Click here to load whole tree
NITAAI-Veda.nyf > All Scriptures By Acharyas > Jiva Goswami > Sankalpa Kalpadruma > Chapter Two Nitya-lila

Chapter Two

Nitya-lila

Eternal Pastimes

 

 

Text 1

 

prakatatara-vikasha-bhaji vrinda-

†††† vana iha bhati kim apy adrishya-dhama

vraja-jana-sahitah sa yatra krishnah

†††† sukha-vihritim vidadhad vibhati nityam

 

†††† prakatatara-vikasha-bhaji-manifested; vrinda-vane-in Vrindavana; iha-here; bhati-manifestes; kim api-something; adrishya-dhama-invisible abode; vraja-jana-sahitah-with the people of Vraja; sa-He; yatra-where; krishnah-Krishna; sukha-vihritim-happiness; vidadhat-placing; vibhati-shines; nityam-eternally.

 

 

†††† Within the realm of Vrindavana manifested on the earth, an unmanifested realm of Vrindavana, invisible to ordinary eyes, exists. In that invisible realm Lord Krishna eternally enjoys blissful pastimes with the people of Vraja.

 

Text 2

 

parilasati payah-samudra-sima

†††† vraja-yuva-raja-samaja-loka eshah

amum anu chaturasram atra vanya

†††† giri-sarid-ancita-carutati-dhanya

 

†††† parilasati-shines; payah-samudra-sima-the greatest milk ocean; vraja-yuva-the yoith of Vraja; raja-king; samaja-assembly; loka-people; eshah-thisd; amum-to Him; anu-following; chaturasram-square; atra-here; vanya-forest; giri-hill; sarit-streams; ancita-with; caruta-beauty; ati-dhanya-very glorious.

 

 

†††† That realm is very splendid, beautiful and glorious with forests, hills, streams, the friends of Vraja's prince, and a great ocean of milk.††††

 

 

Text 3

 

giri-samuditir atra sushthu govar-

†††† dhana-valita paribhati citra-tulya

vilasati yamunadika nadinam

†††† tatir api manasa-gangayanushakta

 

†††† giri-of hills; samuditih-manifestation; atra-here; sushthu-great; govardhana-Govardhana; valita-manifested; paribhati-shines; citra-wonder; tulya-equal; vilasati-shines; yamunadika-beginning with the Yamuna; nadinam-of rivers; tatih-multitude; api-also; manasa-gangaya-with the Manasa-ganga; anushakta-attached.

 

 

†††† That realm is splendid with wonderful mountains around Govardhana, with many streams around the Yamuna, and with many lakes around the Manasa-ganga.

 

Text 4

 

abhiruci-dada-ratna-citra-mitram

†††† bhuvanam idam paribhati yatra vrikshah

tad-anukriti-para ruca samriddhya

†††† hari-rati-dayitaya ca ye vibhatah

 

†††† abhiruci-happiness; dada-giving; ratna-jewel; citra-wonder; mitram-sun; bhuvanam-world; idam-this; paribhati-shines; yatra-where; vrikshah-tree; tad-anukriti-para-imitation; ruca-with splendor; samriddhya-opulent; hari-to Lord Krishna; rati-pleasure; dayitaya-giving; ca-and; ye-who; vibhatah-splendid.

 

 

†††† That realm is splendid like a cintamani-jewel sun. The splendid and opulent trees there bring great pleasure to Lord Krishna.

 

 

Text 5

 

vilasati chaturasra-dhamni ghasra-

†††† kshiti-pati-bimba-mahah-sahasra-patram

upavanam adhi patram atra krishna-

†††† priyatama-dara-vihara-sara-varah

 

†††† vilasati-shines; chaturasra-dhamni-in the courtyard; ghasra-kshiti-pati-bimba-of the sun; mahah-splendor; sahasra-a thousand; patram-petals; upavanam-garden; adhi patram-to a petal; atra-there; krishna-of Krishna; priyatama-dara-with His ebloved gopis; vihara-sara-varah-enjoying pastimes.

 

 

†††† In the courtyard of the realm is a thousand-petal lotus shining like the sun. In each of its petals is a garden where Lord Krishna enjoys with His gopi-beloveds.

 

Text 6

 

iha kamala-dala-dvayali-madhya-

†††† sthiti-pathi-vrindam ati-sphutam vibhati

apara-para-gatavacakshushani

†††† shruti-vihitany ayanani yat tu jetri

 

†††† iha-here; kamala-lotus; dala-petals; dvaya-two; ali-host; madhya-middle; sthiti-situation; pathi-on the path; vrindam-host; ati-sphutam-very clearly; vibhati-is manifested; apara-para-gata-between one and another avacakshushani-beyond the eyes; shruti-vihitani-placed on the ears; ayanani-paths; yat-which; tu-indeed; jetri-victorious.

 

 

†††† Between the petals of this lotus are many splendid paths, paths invisible to the material senses, paths known only by the Vedas.

 

 

Text 7

 

manijani-kamalasya tasya cagra-

†††† vali-valaya-pratisandhi-labdha-sandhi

surabhi-gana-vrita sudhabha-dugdha

†††† surabhi-tatih shrayate shubhamyu goshtham

 

†††† manijani-kamalasya-a jewel lotus; tasya-of that; ca-and; agra-before; avali-multitudes; valaya-circles; pratisandhi-contact; labdha-attained; sandhi-contact; surabhi-gana-vrita-filled with beauty and virtue; sudhabha-dugdha-with nectar milk; surabhi-tatih-surabhi cows; shrayate-rests; shubhamyu-auspicious; goshtham-in a cow place.

 

 

†††† In that jewel lotus is a place of many beautiful and virtuous surabhi cows filled with nectar milk.

