs; tahe--they; mora--my; mano--of the mind; nistha--faith; baisnabera--of the devotees; namete--the name; ullasa--joy; brndabane cautara--in Vrndavana; tahe--that; mora--my; mano--of the mind; ghera--enclosure; kahe--says; dina-poor-hearted; narottama dasa--Narottama dasa.

 

     My mind is firmly convinced of the spiritual  benefit obtained by eating the remnants of foodstuff left by the devotees.   The names of the devotees are my happiness. The land of Vrndavana is the enclosure within which I keep my mind. Poor-hearted Narottama dasa speaks in this way.

 

Nityanda-nistha (Faith in Lord Nityananda)

 

Song 37

 

Text 1

 

nitai-pada-kamala,      koti-candra-susitala

          je chayay jagata juray

heno nitai bine bhai   radha-krishna paite nai,

          drrha kori' dharo nitair pay

 

     nitai--of Lord Nityananda; pada-kamala--lotus feet; koti--millions; candra--of moons; su-sitala--pleasantly cool; je--which; chayaya--shade; jagate--the world; juraya--relief; hena--like this; nitai--Lord Nityananda; bine--without; bhai--O brother; radha-krishna--Shri Shri Radha and Krishna; paite--attain; nai--not; drrha--firm; kari--making; dhara--hold; nitaira--of Lord Nityananda; paya--attaining.

 

     Lord Nityananda's lotus feet are a shelter where one will get the soothing moonlight not only of one, but of millions of moons.  The shade of Lord Nityananda's lotus feet give relief from the sufferings of material existance.  If one does not take shelter of the lotus feet of Lord Nityananda, then it will be very difficult for him to approach Radha and Krishna.  Therefore, with firm conviction, one should take shelter of Lord Nityananda's lotus feet.

 

Text 2

 

se sambandha nahi jar       brtha janma gelo ta'r

          sei pasu boro duracar

nitai na bolilo mukhe       majilo somsara-sukhe

          bidya-kule ki koribe tar

 

     se--this; sambhandha--relationship; nahi--not; ja'ra--attaining; brtha--useless; janma--birth; gela--went; ta'ra--his; sei--he; pasu--animal; bada duracara--very misbehaved; nitai--Lord Nitai; na--not; balila--says; mukhe--with his mouth; majila--becomes immersed; samsara--of material existance; sukhe--in happiness; bidya--knowledge; kule--by noble birth; ki--what?; karibe--will he do; tara--his.

 

     Anyone who has not contacted a relationship with Lord Nityananda is understood to have spoiled his human birth.   Such a person is just like a misbehaved animal.  Such persons never say the name of Lord Nityananda.  Such persons simply become absorbed in so-called material enjoyment.  What benefit will such persons obtain by their so-called academic education or birth in a high family or great nation?

 

Text 3

 

ahankare matta hoiya       nitai-pada pasariya

          asatyere satya kori mani

nitaiyer koruna habe       braje radha-krishna pabe

          dharo nitai-carana du'khani

 

     ahankare--by false ego; matta--maddened; haiya--having become; nitai--of Lord Nityananda; pada--the lotus feet; pasariya--forgetting; asatyere--in the unreal; satya--real; kori mani--considering; nitaiera--of Lord Nityananda; karuna--mercy; habe--will be; braje--in Vraja; radha-krishna--Shri Shri Radha-Krishna; pabe--will attain; dhara--hold; nitai--of Lord Nityananda; carana--lotus feet; du'khani--two.

 

     These persons have become maddened by a false concept of bodily life, and thus they have forgotten their eternal relationship with Nityananda, and instead accept the illusory material energy as factual.  If you actually want to approach the association of Radha-Krishna, you must achieve the mercy of Lord Nityananda first.  When he is merciful toward you, then you will be able to approach Radha-Krishna. For this reason one should firmly catch the lotus feet of Lord Nityananda.

 

Text 4

 

nitaiyer carana satya        tahara sebaka nitya,

          nitai-pada sada koro asa

narottama boro dukhi        nitai more koro sukhi

          rakho ranga caranera pasa

 

     nitaiera--of Lord Nityananda; carana--the lotus feet; satya--are real; tahara--of them; sebaka--the servant; nitya--is eternal; nitai--of Lord Nityananda; pada--the lotus feet; sada--always; kara--do; asa--hope; narottama--Narottama dasa; bada--very; duhkhi--unhappy; nitai--O Lord Nityananda; more--me; kara--please make; sukhi--happy rakha--please give me protection; ranga caranera--of the reddish soles of Your lotus feet; pasa--in a corner.

 

     The lotus feet of Lord Nityananda are not illusion; they are a fact, and therefore one who engages in the transcendental loving service of Nityananda is also transcendental.  For this reason one should always try to catch the lotus feet of Lord Nityananda.  O Lord Nityananda, this Narottama dasa is very unhappy, and therefore I am praying that You please make me happy.  Please keep me in a corner of Your reddish lotus feet.

 

Gauranga-nistha (Faith in Lord Chaitanya)

 

Song 38

 

Text 1

 

     are bhai bhaja mora gauranga-carana

na bhajiya mainu duhkhe          dubi' grha-bisa-kupe

          dagdha kaila e panca parana

 

     are--O; bhai--brother; bhaja--please worship; mora--my; gauranga--of Lord Chaitanya; carana--the lotus feet; na--not; bhajiya--having worshipped; mainu-uhkhe--unhappy; dubi'--diving; grha--of household life; bisa--of poison; kupe--in the well; dagdha-burned; kaila--became; e--this; panca--five; parana--life-airs.

 

     O brother, please worship the lotus feet of Lord Gauranga.  I have not worshipped them, but instead have dived into the poisonous well of materialistic household-life, and as a result my five life-airs are burning with the poison of material life.

 

Text 2

 

tapa-traya-bisanale         ahar-nisi hiya jwale

          deha sada haya acetana

ripu-basa indriya haila      gora-pada pasabila

          bimukha haila hena dhana

 

     tapa--of miseries; traya--of three; bisa--of poison; anale--with the fire; ahar-day; nisi--and night; jwale--in the fire; deha--body; sada--continually; haya acetana--faints into unconscioussness; ripu--by enemies; asa--subdued; indriay--senses; haila--have become; gora--of Lord Gauranga; pada--the lotus feet; pasabila-bimukha-become averse; haila--became; hana--like this; dhana--treasure.

 

     Day and night I burn in the poisonous fire of the threeforld miseries of material life, and as a result I repeatedly faint.  mys senses are overwhelmed by lust, agreed, and numberless other enemies, and I am averse to the great treasure which is the lotus feet of Lord Gauranga.

 

Text 3

 

hena gaura dayamaya          chadi' saba laja-bhaya

          kaya mane laha re sarana

parama durmati chila          tare gora uddharila

          ta'ra haila patita-pabana

 

     hena--like this; gaura--Lord Gauranga; dayamaya--merciful; chadi'--giving upl saba--all; laja--shyness; bhaya--and fear; kaya--with body; mane--and mind; laha--attain; re--O; sarana--shelter; parama--very; durmati--wicked at heart; chila--I have been; tare--him; gora--Lord Gauranga; uddharila--will deliver; ta'ra--of him; haila--becomes; patita--of the fallen; pabana--the savior.