 

Text 8

 

atha dala-valayasya madhya-bhagam

†††† pratilasati vraja-raja-rajadhani

paridhivad abhitah samasta-gopa-

†††† prakara-grihavalir atra yatra bhati

 

†††† atha-then; dala-valayasya-of the circle of petals; madhya-bhagam-in the middle; pratilasati-shines; vraja-raja-of the king of Vraja; rajadhani-the capitol; paridhivat-like a circle; abhitah-around; samasta-gopa-of all the gopas; prakara-grihavalih-palaces; atra-here; yatra-where; bhati-is manifested.

 

 

†††† In the middle of the circle of petals is the splendid palace of Vraja's king. In a circle around it are the splendid palaces of all the gopas.

 

 

Text 9

 

ruci-lasad-avabodha-madhya-bhagam

†††† sa-parishad-antima-shashtha-bhaga-pushtam

vraja-nripa-bhavanam tu tatra cantar

†††† dinakara-vad vidadhati rashmi-shrishtim

 

†††† ruci-splendor; lasat-shining; avabodha-palace; madhya-bhagam-middle; sa-parishat-with assembly halls; antima-final; shashtha-sixth; bhaga-part; pushtam-completed; vraja-nripa-bhavanam-the home of Vraja's king; tu-indeed; tatra-there; ca-and; antah-within; dinakara-vat-like the sun; vidadhati-places; rashmi-shrishtim-the creation of light.

 

 

†††† In the middle of that glorious place is the King of Vraja's palace, filled with royal opulences and royal assemblies, and splendid like the sun.

 

Text 10

 

yad api manimayam tad-eka-rupam

†††† tad api sad-adbhuta-madhya-madhya-bhagam

yadi bahu-vidham uhitum samiha

†††† smara mama manasa gopa-campu-yugmam

 

†††† yat-what; api-also; manimayam-made of jewels; tad-eka-rupam-the most beautiful; tat-that; api-also; sad-adbhuta-wonderful; madhya-middle; madhya-middle; bhagam-part; yadi-if; bahu-vidham-in many ways; uhitum-to know; samiha-desire; smara-remember; mama-my; manasa-heart; gopa-campu-yugmam-the two Gopala-campus.

 

 

†††† Although that palace is the most beautiful, its inner inner part is even more wonderfully beautiful. O heart, if you wish to know all about that place, then please remember my Gopala-campu.

 

 

Texts 11 and 12

 

 

iha sahacara-tarakali-pushtah

†††† svaka-paricari-cakora-vara-jushtah

smitam anu yasha ity anudya kaumudy-

†††† avatarity uditat kaveh su-tushtah

 

vraja-kula-kumudavali-mudam yah

†††† satata-maha-maha-krid-vidhav atandrah

pitri-mukha-sadasi priyavalinam

†††† mahasi ca nandati gopa-krishnacandrah

 

†††† iha-here; sahacara-companions; taraka-stars; ali-multitude; pushtah-opulent; svaka-own; paricari-companions; cakora-cakoras; vara-multitudes; jushtah-endowed; smitam-smiling; anu-following; yasha-glory; iti-thus; anudya-descending; kaumudi-moonlight; avatari-descent; iti-thus; uditat-risen; kaveh-of the poet; su-tushtah-satisfied; vraja-kula-of the people of Vraja; kumudavali-of the lotus flowers; mudam-the happiness; yah-who; satata-eternal; maha-great; maha-festival; krit-doing; vidhau-in the action; atandrah-without becoming tired; pitri-mukha-sadasi-in His father's assembly; priyavalinam-of His dear associates; mahasi-in the festival; ca-and; nandati-is happy; gopa-krishnacandrah-the moon of the gopa Krishna.

 

 

†††† Surrounded by the stars and cakora birds of His friends, gently smiling, the moonlight of His glories shining, happy with the words of the poet devotees, never tiring of giving a great festival of happiness to the lotus flowers of His devotees, surrounded by His father and elders, and enjoying great festivals with the dear gopis, in that place the moon of Gopa Krishna enjoys blissful pastimes.

 

 

Text 13

 

sura-pati-mani-manitanga-sangha-

†††† pata-patuta-krita-hema-ranga-bhangah

guna-gana-bhrita-bharati-samajah

†††† sa jayati gokula-raja-vamsha-rajah

 

†††† sura-pati-mani-with sapphires; manita-worshiped; anga-sangha-limbs; pata-graments; patuta-expertness; krita-done; hema-ranga-golden arena; bhangah-breaking; guna-gana-virtues; bhrita-manifesting; bharati-of eloquence; samajah-assembly; sa-He; jayati-is glorious; gokula-raja-vamsha-rajah-the king of Gokula.

 

 

†††† His limbs worshiped by sapphires, His garments eclipsing the land of gold, and His Self the home of eloquence and a host of virtues, the ruler of Vraja shines with great splendor.

 

Text 14

 

iha hari-vihritir atita-ritya

†††† shrinu kathayami sadapi nati-bhinnah

yad anritam api purva-riti-cetah

†††† pravishati nadyatanam tatha yathartham

 

†††† iha-here; hari-vihritih-Lord Krishna's pastimes; atita-ritya-beyond; shrinu-please hear; kathayami-I will tell; sada-always; api-also; na-not; ati-bhinnah-different; yat-what; anritam-untruth; api-also; purva-riti-cetah-previous descriptions; pravishati-enters; na-not; adyatanam-now; tatha-so; yathartham-appropriate.

 

 

†††† In this place Lord Krishna enjoys pastimes. Please listen, and I will tell them to you in detail. They are not different from His manifest pastimes. I will not say anything that is not true. Now it is not right to say anything like that.

 

 

Text 15

 

iha ca yad uditam haresh caritram

†††† tad akhilam eva dig eva tasya gamya

prati-lavam api citram asya tat tat

†††† ka iva sudhir avasanam adadita

 

†††† iha-here; ca-and; yat-what; uditam-said; hareh-of Lord Krishna; caritram-the pastimes; tat-that; akhilam-all; eva-indeed; dig-the direction; eva-indeed; tasya-of that; gamya-to be attained; prati-lavam-a small part; api-even; citram-wonder; asya-of Him; tat-that; tat-that; ka-who?; iva-indeed; sudhih-intelligent; avasanam-satiation; adadita-accepts.

 

 

†††† I will only point the direction to all that has been said of Lord Krishna's pastimes. Even the smallest part of His pastimes is a great wonder. What wise man will ever tire of hearing Lord Krishna's pastimes?

 

Text 16

 

atha nishi rahasa gatantarayam

†††† balajam ite stava-vadya-vidya-loke

vraja-bhavana-janah sahaiva jagran

†††† manasi harim dadhad agatam nananda

 

†††† atha-now; nishi-at night; rahasa-in secret; gata-gone; antarayam-in the heart; balajam-to the gate; ite-vome; stava-vadya-vidya-loke-in the poets learned in offering prayers; vraja-bhavana-janah-the people of Vraja; saha-with; eva-indeed; jagran-waking; manasi-in the heart; harim-Lord Krishna; dadhat-placing; agatam-come; nananda-rejoiced.

 

 

†††† When the night had ended and the poets expert at composing prayers stood at the door, the people of Vraja awakened and became very happy at heart when Lord Krishna appeared before them.

 

 

Text 17

 

sa-mathana-ninadam sa-gita-nadam

†††† sa-surabhi-doha-ravam sa-gopa-vadam

amrita-mathana-yuk-payodhi-tulyam

†††† vraja-kulam ullasitam didhinva krishnam

 

†††† sa-mathana-of churning; ninadam-the sound; sa-gita-nadam-the sound of singing; sa-surabhi-doha-ravam-the sound of milking trhe cows; sa-gopa-vadam-with the sound of the gopas; amrita-mathana-yuk-payodhi-tulyam-like the chruning of an ocean of nectar; vraja-kulam-the people of Vraja; ullasitam-happy; didhinva-pleased; krishnam-Lord Krishna.

 

 

†††† The sounds in Vraja of the cowherd people talking and singing, the the cows being milked, and the butter being churned, sounds like the churning of a nectar ocean, filled Lord Krishna with happiness.

 

Text 18

 

vraja-pati-mithunam tadatha putra-

†††† pramada-mada-shlathita-pradana-setu

tanaya-jaya-virut-tatim pathadbhyah

†††† pracurataram vitatara vara-varam

 

†††† vraja-pati-mithunam-the king and queen of Vraja; tada-then; atha-then; putra-son; pramada-mada-with intense love; shlathita-slackened; pradana-of charity; setu-limits; tanaya-to the son; jaya-glory; virut-calling out; tatim-series; pathadbhyah-reciting; pracurataram-greatest; vitatara-manifested; vara-varam-again and again.

 

 

†††† Overcome with love for their son, the king and queen of Vraja again and again gave limitless charity to the poets reciting virut poems praising Him.

 

 

Text 19

 

iha lasati harer vilasa-geha-

†††† pratatir udara-sudara-sara-dhara

shayana-sukhamayi nikunja-vithih

†††† kva ca na ca tadrishatam gata vibhati

 

†††† iha-here; lasati-shines; hareh-of Lord Krishna; vilasa-geha-home of pastimes; pratatih-multitude; udara-exalted; sudara-beautiful wives; sara-best; dhara-flood; shayana-sukhamayi-in the happiness of sleep; nikunja-vithih-the forest path; kva-where?; ca-and; na-not; ca-and; tadrishatam-the state of being like that; gata-attained; vibhati-is manifested.

 

 

†††† In that place are many pastime cottages and many beautiful and exalted gopis dear to Lord Krishna. On what forest path are there not gopis, cottages, and pastime couches?

 

Text 20

 

nija-nija-shayanam gatam tam aling-

†††† ana-valitam vidadhur vidhu-sutanvah

rajani-viramanam yatha yathasid

†††† aghatata dor-dradhima tatha tathasam

 

†††† nija-nija-shayanam-to their own beds; gatam-gon; tam-Him; alingana-valitam-embraced; vidadhuh-did; vidhuh-Krishna; su-tanvah-the slender girls; rajani-viramanam-the end of the night; yatha-as; yatha-as; asit-was; aghatata-was; doh-of the arms; dradhima-firmness; tatha-so; tatha-so; asam-of them.

 

 

†††† Lord Krishna went to each gopi's bed. The beautiful slender gopis embraced Him. For the whole night He tightly held the gopis in His arms.

 

 

Text 21

 

iha parama-rama vibhati radha

†††† sad-udu-gane gagane yathendu-murtih

tad iyam adhikaya gira sabhajya

†††† tad anugatim dadhatam parah sapatnyah

 

†††† iha-there; parama-rama-the supreme goddess of fortune; vibhati-shines; radha-Radha; sad-udu-gane-filled with stars; gagane-in the sky; yatha-as; indu-of the moon; murtih-the form; tat-that; iyam-that; adhikaya-more; gira-with words; sabhajya-to be praised; tat-that; anugatim-following; dadhatam-placed; parah-great; sapatnyah-the co-wives.

 

 

†††† Shri Radha, the supreme goddess of fortune shines like a moon surrounded by stars. The gopis follow Her and praise Her virtues.