 

     O brother, give up all fear and shyness, and take shelter of merciful Lord Gauranga.  Lord Gauranga rescues those who are most wicked at heart, and therefore He is known as Patita-pavana, the savior of the fallen.

 

Text 4

 

gora dwija-nata-raje       bandhaha hrdaya-majhe

          ki karibe samsara-samana

narottama dasa kahe          agora-sama keha nahe

          na bhajite deya prema-dhana

 

     gora--Lord Chaitanya; dwija--of the brahmanas; nata--and dancers; raje--the king; bandhaha--please keep; hrdaya--of the heart; majhe--in the middle; ki--what?; karibe--will do; samsara--of material life; samana--death; narottama dasa--Narottama dasa; kahe--says; gora--with Lord Gauranga; sama--equal; keha--someone; nahe--there is not; na--not; bhajite--worshipped; deya--payable; prema--of pure love of Krishna; dhana--treasure.

 

     If you place Lord Gauranga, the brahmana king of dancers, within your heart, then what will death be able to do to you? Narottama dasa says: There is no one equal to Lord Gauranga.  Even if one will not become His devotee, still Lord Gauranga will freely give him the treasure of love of Krishna.

 

Sabarana-Gaura-mahima (The Glories of Lord Gauranga)

 

Song 39

 

Text 1

 

gaurangera duti pada,      jar dhana sampada,

          se jane bhakati-rasa-sar

gaurangera madhura-lila   jar karne prabesila

          hrdoya mirmala bhelo tar

 

     gaungera--of Lord Gauranga; duti--the two; pada--lotus feet; jara--of which; dhana sampada--wealth; se--this; jane--understands; bhakati--of devotional service; rasa--the mellows; sara--the essence; gaurangera--of Lord Gauranga; madhura--sweet; lila--pastimes; jara--of whom; karne--in the ear; prabesila--will enter; hrdaya--the heart; nirmala--pure; bhela--becomes; tara--his.

 

     Anyone who has accepted the two lotus feet of Lord Chaitanya can understand the true essence of devotional service. If one is captivated by the pleasing pastimes of Lord Chaitanya, the dirty things in his heart will all become cleansed.

 

Text 2

 

je gaurangera nama loy     tara hoy premodoy,

          tare mui jai bolihari

gauranga-gunete jhure, nitya-lila tare sphure,

          se jana bhakati-adhikari

 

     je--one who; gaurangera--of Lord Gauranga; nama--the name; laya--accepts; tara--of him; haya--there is; premodaya--the arisal of pure love of Krishna; tare--to him; mui--I; jai--go; balihari--excellent; gauranga--of Lord Gauranga; gunete--the qualities; jhure--appreciates; nitya--eternal; lila--pastimes; tare--to him; sphure--become manifest; se--this; jana--person; bhakati-adhikari--is a person fit to understand devotional service.

 

     One who simply takes the holy name of Gaurasundara,  Shri Krishna Chaitanya, will immediately develop love of God.  To such a person I say; Bravo.  Very nice.  Excellent; If one appreciates the merciful pastimes of Lord Chaitanya and feels ecstasy and sometimes cries, this process will imediately help him to understand the eternal pastimes of Raha-Krishna.

 

Text 3

 

gaurangera sangi-gane          nitya-siddha kori' mane

          se jay brajendra-suta-pas

shri-gauda-mandala-bhumi      jeba jane cintamani

          tara hoy braja-bhume bas

 

     gaurangera--of Lord Gauranga; sangi-gane--the associates; nitya--eternally; siddha--perfect; kari'--doing; mane--in the mind; se--he; jaya--attaining; braja-indra-suta--of the prince of Vraja; pasa--nearness; shri-gauda--mandala-bhumi--the land where Lord Chaitanya performed pastimes; jeba--whoever; jane--understands; cintamani--cintamani gem; tara--of him; haya--is; braja--bhume--in Vrajabhumi; basa--residence.

 

       Simply by ynderstanding that the associates of Lord Gauranga are eternally free from material contamination, one can immediately be promoted to the transcendental abode of Lord Krishna.  If one simply understands that the land of Navadvipa is not diifferent from Vrndavana, then he actually lives in Vrndavana.

 

Text 4

 

gaura-prema-rasarnave       se tarange jeba dube

          se radha-madhava-antaranga

grhe ba banete thake       'ha gauranga' bo'le dake

          narottma mage tara sanga

 

     gaura--of Lord Chaitanya; prema--of the love of God; rasa--of the nectar; arnabe--in the ocean; se--this; taranga--waves; jeba--whoever; dube--dives; se--he; radha-madhava--of Shri Shri Radha and Krishna; antaranga--becomes a confidential associate; grhe--at home; ba--or; vanete--in the forest; thake--he may stay; ha--O; gauranga-- Gauranga; bo'le--he will say; dake--he calls out; narottama dasa--Narottama dasa; mage--begs; tara--his; sanga--association.

 

     If one says: "Let me dive deep into the waves of the nectarean ocean of the transcendental loving movement introduced by Lord Chaitanya," he immediately becomes  one of the confidential devotees of Radha and Krishna.  It does not matter whether one is a householder living at home or a vanaprastha or sannyasi living in the forest, if he chants "O Gauranga", and becomes a devotee of Lord Chaitanya, then Narottama dasa begs to have his association.

 

Punah Prarthana (Another Prayer)

 

Song 40

 

Text 1

 

shri-krishna-chaitanya prabhu doya koro more

toma bina ke doyalu jagat-somsare

 

     shri-krishna-chaitanya--Shri Krishna Chaitanya; prabhu--O Lord; daya--mercy; kara--please give; more--to me; toma--You; bina--except for; ke--who?; dayalu--is merciful; jagat--samsare--in this material world.

 

     My dear Lord Shri Krishna Chaitanya Mahaprabhu, please be merciful to me, because who can be more merciful than Your Lordship within these three worlds.

 

Text 2

 

patita-pabana-hetu taba abatara

mo sama patita prabhu na paibe ara

 

     patita--of the fallen; pabana--the purifier; hetu--the reason; taba--Your; abatara--incarnation; mo sama--like me; patita--fallen; prabhu--O Lord; na--not; paibe--ther is; ara--another.

 

     Your incarnation is just to reclaim the conditioned, fallen souls, but I assure You that You will not find a greater fallen soul than me.  Therefore my claim is first.

 

Text 3

 

ha ha prabhu nityananda, premananda sukhi

krpabalokana koro ami boro duhkhi

 

     ha--O; ha--O; prabhu--lord; nityananda-Nityananda; prema--of pure love of God; ananda--with the bliss; sukhi--happy; krpa--of mercy; abalokana--glance; kara--please do; ami--I; bada--very; duhkhi--unhappy.

 

     My dear Lord Nityananda, You are always joyful in spiritual  bliss.  Since You always appear very happy, I have come to You because I am most unhappy.  If You kindly put Your merciful glance over me, I may also become happy.