 

Text 22

 

vraja-sukrita-vilasa-sara-ratna-

†††† kara-vrishabhanu-sujata-shata-lakshmih

agharipu-ramani-ramasu mukhya

†††† svayam anuraga-vihara-hari-murtih

 

†††† vraja-of Vraja; sukrita-vilasa-sara-transcendental pastimes; ratna-jewels; akara-reservoir; vrishabhanu-from King Vrishabhanu; sujata-born; shata-beautiful; lakshmih-goddess; agharipu-ramani-ramasu-of Lord Krishna's beautiful girls; mukhya-the most important; svayam-personally; anuraga-love; vihara-pastimes; hari-charming; murtih-the form.

 

 

†††† She is a beautiful goddess born from King Vrishabhanu, who is a jewel ocean of the pastimes of saintly deeds in Vraja. She is the first of Lord Krishna's beautiful beloveds. She is charming and playful in the pastimes of love.

 

 

Text 23

 

dayita-ghana-tadid-vilasi-varna

†††† priyatama-varna-savarna-svasta-vastra

harimani-taraladi-divya-divyan-

†††† manimaya-bhushana-bhushananga-bhangih

 

†††† dayita-the bloved; ghana-cloud; tadit-lightning flash; vilasi-splendid; varna-color; priyatama-of the beloved; varna-color; savarna-gold; svasta-manifested; vastra-garments; harimani-sapphire; tarala-locket; adi-beginning; divya-splendid; divyat-glistening; manimaya-made of jewels; bhushana-ornaments; bhushana-ornament; anga-of limbs; bhangih-the grace.

 

 

†††† She is like a glittering lightning flash by the monsoon cloud of Her beloved. She wears beautiful garments colored like Her beloved. The beautiful grace of Her limbs decorates Her sapphire locket and glistening ornaments.

 

Text 24

 

upamiti-padavim svam eva yanti

†††† su-parimita-vyatishobhitanga-sangha

prati-kakubha-shubhankara-prathalih

†††† sahaja-vilakshana-lakshanankita-shrih

 

†††† upamiti-padavim-comparison; svam-own; eva-indeed; yanti-attains; su-parimita-beautiful; vyatishobhita-glorious; anga-sangha-limbs; prati-kakubha-in all directions; shubhankara-prathalih-giving auspiciousness; sahaja-natural; vilakshana-extraordinary; lakshana-characteristics; ankita-marked; shrih-beauty.

 

 

†††† She can be compared only to Herself. Her limbs are very beautiful. Her glories have made all directions auspicious. She is glorious with the most auspicious marks.

 

 

Text 25

 

shashi-kamala-rucam padapi jetri

†††† nija-nakha-kantibhir ujjvalena tena

avayava-kulam anyad anyad astu

†††† pratinava-rocir upatta-kanti-cittam

 

†††† shashi-moon; kamala-lotus; rucam-glory; pada-with a foot; api-even; jetri-defeating; nija-nakha-kantibhih-with the splendor of nails; ujjvalena-glorious; tena-by that; avayava-kulam-limbs; anyat-another; anyat-another; astu-may be; pratinava-rocih-new splendor; upatta-kanti-beauty; cittam-the heart.

 

 

†††† The splendor of Her toenails defeats the beauty of the moon and the lotus. The beauty of each of Her limbs enchants the heart of Shri Krishna.

 

Text 26

 

su-kusuma-sukumaratavataras

†††† tri-jagati saurabha-saurabhakara-shrih

rita-mita-madhura-priyartha-riti-

†††† pravalita-varnana-riti-labdha-varna

 

†††† su-kusuma-beautiful flowers; sukumarata-softness and delicacy; avatarah-descent; tri-jagati-the three worlds; saurabha-of all fragrant things; saurabha-the fragrance; akara-host; shrih-beauty; rita-true; mita-slight; madhura-sweet; priya-beloved; artha-for the sake; riti-movement; pravalita-done; varnana-description; riti-way; labdha-attained; varna-color.

 

 

†††† She is the softness and delicateness of flowers descended to the three worlds. She is the fragrance of fragrances. She speaks sweet and graceful words to please Her beloved.

 

 

Text 27

 

sumati-mati-guruh samasta-vidya

†††† sakala-kala-valitapi namra-citta

hriyam anu vinayam nayam samajnam

†††† api dadhati svajanadi-sharma-datri

 

†††† sumati-mati-guruh-the most intelligent of the intelligent; samasta-vidya-all knowledge; sakala-kala-valita-skilled in all arts; api-also; namra-humble; citta-heart; hriyam-shyness; anu-following; vinayam-gentleness; nayam-righteousness; samajnam-fame; api-also; dadhati-places; svajana-own devotees; adi-beginning with; sharma-auspiciousness; datri-giving.

 

 

†††† She is the most intelligent of the intelligent, learned in all knowledge, artistic in all arts, humble at heart, and the giver of shyness, humbleness, righteousness, fame, happiness, and auspiciousness to Her devotees.

 

Text 28

 

nikhilaga-karunadikair gunais tam

†††† sva-dayitam eva tulam sadapi dhartri

guru-nikara-dayaspadati-bhaktih

†††† sthira-cara-harda-sukhamritabhishikta

 

†††† nikhilaga-going to all; karuna-mercy; adikaih-begining with; gunaih-with virtues; tam-to Him; sva-dayitam-Her beloved; eva-indeed; tulam-equality; sada-always; api-also; dhartri-manifesting; guru-nikara-great; daya-mercy; aspada-abode; ati-bhaktih-great devotion; sthira-cara-to the moving and unmoving beings; harda-friendship; sukha-happiness; amrita-nectar; abhishikta-anointed.

 

 

†††† Her virtues, beginning with kindness to all living beings, are equalled only by those of Lord Krishna Himself. She is affectionate and devoted to Her superiors. She is the well-wisher of all living beings, moving and inert. She is sprinkled with the nectar of happiness.

 

 

Text 29

 

priya-pada-nakha-kanti-lesha-nirman-

†††† chana-para-citta-dasha-vashanuvelam

bhramaram api tadiya-duta-buddhya

†††† pranayaja-citra-gira vicitrayanti

 

†††† priya-dear; pada-nakha-toenails; kanti-splendor; lesha-fragment; nirmanchana-arati; para-devoted; citta-heart; dasha-condition; vasha-control; anuvelam-the limit; bhramaram-bee; api-also; tadiya-duta-buddhya-with the idea of a messenger; pranayaja-affectionate; citra-wonderful; gira-words; vicitrayanti-fills with wonder.

 

 

†††† In Her heart She again and again offers arati to a single ray of light from Her beloved's toenail. Thinking a bumblebee to be His messenger, She speaks very wonderful words of love for Him.

 

Text 30

 

marud api calati sva-bhavatash cet

†††† kvacid anukulataya nijabhisare

nava-vidham api tatra bhakta-bhavam

†††† vinidadhati priya-bhakta-citta-sakta

 

†††† marut-breeze; api-even; calati-moves; sva-bhavatah-by Her own nature; cet-if; kvacit-somewhere; anukulataya-with love; nijabhisare-in the meeting; nava-vidham-nine kinds; api-also; tatra-there; bhakta-bhavam-love of the devotee; vinidadhati-places; priya-bhakta-citta-sakta-heart attached to the dear one.

 

 

†††† If the breeze moves as She approaches the rendezvous, She thinks Her lover must be coming. She enters the heart of a devotee that lovingly engages in nine kinds of devotional service.

 

 

Text 31

 

bahir anumiti-dura-bhava-pura-

†††† sva-carita-carutaya sada vasanti

racayati rahasi priya-jane sa

†††† sva-dayitam anv api narma-keli-sharma

 

†††† bahih-outside; anumiti-comparison; dura-far; bhava-love; pura-flood; sva-own; carita-pastimes; carutaya-with the beauty; sada-always; vasanti-residing; racayati-does; rahasi-in secret; priya-jane-dear; sa-following; sva-dayitam-beloved; anv-following; api-also; narma-keli-sharma-playful joking pastimes.

 

 

†††† She is always decorated with incomparable loving pastimes. In a secluded place She happily jokes with Her gopi friends and Her beloved.

 

Text 32

 

bhru-kuti-nayana-bhangi-sangi kutrapy

†††† ati-vinaya-prathi catu kutracic ca

vashayati dayitam harim priya sa

†††† kim idam iti prathanaya naham ise

 

†††† bhru-kuti-nayana-bhangi-sangi-knitted eyebrows; kutrapi-somewhere; ati-vinaya-prathi-very humble; catu-flattering words; kutracic-somewhere; ca-and; vashayati-brings under control; dayitam-beloved; harim-Lord Krishna; priya-dear; sa-She; kim-what?; idam-this; iti-thus; prathanaya-to glorify; na-not; aham-I; ise-am able.

 

 

†††† Sometimes She knits Her eyebrows and sometimes She speaks sweet and humble words. In this way She brings her beloved Krishna completely under Her control. How can I glorify Her properly? I do not have the power to glorify Her properly.

 

 

Text 33

 

harir api sushubhe sa yabhir uccair

†††† anugati-maditaya su-gana-dhamni

pranaya-rini-dasham avapa yasam

†††† prathamatama khalu tasu saiva saiva

 

†††† harih-Krishna; api-also; sushubhe-shines; sa-he; yabhih-with whom; uccaih-greatly; anugati-maditaya-present before each gopi; su-gana-dhamni-in the rasa-dance circle; pranaya-rini-dasham-the state of being a debtor in love; avapa-attaining; yasam-of whom; prathamatama-the first; khalu-kindeed; tasu-among them; sa-She; eva-indeed; sa-She; eva-indeed.

 

 

†††† Shri Krishna is splendidly manifest before each gopi in the rasa-dance circle. He is deeply in debt for the gopis' love. Radha is the first of the gopis. She is the first.

 

Text 34

 

shrinu gunam aparam kripa-vilasam

†††† vrisharavijam anu rasa-keli-naktam

muraripur amukam ninaya duram

†††† nija-nayanam bubudhe muda tu neyam

 

†††† shrinu-hear; gunam-quality; aparam-peerless; kripa-vilasam-pastimes of mercy; vrisharavijam-the daughter of King Vrishabhanu; anu-following; rasa-keli-rasa pastimes; naktam-night; muraripuh-Krishna; amukam-her; ninaya-leading; duram-far away; nija-nayanam-own destination; bubudhe-knew; muda-happily; tu-indeed; na-not; iyam-She.

 

 

†††† Now please hear the pastimes of mercy Radha enjoyed on the night of the rasa dance. Lord Krishna took Her far away. With great happiness She did not know where He was taking Her.

 

 

Text 35

 

tad api tad-asahishnavah sapatnyah

†††† kim api jajalpur amur amum vinindya

iyam api tu murari-melanaya

†††† svayam upapattim adad amushu sushthu

 

†††† tad api-nevertheless; tad-asahishnavah-intolerant; sapatnyah-rivals; kim api-something; jajalpuh-said; amuh-they; amum-to Her; vinindya-rebuking; iyam-She; api-also; tu-iondeed; murari-melanaya-to meet Lord Krishna; svayam-personally; upapattim-attainment; adat-gave; amushu-to them; sushthu-indeed.