 

Text 4

 

doya koro sita-pati adwaita gosai

taba krpa-bale pai chaitanya-nitai

 

     daya--mercy; kara--please do; sita--of Sita-devi; pati--O husband; adwaita gosai--O Advaita Bosvami; taba--Your; krpa--mercy; bale--by the strength; pai--I may attain; chaitanya--Lord Chaitanya; nitai--and Lord Nityananda.

 

     My dear Advaita Prabhu, husband of Sita, Your are so kind.  Please be kind to me.  If Your are kind to me, naturally Lord Chaitanya and Lord Nityananda also will be kind to me.

 

Texts 5 and 6

 

ha ha swarup sanatana, rupa, raghunatha

bhatta-juga, shri-jiva ha prabhu lokanatha

 

doya koro shri-acarya prabhu shrinivasa

ramacandra-sanga mage narottama-dasa

 

     ha--O; ha--O; swarupa--Svarupa Damodara Gosvami; sanatana--Sanatana Gosvami; rupa--Rupa ; raghunatha-Raghunatha dasa Gosvami; bhatta-juga-Raghunatha Bhatta Gosvami and gopala Bhatta Gosvami; jiva--Jiva Gosvami; ha--O; prabhu--my master; lokanatha--Lokanatha Gosvami; daya--mercy; kara--please do; shri-acarya--spiritual master; prabhu--O Lord; shrinivasa-Shrinivasa Acarya; ramacandra--of Ramacandra dasa; sanga--the association; mage---begs; narottama dasa--Narottama dasa.

 

     O Shri Svarupa Damodara Gosvami, O Shri Sanatana Gosvami, O Shri  Rupa Gosvami, O Shri Raghunatha dasa Gosvami, O Shri  Raghunatha Bhatta Gosvami and Shri  gopala Bhatta Gosvami, O Shri  Jiva Gosvami, O my master, Shri  Lokanatha Gosvami, O Shri Shrinivasa Acarya, I beg you all to please be merciful to me. Narottama dasa prays that he may always have the company of Ramacandra Cakravarti.

 

Sa-parsada-bhagavad-viraha-janita-vilapa

(Separated from the Lord and His Associates, the Author Laments)

 

Song 41

 

Text 1

 

je anilo prema-dhana koruna pracur

heno prabhu kotha gela acarya-thakur

 

     je--who; anila--brought; prema--of love of Krishna; dhana--the treasure; karuna--mercy; pracura--abundant; hena--like this; prabhu--master; kotha--where?; gela--has gone; acarya-thakura--Shrinivasa Acarya.

 

     He who brought the treasure of divine love and who was filled with compassion and mercy--where has such a personality as Shrinivasa Acarya gone?

 

Text 2

 

kaha mora swarup rupa kaha sanatan

kaha dasa raghunatha patita-paban

 

     kaha--where?; mora--my; swarupa-Svarupa Damodara Gosvami; rupa--Shrila Rupa Gosvami; kaha--where?; sanatana--Shrila Sanatana Gosvami; kaha--where?; dasa raghunatha--Raghunatha dasa Gosvami; patita--of the fallen; pabana--the deliverer.

 

     Where are my Svarupa Damodara and Rupa Gosvami?  Where is Sanatana?  Where is Raghunatha dasa, the savior of the fallen?

 

Text 3

 

kaha mora bhatt-juga kaha kabiraj

eka-kale kotha gela gora nata-raj

 

     kaha--where;  mora--my; bhatta-juga--Raghunatha Bhatta Gosvami and Gopala Bhatta Gosvami; kaha--where; kabiraja--Krishna dasa viraja Gosvami; eka-kale--in a single moment; kotha--where; gela--have they gone; gora--Lord Gauranga; nata--of dancers; raja--the king;

 

     Where are my Raghunatha Bhatta and Gopala Bhatta and wehre is Krishnadasa Kaviraja?  Where did Lord Gauranga, the great dancer, suddenly go?

 

Text 4

 

pasane kutibo matha anale pasibo

gauranga gunera nidhi kotha gele pabo

 

     pasane--against the rock; kutiba-I will smash; matha--my head; anale--in the fire; pasiba--I will enter; gauranga--Lord Gauranga; gunera--of transcendental qualities; nidhi--the reservoir; kotha--where?; gele--going; paba--I will attain.

 

     I will smash my head against the rock and enter into the fire.  Where will I find Lord Gauranga, the reservoir of all wonderful qualities?

 

Text 5

 

se-saba sangira sange je koilo bilas

se-sanga na paiya kande narottama das

 

     se--this; saba--all; sangira--of the associat4es; sange--association; je--who; kaila-performed; bilasa--pastimes; se--this; sanga--association; na--not; paiya--attaining; kande--cries; narottama dasa--Narottama dasa.

 

     Being unable to obtain the association of Lord Gauranga accompanied by all of these devotees in whoseassociation He performed His pastimes, Narottama dasa simply weeps.

 

Aksepa (regret)

 

Song 42

 

Text 1

 

gora panhu na bhajiya mainu

prema-ratana-dhana helaya harainu

 

     gora--Gauranga; panhu--the Lord; na-not; bhajiya--worshipped; mainu--I became distressed; prema-- of pure love of Krishna; ratana--the jewels; dhana--the treasure; helaya--disregarding; harainu--I becamer lost.

 

     I did not worship Lord Gauranga Prabhu, and thus I becme full of suffering.  I refused to accept the treasure of pure love of Krishna, and thus I became lost.

 

Text 2

 

adhane jatana kari' dhana tejaginu

apana karama-dose apani dhubinu

 

     adhane--poor; jatana--endeavor; kari'--doing; dhana--treasure; tejaginu--I renounced; apana--myself; karama--of actions; dose--in defect; apani--personally; dhubinu--I dived;

 

     I rejected the treasure of love of Krishna and deliberately struggled to become poor.  I dived into a host of sinful deeds.

 

Text 3

 

sat-sanga chadi' kainu asate bilasa

te-karane lagila je karma-bandha phamsa

 

     sat--of the saintly devotees; sanga--the association; chadi'--rejecting; kainu--I did; asate--among the impious; bilasa--my sports; te-karane--for this reason; lagila--I attained; je--which; karma--of fruitive actions; bandha--bondage; phamsa--noose.

 

     I rejected the association of the saintly devotees, and instead tried to enjoy among the impious non-devotees. In this way I became caught in the noose of karma.

 

Text 4

 

bisaya bisama bisa satata khainu

gora-kirtana-rasa magana na hainu

 

     bisaya--of sense-gratification; bisama--virulent; bisa--poison; satata--continually; khainu--I drank; gora--of Lord Chaitanya; kirtana--of the sankirtana movement; rase--in the nectarean mellows; magana--immersion; na--not; hainu--I did.

 

     I continually drank the virulent poison of sense-gratification.  I refused to swim in the nectar of Lord chaitanya's sankirtana movement.