 

 

†††† Unable to tolerate Radha's good fortune, Her gopi rivals criticized Her. Radha still arranged for their meeting with Krishna.

 

Text 36

 

guna-kulam aparam kim anga varnyam

†††† hari-rati-varidhi-bhanga-sangha-rupam

ayi shrinu hridaya prage ca tasyas

††† caritam idam mridu tat-priyasya catha

 

†††† guna-kulam-many virtues; aparam-peerless; kim-what?; anga-O gentle one; varnyam-describable; hari-with Lord Krishna; rati-amorous pastimes; varidhi-in the ocean; bhanga-sangha-waves; rupam-the form; ayi-O; shrinu-hear; hridaya-O heart; prage-in the presence; ca-and; tasyah-of Her; caritam-pastime; idam-this; mridu-sweet; tat-priyasya-of Her beloved; ca-and; atha-now.

 

 

†††† How can I describe her peerless virtues? How can I describe the girl who is a flood of waves in an ocean of amorous pastimes with Lord Krishna? O heart, please hear a sweet pastime She enjoyed with Her beloved at sunrise.

 

 

Text 37

 

anumitam akarod yadalpa-kalpam

†††† rajani-vibhagam iyam tada tu kantam

akuruta bhuja-pasha-baddham asra-

††† snapita-nibham kurute sma varshma casya

 

†††† anumitam-followed; akarot-did; yada-when; alpa-kalpam-a little done; rajani-vibhagam-the night; iyam-She; tada-then; tu-indeed; kantam-beloved; akuruta-did; bhuja-pasha-baddham-bounbd with rope of the arms; asra-with tears; snapita-bathed; nibham-near; kurute sma-did; varshma-body; ca-and; asya-of Him.

 

 

†††† When She understood that only very little of the night remained, Radha tightly bound Her lover with the ropes of Her arms and bathed His body with Her tears.

 

Text 38

 

atha bahu-vinayam dadhan murarih

†††† nayana-payamsy apasarayann amushyah

sva-nayana-salilena sardham angam

†††† nijam akarod idam iyam apy abhikshnam

 

†††† atha-then; bahu-vinayam-great humbleness; dadhan-doinf; murarih-Lord Krishna; nayana-payamsi-tears from His eyes; apasarayann-wiping away; amushyah-of Her; sva-nayana-salilena-own tears from the eyes; sardham-with; angam-body; nijam-own; akarot-did; idam-this; iyam-Dhe; api-also; abhikshnam-again and again.

 

 

†††† Lord Krishna very gently wiped away Her tears, but then He bathed His body again and again with His own tears.

 

 

Text 39

 

tad anu ca lalita-vishakhike dve

†††† sama-vayasav anayor upetya parshvam

ahima-kara-himartu-rashmi-tulyat

†††† khara-vacanat patu lumpatah sma jadyam

 

†††† tad anu-then; ca-and; lalita-vishakhike-Lalita and Vishakha; dve-both; sama-vayasau-the same age; anayoh-both; upetya-approaching; parshvam-the side; ahima-kara-warm; himartu-in the winter; rashmi-rays; tulyat-like; khara-vacanat-hard words; patu-sharp; lumpatah sma-broke; jadyam-coolness.

 

 

†††† Then Radha's two friends Lalita and Vishakha came to Their side. With sharp words like a warm winter sun, the two girls broke the coolness of the divine couple's motionless embrace.

 

Text 40

 

hriyam iyam abala tada tu yata

†††† dayita-tanor upaguhanam vishrijya

svapanam iva gata kshanam niriha

†††† punar iva jagaranam bhayad dadambha

 

†††† hriyam-syness; iyam-this; abala-girl; tada-then; tu-indeed; yata-attained; dayita-tanoh-of Her lover's body; upaguhanam-embrace; vishrijya-doing; svapanam-sleep; iva-as if; gata-attained; kshanam-a moment; niriha-motionless; punah-again; iva-like; jagaranam-wakefulness; bhayat-from fear; dadambha-cheated.

 

 

†††† Radha became embarrassed. Again She embraced Her lover. Pretending to be asleep, She lay motionless for a moment. Frightened, She tried to cheat the wakefulness that had come.

 

 

Text 41

 

ahar-udita-nibham parash ca yata

†††† hari-dayita hari-mataram bhaveyuh

iti tad-udita-sambhramad ayasid

†††† ahar-udayanuga-karma-dharma-dhama

 

†††† ahar-udita-nibham-like the coming of day; parah-again; ca-and; yata-attained; hari-dayita-Lord Krishna's beloved; hari-mataram-to Lord Krishna's mother; bhaveyuh-would be; iti-thus; tad-udita-sambhramat-in haste; ayasit-went; ahar-udaya-the coming of daytime; anuga-following; karma-dharma-dhama-duties.

 

 

†††† When daytime came, Krishna's dear gopis remembered Krishna's mother. In great haste they went to perform their duties.

 

Text 42

 

rajani-vilasita-prasangi-vasah-

†††† kulam ajahat tadiyam yad eva hridyam

aparam akurutanga-sangi yat tu

†††† skhalayitum ishtam aho bali tu dishtah

 

†††† rajani-night; vilasita-splendid; prasangi-touching; vasah-kulam-garments; ajahat-abandoned; tadiyam-His; yat-what; eva-indeed; hridyam-dear; aparam-peerless; akuruta-did; anga-limbs; sangi-touching; yat-what; tu-indeed; skhalayitum-to stumble; ishtam-desired; ahah-Oh; bali-powerful; tu-indeed; dishtah-showed.