 

Text 5

 

kena ba achaye prana ki sukha paiya

narottama dasa kena na gela mariya

 

     kena--why?; ba--or; achaye--I am; prana--life-breath; ki--what?; sukha--happiness; paiya--have I attained; narottama dasa--Narottama dasa; kena--why?; na--not; gela--went; mariya--dying.

 

     Why do I stay alive?  What happiness do I have?  Why has Narottama dasa not died long ago?

 

Song 43

 

Text 1

 

     hari hari ki mora  karama anurata

bisaye kutila-mati      sat-sange na haila rati

          kise ara taribara patha

 

     hari--O Lord Hari; hari--O Lord Hari; mora--my; karama--actions; anurata--attached; bisaye--in sense-gratification; kutila--crooked; mati--minded; sat--of the saintly devotees; sange--in the association; na--not; haila--wa; rati--delight; kise--by what?; ara--and; taribara--

 

     My crooked mind delights in sense-gratification, but not in the association of the saintly devotees.  Why do I follow this dangerous pathy?  O Lord Hari, Lord Hari, how have I become so attached to materialism?

 

Text 2

 

swarupa sanatana rupa      raghunatha bhatta-juga

          lokanatha siddhanta-sagara

sunitama se-saba katha      ghucita manera byatha

          tabe bhala haita antara

 

     swarupa--Svarupa Damodara Gosvami; sanatana- Shrila Sanatana Gosvami; rupa--Shrila Rupa Gosvami; raghunatha--Shrila Raghunatha dasa Gosvami; bhatta-juga--Shrila Raghunatha Bhatta Gosvami; and Shrila Gopala Bhatta Gosvami; lokanatha--Shrila Lokanatha Gosvami; siddhanta--of the definitive conclusions of devotional life; sagara--O ocean; sunitama--please hear; se-saba--all these; katha--words; ghuicita--ended; manera--of the mind; byatha--pain; tabe--then; bhala--=good; haita--was; antara--within.

 

     In the past I continually heard the philosophy of Krishna consciousness from Shrila Svarupa Damodara Gosvami, Shrila Sanatana Gosvami, Shrila Rupa Gosvami; Shrila  Raghunatha dasa Gosvami, Shrila Raghunatha Bhatta Gosvami, Shrila  Gopala Bhatta Gosvami, and Shrila  Lokanatha Gosvami, who is like a great ocean of devotional truth.  By hearing their words the pain within my mind subsided, and I attained an auspicious condition of life.

 

Text 3

 

jakhana gaura-nityananda          adwaitadi-bhakta-brnda

               nadiya-nagare abatara

takhana na haila janma      ebe dehe kiba karma

          micha matra bahi phiri bhara

 

     jakhana--when; gaura--Lord Chaitanya; nityananda--Lord Nityananda; adwaita--with Lord Advaita; adi--beginning; bhakta--of devotees; brnda--the multitude; nadiya--of Nadiya; nagare--in the town; abatara--incarnation; takhana--then; na--not; haila--was; janma--birth; ebe--now; kiba--how excellent; karma--actions; micha--false--matra--only; bahi--I carry phiri--I go; bhara--burden

 

     Lord Chaitanya, Lord Nityananda, Lord Advaita, and the devotees who are Their personal associates have descended from the spiritual  world to the town of Nadiya.  They have not taken birth as ordinary mortals do.  How wonderful are Their transcendental activities!  I am not like Them.  I simply trudge along carrying a great heap of illusory materialistic burdens.

 

Text 4

 

haridasa adi bule          mahotsabapadi kare

          na herinu se sukha-bilasa

ki mora duhkhera katha      janama gonanu brtha

          dhik dhik narottama dasa

 

     haridasa--with Haridasa Thakura; adi--beginning; bule--travelled; maha-utsaba--great festivals; adi--beginning with; kare--did; na--not; herinu--I saw; se--this; sukha--of transcendental happiness; bilasa--pastimes; ki--what?; mora--of me; duhkhera--of suffering; katha--description; janama--this birth; gonanu--I have spent; brtha--uselessly; dhik--fie; dhik--fie; narottama dasa--on Narottama dasa;

 

     Haridasa Thakura and the other devotees travelled about absorbed in a sonstant festival of the glorification of Lord Krishna, but i myself was unable to see these blissful pastimes.  How sad is my tale.  I have wasted my life.  Fie, fie on Narottama dasa.

 

Baisnaba-mahima (Glorification of the Devotees)

 

Song 44

 

Text 1

 

thakura baisnaba-pada          abanira su-sampada

          suna bhai hana eka mana

asraya laiya bhaje              ta're krishna nahi tyaje

          ara saba mare akarana

 

     thakura--saintly; baisnaba--of the devotees; pada--the lotus feet; abanira--of the earth; su--sampada--the great treasure; suna--please hear; bhai--O brother; hana--give; eka mana--full attention; asraya--shelter; laiya--attaining; bhaje--worship; tare--of them; krishna--Lord Krishna; nahi--not; tyaje--they abandon; ara--and; saba--all; mare akarana--free from birth and death.

 

     O brother, please haer my words with rapt attantion.  The lotus feet of the Vaishnavas the most valuable treasure of this world.  These Vaishnavas continually take shelter of Lord Krishna and worship Him, They never abandon their Lord.  They are liberated.  They are free from the cycle of birth and death.

 

Text 2

 

baisnaba-carana-jala       prema-bhaktidite bala

          ara keha nahe balabanta

baisnaba-carana-renu      mastake bhusana binu

          ara nahi bhusanera anta

 

     baisnaba--of the devotees; carana--of the feet; jala--the water; prema-bhakti--devotional service in pure love of Goid; dite--gives; bala--strength; ara--and; keha--anyone; nahe--not; balabanta--strong; baisnaba--of the devotees; pada--of the feet; renu--the dust; mastake--on the head; bhusana--the ornament; binu--I place; ara--and; nahi--ther is not; bhusanera--of ornaments; anta--another.

 

     The water which has washed the lotus feet of the Vaishnavas bestows devotional service in pure love of God, and there is nothing as effective for attaining this divine love.  I place the dust from the lotus feet of the Vaishnavas upon my head.  I wear no other ornament.

 

Text 3

 

tirtha-jala pabitra-guna         likhiyache purane

          se saba bhaktira prabancana

baisnabera padodaka              sama nahe ei saba

          jate haya banchita purana

 

     tirtha--of the places of pilgrimage; jala--the water; pabitra--purifying; guna--qualities; likhiyache--is written; devotional service; prabancana--a deception; baisnabera--of the devotees; pada--of the feet; udaka-the water; sama--equal; nahe--not; ei--this; saba--everything; jate--which; haya--is; banchita--wished; purana--fulfillment.

 

     The purifying power of the waters at the various holy places of pilgrimage is described in the Puranas, although this issomething of a deceptive trick.  Actually there is not anything as purifying as the water which has washed the lotus feet of the Vaishnavas.  This water fulfills all desires.

 

Text 4

 

baisnaba-sangete mana      anandita anuksana

          sada haya krishna-para-sanga

dina narottama kande      hiya dhairya nahi bandhe

          mora dasa kena haila bhanga

 

     baisnaba--of the devotees; sangete--by the association; mana--my mind; anandita--delightede; anuksana--moment after moment; sada--always; haya--is; krishna-para--of those devoted to Lord Krishna; sanga--the association; dina--poor-hearted; narottama--Narottama dasa; kande--cries; hiya--of the heart; dhairya--composure; nahi--not; bandhe--I bind; mora--my; dasa--condition of life; kena--why?; haila--become; bhanga--broken.

 

     Moment after moment my mind finds constant pleasure in the association of the Vaishnavas.  I always seek out the company of those who are devoted to Lord Krishna.  Poor-hearted Narottama dasa breaks down and cries. How has this fallen condition come upon me?

 

Baisnaba-bijnapti  (Prayer to the Vaishnavas)

 

Song 45

 

Text 1

 

thakura baisnaba-gana    kari ei nibedana

          mo bada adhama duracara

daruna-samsara-nidhi      tahe dhubaila bidhi

          kese dhari' more kara para

 

     thakura baisnaba-gana--O saintly devotees; kari--I do; ei--this; nibedana--appeal; mo--me; bada--very; adhama--fallen; duracara--and misbehaved; daruna--frightening; samsara--of material existence; nidhi--the ocean; tahe--in that; dhubaila--has dived; bidhi--my destiny; kese--by the hair; dhari'--holding; more--me; kara--please do; para--to the other shore.

 

 

     O saintly Vaishnavas, although I am very fallen and misbehaved, I nevertheless place this appeal before you:  My destiny has immersed me in this fearsome ocean of repeated birth and death.  Please grab me by the hair, and pull me to the opposite shore.

 

Text 2

 

bidhi bada balaban     na sune dharama-jnana

          sadai karama-pase bandhe

na dekhi tarana lesa   jate dekhi saba klesa

          anatha katare teni kande

 

     bidhi--destiny; bada--is very; balaban--strong; na--I do not hear; dharama--of religion; jnana--the knowledge; sadai--always; karama-of karma; pase--in the net; bandhe--I am bound; na--I do not; dekhi--see; tarana--means to cross; lesa--little; jata--which; dekhi--I see; saba--all; klesa--sufferings; anatha--without a master; katare--with grief; teni--therefore; kane--I cry.

 

     My destiny is very powerful.  I am not able to hear the knowledge of spiritual life, and I am always bound by the ropes of karma.  I cannot see any way to escape my condition.  I see only suffering.  Helpless and stricken with grief, I cry.

 

Text 3

 

kama krodha lobha moha       mada abhimana saha

          apana apana sthane tane

aichana amara mana          phire jena andhajana

          supatha vipatha nahi jane

 

     kama--lust; krodha--anger; lobha--greed; moha--bewilderment; mada--madness; abhimana-pride; saha--with; apana apana--freely; sthane--in this place; tane--drag; aichana--like this; amara--of me; mana--mind; phire--moves; jena--by which; andhajana--blind; supatha--auspicious path; vipatha--inauspicious path; nahi--does not; jane--know.

 

     My blind mind cannot see what path is auspicious or inauspicious.  My blind mind is helplessly dragged from here to there by lust, anger, greed, bewilderment, madness, and pride.

 

Text 4

 

na lainu sat mata        asate majila cita

          tuya paye na karinu asa

narottama dase kaya     dekhi' sun'i lage bhaya

          taraiya laha nija pasa

 

     na--not; lainu--I attained; sat mata--the proper understanding; asate--in the impermanent; majile--I was immersed; cita--mind; tuya--Your; paye--lotus feet; na--not; karinu--I did; asa--hope; narottama dasa--Narottama dasa; kaya--how many?; dikhi'--seeing; suni'--hearing; lage--I touch; bhaya--fear; taraiya--having crossed beyond; laha--attain; nija--own; pasa--vicinity.

 

     My mind became immersed in the impermanent satisfaction of the senses, and I could not understand the reals goal of life.  for this reason I did not aspire to attain Your lotus feet.  Narottama dasa says--Now that I am able to see, hear, and touch the Vaishnavas, I have become free form all fear.

 

Song 46

 

Text 1

 

ei-baro karuna koro baisnava gosai

patita-pabana toma bine keho nai

 

     ei-bara--this time; karuna-mercy; kara-please do; baisnaba gosai--O Vaishnavas Gosvami; patita--of the fallen souls; pabana-O savior; toma--you; bine-except; keha--someone; nai--there is not.

 

     O Vaishnavas Gosvami, please be merciful to me now.  ther is no one except you who can purify the fallen souls.

 

Text 2

 

jahara darsane saba papa dure jay

emona doyalaprabhu debakothapay

 

     jahara--of whom; darsane--by the sight; saba--all; papa--sins; dure--far away; jaya--go; emana--like this; dayala--merciful; prabhu--master; keba--whoever; kotha--where; paya--attaining;

 

     Where does anyone find such a merciful personality by whose mere audience all sins go far away?

 

Text 3

 

gangara parasa hoile pascate paban

darsane pabitra koro--ei tomara gun

 

     gangara--of the Ganges; parasa--touch; haile--is; pascate--afterwiards; pabana--purifier; darsane--by the sight; pabitra--pure; kara--you may do; ei--this; tomara--of you; guna--the virtue.

 

     After bathing in the waters of the sacred Ganges many times, one becomes purified, but just by the sight of you, the fallen souls become are pruified.  This is your great power.

 

Text 4

 

hari-sthane aparadhe tare harinam

toma sthane aparadhe nahi paritran

 

     hari--Of Lord Hari; sthane--at the place; aparadhe--the offense; tare--delifers; hari--of Lord Hari; nama--hte name; toma--of you; sthane--at the place; aparadhe--by offense; nahi--there isnot; paritrana--deliverer.

 

     The holy name delivers one who has committed an offense of Lord Hari, but if one commits an offense to you, there is no means of deliverance.

 

Text 5

 

tomara hrdoye sada gobinda-bisram

gobinda kohena--mam baisnava paran

 

     tomara--of you; hrdaye--in the heart; sada--always; govinda--of Lord Govinda; bisrama--restingplace; govinda--govinda; kahena--says; mama--My; baisnaba--devotees; parana--life and soul.

 

     Lord Govinda always stays within your heart.  Lord Govinda says:  "the Vaishnavas are my life and soul."

 

Text 6

 

proti-janme kori asa caranera dhuli

narottame koro doya apanara boli'

 

     prati-janme--in every birth; kari--I do; asa--the hope; caranera--of your lotus feet; dhuli--the dust; narottame--Narottama; kara--please do; daya--mercy; apanara--yours; boli'--saying.

 

     I hope that in every birth I may attain the dust of your lotus feet.  Please declare this Narottama dasa to be your property.  Pleae be merciful to him.

 

Song 47

 

Text 1

 

ki-rupe paiba seba mui duracara

shri-guru-baisnabe rati na haila amara

 

     ki-rupe--how?; paiba--will attain; seba--devotional service; mui--I; duracara--misbehaved; shri-guru--to the spiritual master; baisnabe--and the Vaishnavas; rati--attachment; na--not; haila--is; amara--of me.