 

 

†††† When night came She was happy to abandon Her favorite garment. Now that day has come, She again holds the garment to Her limbs. Ah, time has the power to take away what is most dear.

 

 

Text 43

 

pada-kara-vadanam muhuh punana

†††† yad iha jalam visasarja shubhra-patre

bhuvam api tad idam bhuvah-svaradiny

†††† api bhuvanani sada punad vibhati

 

†††† pada-feet; kara-hands; vadanam-mouth; muhuh-again and again; punana-washing; yat-what; iha-here; jalam-water; visasarja-took; shubhra-patre-in a beautiful cup; bhuvam-the ground; api-and; tat-that; idam-this; bhuvah-svaradini-beginning weithb worlds Bhuvar and Svar; api-also; bhuvanani-realms; sada-always; punat-purifying; vibhati-shines.

 

 

†††† With water from a beautiful cup again and again She washed her mouth, hands, and feet, and then threw the water to the ground, water that purifies the celestial worlds beginning with Bhuvar and Svar.

 

Text 44

 

akuruta na param bahih-sniham sa

†††† hari-dayita muhur antara-sniham ca

hari-vapur-upayukta-taila-shesham

†††† vinidadhati khalu ya tulam sisheve

 

†††† akuruta-did; na-not; param-more; bahih-sniham-external love; sa-She; hari-dayita-Lord Krishna's beloved; muhuh-again and again; antara-sniham-love within; ca-and; hari-of Lord Krishna; vapuh-on the form; upayukta-engaged; taila-oil; shesham-remaining; vinidadhati-places; khalu-indeed; ya-who; tulam-equal; sisheve-attained.

 

 

†††† No longer openly showing Her love, Lord Krishna's beloved now kept that love hidden in Her heart. Taking the remaining oil, She massaged Lord Krishna's limbs. She was His equal.

 

 

Text 45

 

surabhibhir atha mardanani kritva-

†††† snapayad amum udakena tadrishena

sahaja-surabhita tatas tad-angad

†††† udayamita vijita dishash cakara

 

†††† surabhibhih-fragrant; atha-then; mardanani-massage; kritva-doing; asnapayat-bathed; amum-Him; udakena-with water; tadrishena-like that; sahaja-surabhita-naturally fragrant; tatah-then; tad-angat-from His body; udayamita-exalted; vijita-defeated; dishah-directions; cakara-did.

 

 

†††† After massaging Him, She bathed Him with scented water, and all the directions became filled with a sweet fragrance.

 

Text 46

 

tanum anu vavase saramshukam sa

†††† tad api tanush-chavim ujjagara tasyah

ghana-tati-pihite 'pi surya-bimbe

†††† dishi dishi rajati tasya rashmi-sanghah

 

†††† tanum-body; anu-following; vavase-covered; saramshukam-with fine garments; sa-She; tat-taht; api-also; tanuh-body; chavim-splendor; ujjagara-awakened; tasyah-of Her; ghana-tati-pihite-eclipsing a host of monsoon clouds; api-evebn; surya-bimbe-the sun; dishi-in the directions; dishi-after direction; rajati-shines; tasya-of Him; rashmi-sanghah-the rays of light.

 

 

†††† Although She covered Krishna's form with beautiful garments, She made the glory of His limbs increase. He became like a host of monsoon clouds and a brilliant sun filling all directions with rays of light.

 

 

Text 47

 

athava

 

hari-ratir ati-gupyate taya sa

†††† tad api ca tac-chavir ikshyate bahish ca

vividha-mani-vibhushanam varakshyah

†††† sukhayati tah sva-sakhir itidam ittham

 

†††† athava-or; hari-ratih-Lord Krishna's love; ati-gupyate-became hidden; taya-by Her; sa-She; tad api-still; ca-and; tac-chavih-His glory; ikshyate-is seen; bahih-outisde; ca-and; vividha-mani-vibhushanam-various ornaments; varakshyah-of the girl with the beautiful eyes; sukhayati-pleases; tah-them; sva-sakhih-Her friends.

 

 

†††† Or, it may also be said:

 

†††† Although She carefully hid Her love for Krishna, it could still be seen manifested as Lord Krishna's glory. The many jewel ornaments beautiful-eyed Radha placed on Him delighted Her gopi friends.

 

Text 48

 

vraja-nripa-mithunasya canghri-tirtham

†††† vraja-nripates tanayasya ca prapiya

japa-vidhi-vihita-dvi-varna-mantra

†††† hari-jananim avalokitum pratasthe

 

†††† vraja-nripa-mithunasya-of the king and queen of Vraja; ca-and; anghri-of the feet; tirtham-to the holy place; vraja-nripateh-of the king of Vraja; tanayasya-of the son; ca-and; prapiya-drinking; japa-vidhi-vihita-dvi-varna-mantra-by chanting the mantra of two syllables; hari-Lord Krishna; jananim-the mother; avalokitum-to see; pratasthe-went.

 

 

†††† By chanting the two-syllable mantra "Krish-na", Radha drank the sacred water of the feet of Lord Krishna, King Nanda, and Mother Yasoda. Then She went to see Yashoda, Lord Krishna's mother.

 

 

Text 49

 

atha hari-jananim prati prayatapy

†††† abhimukham eti na sa sakhi-vritapi

api tu kutila-vartmananugamya

†††† pranamati tat-padayor nidhaya bhalam

 

†††† atha-then; hari-jananim-to Lord Krishna's mother; prati-to; prayata-went; api-also; abhimukham-before; eti-went; na-not; sa-She; sakhi-vrita-surrounded by friends; api-also; api-also; tu-indeed; kutila-vartmana-by the crooked path; anugamya-following; pranamati-bows down; tat-padayoh-at her feet; nidhaya-placing; bhalam-forehead.