 

          I have no deovtion for either the Vaishnavas or my own spiritual master.  How is it possible for a rascal like me to attain devotional service?

 

Text 2

 

asesa mayate mana magana haila

baisnabete lesa-matra rati na janmila

 

     asesa--completely; mayate--in illusion; mana--my mind; magana--immersed; haila--is; baisnabete--for the Vaishnavas; lesa--a little; matra--even; rati--devotion; na--does not; janmila--become manifested.  

 

     My mind is always drowning in illusion.  I have not even the smallest fragment of devotion for the Vaishnavas.

 

Text 3

 

bisaye tuliya andha hainu diba-nisi

gale phamsa dite phire maya se pisaci

 

     bisaye--in sense-objects; tuliya--considering; andha--blind; hainu--I have become; diba-day; nisi--and night; gale--around my neck; phamsa--the noose; dite--is placed; phire--moves; maya--illusory energy; se--this; pisaci--witch.

 

     I have become blind by constantly meditating on the objects of the senses.  The maya-witch has placed a hangman's noose around my neck.

 

Text 4

 

inhare kariya jaya chadana na jaya

sadhu-krpa bina ara hanika upaya

 

     ihare--this; kariya--having done; jaya--victory; chadana--relief; na--does not; jaya--attain; sadhu--of the saintly devotees; krpa--the mercy; bina--without; ara--and; nahika--there is not; upaya--a remedy.

 

     Even if I can cure my blindness and defeat the maya-hangman, I cannot become free from material illusion without the mercy of the saintly devotees.

 

Text 5

 

adosada-rasi-prabhu patita-uddhara

ei-bara narottame karaha nistara

 

     adosada-rasi--O purifier; prabhu--O Lord; patita--of the fallen; uddhara--deliverer; ei-bara--this time; narottame--Narottama; karaha nistara--please deliver.

 

     O master, O purifier of the sinful, O savior of the fallen souls, please rescue this Narottama dasa.

 

Shri - rupa-rati manjaryah Vijnaptih (Prayer to Shri Rupa manjari and Shri Rati-manjari)

 

Song 48

 

Text 1

 

radha-krishna-sebon muni jibane marane

tanra sthana tanra lila dekhon ratri dine

 

     radha-krishna--Shri Shri Radha and Krishna; sebon muni-I will serve; jibane--in life; marane--in death tanra--of Them; sthana--the place; tanra--of Them; lila--the pastimes; dekhon--will see; ratri--night; dine--and day.

 

          I shall serve Shri Shri Radha and Krishna in this life and also afer my death.  Night aned day I shall see Their transcendental abode and pastimes.

 

Text 2

 

je sthane lila kare jugala-kisora

sakhira sangini hana tanhe hana bhora

 

     je--which; sthane--in the place; lila--pastime; kare--did; jugala-kisoa--the youthful Divine Couple; sakhira--of the gopis; sangini--in the company; hana--is; tanhe--of Them; hana--is; bhora--dawn.

 

     Wherever the youthful Divine Couple shall go to perform transcendental pastimes I shall follow as an associate of Their gopi-frineds, and I shall stay with Them until sunrise.

 

Text 3

 

shri-rupa-manjari-pada sebon nirabadhi

tanra pada-padma mora mantra-mahausadhi

 

     shri-rupa-manjari--of Shri Rupa-manjari; pada--the feet; sebon--I shall serve; nirabadhi--without limit; tanra-of her; pada-padma--the lotus feet; mora--myu; mantra--mantra; maha--great; ausadhi--medicinal herb.

 

     I shall continually serve the lotus feet of Shri Rupa-manjari.  Her lotus feet are my purifying mantra and my medicinal herb.

 

Text 4

 

shri-rati-manjari devi more kara daya

anuksana deha tuya pada-padma-chaya

 

     shri-rati-manjari devi--O Shri Rati-manjari-devi;  more--to me; kara--please do; daya--mercy; anuksana--at every moment; deha--please give; tuya--of you; pada-padma--of the lotus feet; chaya--the shade.

 

     O Shri Rati-manjari-devi, please be merciful to me.  Please give me the continual shade of your lotus feet.

 

Text 5

 

shri-rasa-manjari devi kara abadhana

anuksana deha tuya pada-padma-dhyana

 

     shri-rasa-manjari--O Shri Rasa-manjari; devi--O goddess; kara--please give; abadhana--your attention; anuksana--at every moment; deha--please give; tuya--of you; pada--padma--of the lotus feet; dhyana--the meditation.

 

     O Shri Rasa-manjari-devi, please notice me.  please allow me to constantly meditate on your lotus feet.

 

Text 6

 

brndabane nitya nitya jugala-bilasa

prarthana karaye sada narottama dasa

 

     brndabane--in Vrndavana; nitya nitya--eternally; jugala--of the Divine Couple; bilasa--pastimes; prarthana--prayer karaye--does; sada--constantly; narottama dasa--Narottama dasa.

 

     Please allow me to join the eternal pastimes of the Divine Couple in Vrndavana.  Narottama dasa constantly prays in this way.

 

Sakhi-vrnde Vijnaptih (Prayer to the Gopis)

 

Song 49

 

Text 1

 

radha-krishna p[rana mora jugala-kisora

jibane marane gati nahi mora

 

     radha-krishna--Shri Shri Radha and Krishna; prana--life and soul; mora--my; jugala-kisora--the youthful Divine couple; jibane--in life; marane--and death; gati--goal; ara--another; nahi--there is not; mora--of me.

 

     The youthful Divine Couple Shri Shri Radha and Krishna are my life and soul.  In life or death I have no other refuge but Them.

 

Text 2

 

kalindira kule keli-kadambera bana

ratana-bedira upara bosabo ju'jana

 

     kalindira--of the Yamuna river; kule--on the shore; keli--for pastimes; kadambera--of kadamba trees; bana--a forest; ratana--jewelled; bedira--of a throne; upara--above; basaba--I shall enthrone; du-jana--the Divine Couple.

 

     I shall install the Divine Couple on a jewelled throne in a pleasant forest of kadamba trees on the shore of the Yamuna river.

 

Text 3

 

syama-gauri-ange dibo (cuwa) candanera gandha

camara dhulabo kabe heri mukha-candra

 

     syama--of Lord Syamasundara; gauri--of Shrimati Gaurangi; ange--on thelimbs; diba--I shall place; candanera--of sandalwood paste; gandha--perfume; camara--the camara wisk; dhulaba--i shall wave; kabe--when?; heri--I will see; mukha--Their faces; candra--like the moon.

 

     When will I place aromatic sandalwood paste on the limbs of Lord Syamasundara and Shrimati Gaurangi-devi?  When will I fan Them with a camara wisk?  When will I see Their moonlike faces?

 

Text 4

 

gathiya malatir mala dibo dohara gale

adhare tuliya dibo karpura-tambule

 

     ganthiya--stringing; malatira--of malati flowers; mala--a garland; diba--I will place; donhara--of the Divine Couple; gale--on the necks; adhare--on Their lips; tuliya--considering; diba--I will place; karpura--camphor; tambule--and betel-nuts.

 

     When will I string garlands of malati flowers and place them on the necks of the Divine Couple?  When will I place betel nuts mixed with camphor in their lotus mouths?

 

Text 5

 

lalita bisakha-adi jata sakhi-brnda

ajnaya koribo seba caranarabinda

 

     lalita--with lalita; bisakha--and Visakha; adi--beginning; jata--which; sakhi--of gopis; brnda--group; ajnaya--order; kariba--I will carry out; seba--the service; carana--arabina--the lotus feet.

 

     When, following the orders of Lalita, Visakha and the other gopis, will I serve the lotus feet of the Divine Couple?

 

Text 6

 

shri-krishna-chaitanya-prabhur daser anudasa

seba abhilasa kore narottama-dasa

 

shri-krishna-chaitanya-prabhura--of Shri Krishna Chaitanya Mahaprabhu; dasera--of the servant; anudasa--the servant; seba--service; abhilasa--desire; kore--does; narottama dasa--Narottama dasa.

 

     Narottama dasa, the servant of the servant of Shri Krishna Chaitanya Mahaprabhu, longs for this service to the Divine Couple.

 

Siddha-dehena Shri -vrndavanaisvaryam saksad-vijnaptih

(The Author Prays to Attain a Spiritual body in Shri Vrndavana-dhama)

 

Song 50

 

Text 1

 

     praneswari ei bara karuna kara more

dasanete trna dhari'     anjali mastake kari'

          ei-jana nibedana kare

 

     prana--of my life; iswari--O queen; ei-bara--this time; karuna--mercy; kara--please do; more--to me; dasanete--in my teeth; trna--a straw; dhari'--holding; anjali--folded hands; mastake--on my head; kari'--placing; ei--jana--this person; nibedana--an appeal; kare--does.

 

     This person places a straw between his teeth and his folded hands over his head.  This person appeals to you.  O queen of my life, please be merciful to me.

 

Text 2

 

priya-sahacari-sange       sebana kariba range

          ange besa karibeka sadhe

rakha ei seba-kaje         nija pada-pankaje

          priya-sahacari-gana--majhe

 

     priya--dear; sahacari--friends; sange--in the company; sebana--service; kariba--I will do; range--with delight; ange--on Your body; besa--garments; karibeka--I will do; sadhe--voluntarily; rakha--place; ei--this; seba-kaje--with devotional service; nija--own; pada--pankaje--at the lotus feet; priya--dear; sahacari-gana--of associates; majhe--in the midst.

 

     Please engage me in the service of Your lotus feet.  Please place me among Your gopi--associates. In their company I shall serve You with great happiness.  I shall dress You in nice garments, and serve You in various ways.

 

Text 3

 

sugandhi candana    manimaya abharana

          kausika basana nana range

ei saba seba janra    dasi jena hana tanra

          anhuksana thaki tanra sange

 

     sugandhi--aromatic; candana--sandalwood paste; manimaya--jewelled; abharana--ornaments; kausika--silk; basana--garments; nana--various; range--with happiness; ei--this; saba--all; seba--service; janra--of whom; dasi--maidservant; jena--by which; hana--is; tanra--of her; anuksana--at every moment; thaki--I stay; tanra--of her; sange--in the company.

 

     I shall anoint You with aromatic sandalwood paste.  I shall happily decorate You with various silken garments and jewelled ornaments.  I shall always stay near You as Your maidservant.

 

Text 4

 

jala subasita kari'           ratana bhrngare bhari'

          karpura-basita guya pana

e-saba sajaiya dala          labanga malati-mala

          bhaksya-dravya nana anupama

 

     jala--water; subasita--aromatic; kari'--making; ratana--jewelled; bhrngare--in a pitcher; bhari'--filling; karpura--with camphor; basita--fragrant; guya pana--betel-nuts; e--this; saba--everything; sajaiya--preparing; dala--twig; labanga--clove; malati--of jasmine flowers; mala--garland; bhaksya--food; dravya--substances; nana--various; anupama--incomparable.

 

     I shall bring You fragrant water in a jewelled pitcher, and betel-nuts mixed with camphor.  I shall bring You a clove-twig, a garland of jasmine flowers, and various imcomparably palatable foods.

 

Text 5

 

sakhira ingita habe         e-saba aniya kabe

          jogaiba lalitara kache

narottama dasa kaya          ei jena mora haya

          dandaiya bahu sakhira pache

 

     sakhira--of the gopis; ingita--hints; habe--will be; e--they; sabas--all; aniya--bringing; kabe--when?; jogaiba--I will attain; lalitara--of Lalita; kache-nearness; narottama dasa--Narottama dasa; kaya--says; ei--this; jena--by which; mora--of me; haya--will be; dandaiya--being established; bahu--the many; sakhira--gopis; pache--behind.

 

     When shall I carry out every order hinted or gestured by the gopis?  When shall I attain the association of Lalita--devi? Narottama dasa says:  I hope that by praying in this way I shall some day become eligible to follow behind the gopi-frineds of the Divine Couple.

 

Song 51

 

Text 1

 

aruna-kamala-dale       sesa bichaiba

          basaiba kisora-kisori

alaka-abrta-mukha-      pankaja manohyara

          marakata-syam hema-gauri

 

     aruna--red; kamala--lotus; dale--petal; sesa--remainder; bichaiba--I will scatter; basaiba--I will install; kisora-kisori--the youthful Divine Couple; alaka--with curling locks of hair; abrta--decorated jukha--faces; pankaja--lotus; manohara--enchanting; marakata--as emerald; syama--dark; hema--as gold; gauri--fair.

 

     When will I scatter red lotus petals before the charming youthful Divine Couple, whose lotus faces are nicely decorated with curling locks of hair, and who appear like a dark emerald accompanied by glittering gold?

 

Text 2

 

     praneswari kabe more habe krpa dithi

ajnaya aniya kabe         bibidha phula-bara

          sunaba racana dunhu mithi

 

     prana--of my life; iswari--O queen; kabe--when?; more--to me; habe--will be; krpa--mercy; dithi--glance; ajnaya--order; aniya--fulfilling; kabe--when?; bibidha--various; phula--flowers; bara--excellent; sunaba--I will hear; racana--creation; dunhu--the Divine Couple; mithi--candy.

 

     O queen of my life, when will you place Your merciful glance upon me?  When, directly hearing the orders of the Divine Couple, will I bring them various flowers and sweet candies?

 

Text 3

 

mrgamada tilaka         sa-sindura banayaba

     lepaba candana-gandhe

ganthi malati-phula     hara pahiraoba

          dhaoyaba madhukara-brnde

 

     mrgamada--with musk; tilaka-tilaka markings; sa--with; sindura--red sindura; banayaba--I will collect; lepaba--I will anoint; candana-gandhe--with aromatic sandlawood paste; ganthi--I will string; malati-phula--jasmine flowers; hara-pahiraoba--bringing the necklace; dhaoyaba--I will run; madhukara-brnde--from the bumble--bee.

 

     When will I anoint the Divine Couple with tilaka markings made of musk and red sindura? When will I anoint Their bodies with sandalwood paste?  When will I string a garland of jasmine flowers for Them, and then have to flee from the swarm of bumble-bees eager to claim the honey of those flowers?

 

Text 4

 

lalita kabe more        bijana deoyaba

          bijana maruta mande

srama-jala sakala       mitaba dunhu-kalebara

          heraba parama anande

 

     lalita--Lalita; kabe--when?; more--me; bijana--in falling; deoyaba--I will engage; bijana--fanning; marita--breeze; mande--with a gentle; srama--jala--perspiration; sakala--all; mitaba--I will end; dunhu--of the Divine Couple; kalebara--on the bodies; heraba--I will see; parama--with transcendental; anande--bliss.  When, on Lalita's order will I gently fan the Divine Couple; kalebara--on the bodies; heraba--I will see; parama--with transcendental; anande--bliss.

 

     When, on Lalita's order, will I gently fan the Divine Couple, banishing the perspiration from Their transcendental bodies?  When, will I see the Divine Couple, my heart filling with spiritual bliss?

 

Text 5

 

narottama dasa          asa pada-pankaja

          sebana madhuri-pane

ho-oyaba hena dina      na dekhiye kona cihna

          dunhu-jana heraba nayane

 

     narottama dasa--Narottama dasa; asa--hope; pada--feet; pankaja--lotus flower; sebana--service; madhuri--sweetness; pane--in drinking; ho-oyaba--will be; hena--like this; dina--day; na-not; dekhiye--I see; kona--any; cihna--sign; dunju-jana--the Divine Couple; hereba--I will see; nayane--with my own eyes.

 

     Narottama dasa hopes that some day he will be able to drink the sweet honey of the service of the lotus feet of the Divine Couple.  Will that day ever be?  I do not see any indication that I will become able to directly see the Divine Couple with my own eyes.

 

Shri Krsne Vijnaptih  (Prayer to Shri Krishna)

 

Song 52

 

Text 1

 

     prabhu he ei-bara karaha karuna

jugala-carana dekhi     saphala kariba ankhi

          ei mora manera kamana

 

     prabhu--Lord; he--O; ei--bara--this time; karaha--please do; karuna--mercy; jugala--of the Divine Couple; carana--the lotus feet; dekhi--see; saphala--successful; kariba--I will do; ankhi-eyes; ei--this; mora--of me; manera--of the mind; kamana--the desire.

 

     The sight of the lotus feet of the Divine Couple will be the crowning success of my eyes.  My heart and mind yearn to attain this sight.  O Lord, please be merciful and grant this sight to me.

 

Text 2

 

nija-pada-seba diba    nahi more upekhiba

          dunju pahu karuna-sagara

dunhu binu nahi janon ei bada bhagya manon

          mui bada patita pamara

 

     nija--Your; pada--of the lotus feet; seba--service; diba--give; nahi--do not; maore--me; upekhiba--neglect; dunhu--two; pahu--Lords; karuna--of mercy; sagara--oceans; dunhu--the Divine Couple; binu--without; nahi--not; janon--I know; ei--this; bada--very; bhagya-full of glory and opulence; sanon--I know; mui--i; bada--very; patita--fallen; pamara--sinful.

 

     Please grant me the service of Your lotus feet.  Do not neglect me, for You, my two Lords, are like two oceans filled with compassion.  I know that You are full of all transcendental glory and opulence, and I do not know anyone except You.  I am very fallen and sinful.  Please be merciful to me.

 

Text 3

 

lalita adesa pana        carana sebiba yana

               priya-sakhi sange haya mane

dunhu data-siromani        ati dina more jani'

               nikate carana dibe dane

 

              lalita--of Lalita; adesa--the order; pana--I will attain; carana--the lotus feet; sebiba yana--I will serve; priya-sakhi--of the dear gopis; sange--in the association; haya--will be; mane--in my mind; dunhu--the Divine Couple; data--of philanthropists; siromani--the crest jewels; ati--very; dina--poor-hearted; more--me; jani'--knowing; nikate--near; carana--the lotus feet; dibe--will give; dane--in charity.

 

     By Your mercy I will attain the association of the gopis.  By Your mercy I will become Lalita's maidservant, to be ordered about by her.  By Your mercy I will attain the service of Your lotus feet.  I know that You are both the two crest-jewels among all wealthy philanthropists, and You know that I am the poorest of the poor.  Please, therefore, give me the charity of Your lotus feet.

 

Text 4

 

paba radha-krishna-pa         ghucibe manera gha

          dure jabe e--saba biphala

narottama dase kaya               ei bancha siddhi haya

          deha prana sakala saphala

 

     paba--I will attain; radha-krishna--of Shri Shri Radha and Krishna; pa--the lotus feet; ghucibe--will disappear; manera--of my mind; gha--the wounds; dure--far away; jabe--will go; ei-saba--all these; biphala--fruitless things; narottama dasa--Narottama dasa; kaya--says; ei--this; bancha--of my desires; siddhi--the fulfillment; haya--is; deha--of my body; prana-and life; sakala--all; saphala--successful.

 

     By Your mercy I will attain Your lotus feet.  By Your mercy all the painful wounds in my mind will heal.  By Your mercy my lack of success will go far away.  Narottama dasa says: by Your mercy all my desires will be fulfilled, and this body and life will at last become fruitful.

 

Song 53

 

Text 1

 

aji rase badara nisi

preme bhasala saba brndabana-basi

 

     aji--today; rase--in nectar; badara--after; nisi--at night; preme--with love; bhasala--will float; saba--all; brndabana--of Vrndavana; basi--the residents. 

 

Soon all the residents of Vrndavana will float in the nectar of pure love fror Radha and Krishna.

 

 

Text 2

 

syama-ghana barikhaye prema-sudha-dhara

kore rangini radha bijuri-sancara

 

     syama--adark; ghana--cloud; barikhaye-showers; prema--of love; sudha--of nectar; dhara--stream; kore--on the lap; rangini--jubilant; radha--Shrimati Radharani; bijuri--lightning; sancara--moving;

 

     Shri Krishna is like a dark cloud which showers the nectar of pure love, and Shrimati Radharani is like a movinglightning bolt sittting in the lap of that cloud.

 

Text 3

 

preme pichala patha gamana bhela banka

mrgamada-candana-kunkume bhela panka

 

     preme--in love; pichala--slippery; patha--path; gamana--going; bhela--mixed; banka--winding; mrgamada--with musk; candana--sandalwood paste; kunkume--and kunkuma; bhela--mixed; panka--mud.

 

          The path of love for Krishna is winding and crooked.  It is slippery, and filled with mud mixed with kunkuma, sandalwood paste, and musk.

 

Text 4

 

dig bidig nahi premera pathara

 

     dig bidig--in all directions; nahi--not; premera--of love for Krishna; pathara--the ocean; dubila--I plunge; narottama--Narottama dasa; na--does not; jane--know; santara--swimming.

 

     The great ocean of love of Krishna stretches without limit in all directions.  Although Narottama dasa does not know how to swim across that ocean, he plunges headfirst into it.

dubila narottama na jane santara