 

 

†††† Then Radha went to Lord Krishna's mother, Yashoda. Accompanied by many friends, and not able to approach her directly, Radha went by a crooked path, finally placing Her forehead at Yashoda's feet.

 

Text 50

 

atha hari-janani svayam karabhyam

†††† shirasi samunnamite sa-yatnam asyah

parimalam upalabhya sasram enam

†††† pihita-tanum parirabhya nandati sma

 

†††† atha-then; hari-janani-Mother Yashoda; svayam-personally; karabhyam-with both hands; shirasi-on the head; samunnamite-raised; sa-yatnam-with care; asyah-of Her; parimalam-scent; upalabhya-attaining; sasram-with tears; enam-Her; pihita-covered; tanum-the body; parirabhya-embracing; nandati sma-was delighted.

 

 

†††† With both hands touching Radha's head, Mother Yashoda carefully picked Her up, smelled Her head, wept, enveloped Her in a great hug, and became very happy.

 

 

Text 51

 

tad anu tad-upadeshatah samastam

†††† guru-vanitam avanamya ramya-citta

prithag upavishati samasta-drishtir

†††† aharata candra-mukhi cakora-tulyah

 

†††† tad anu-then; tad-upadeshatah-by her instruction; samastam-all; guru-vanitam-the elder lady; avanamya-bowing down; ramya-beautiful; citta-heart; prithag-specific; upavishati-sits down; samasta-drishtih-all eyes; aharata-takes; candra-mukhi-moon face; cakora-tulyah-like cakora birds.

 

 

†††† By Yashoda's order, Radha with the beautiful heart bowed down before the elder ladies and then sat down. Her face like the moon, She charmed everyone's cakora-bird eyes.

 

Text 52

 

yad api muhur iyam sadanubhuta

†††† tad api tada milati pratisvam ardram

rajani-virahita cakara varsha-

†††† janir iva gharma-kaniyasi samastam

 

†††† yad api-although; muhuh-again and again; iyam-She; sada-always; anubhuta-experienced; tad api-still; tada-then; milati-meets; pratisvam-own; ardram-melting with love; rajani-virahita-without the night; cakara-did; varshajanih-frog; iva-like; gharma-kaniyasi-troubled by the hot summer; samastam-completely.

 

 

†††† Again and again gazing at Her, the ladies melted with love for Radha. They became agitated like frogs troubled by summer heat when the cool night is over.

 

 

Text 53

 

iti sati carite hari-priyaya

†††† hari-caritam shrinu citta varnayami

griha-gata-vibhave su-varnite syad

†††† griha-pati-varnanam ashu saukhya-dayi

 

†††† iti-thus; sati-being so; carite-pastimes; hari-priyaya-of Lord Krishna's beloved; hari-caritam-Lord Krishna's pastimes; shrinu-please hear; citta-O heart; varnayami-I shall describe; griha-gata-vibhave-in the opulence of His home; su-varnite-described; syat-is; griha-pati-varnanam-description of the master of the home; ashu-at once; saukhya-dayi-giving happiness.

 

 

†††† O heart, I have told you something of Radha's pastimes. Now I will tell you something of Lord Krishna's pastimes. I have told you something of the glory of Lord Krishna's abode. Now I will give to you the blissful description of that abode's ruler.

 

Text 54

 

hari-dayitatama yadashu talpad

†††† dina-mukha-kritya-krite kriteham asit

harir api sa tada tad-artham atma-

†††† priya-sakha-dasa-gatena sevyate sma

 

†††† hari-dayitatama-Krishna's dearest beloved; yada-when; ashu-quickly; talpat-from the bed; dina-mukha-kritya-krite-to perform daily duties; krita-done; iham-duty; asit-was; harih-Lord Krishna; api-also; sa-He; tada-then; tad-artham-for that purpose; atma-to His heart; priya-dear; sakha-friend; dasa-servant; gatena-attained; sevyate sma-was served.

 

 

†††† When Krishna's most beloved Radha rose from bed to perform Her daily duties, Lord Krishna, rising for the same purpose, was served by His servant-friend.

 

 

Text 55

 

sa rajani-vasanam sasarja tac ca

†††† sphutam iva sucayati sma gudha-vrittam

iha ca tad idam antarangam ittham

†††† pishu-namitiva tada smitam suhridbhih

 

†††† sa-He; rajani-vasanam-the grament of night; sasarja-abandoning; tac-that; ca-and; sphutam-clearly; iva-as if; sucayati sma-indicated; gudha-vrittam-confidentiual pastimes; iha-here; ca-and; tat-that; idam-this; antarangam-secret; ittham-thus; pishunam-indication; iti-thus; iva-like; tada-then; smitam-smile; suhridbhih-with friends.

 

 

†††† When Lord Krishna removed His night garment, the marks of His secret amorous pastimes became exposed. They were like a traitor telling His secrets. Seeing them, His servant friends smiled and laughed.

 

Text 56

 

mukha-kara-caranam hareh su-dhautam

†††† kamala-vanani jigaya tac ca pashya

vrajam anu kamalalayapi yasya

†††† shrayati rajah padayor yathatra vandi

 

†††† mukha-kara-caranam-face, hands, and feet; hareh-of Lord Krishna; su-dhautam-carefully washed; kamala-vanani-the forest of lotus flowers; jigaya-defeating; tac-that; ca-and; pashya-see; vrajam-Vraja; anu-following; kamalalaya-the abode of lotus flowers; api-also; yasya-of which; shrayati-takes shelter; rajah-dust; padayoh-of the feet; yatha-as; atra-here; vandi-praising.

 

 

†††† O heart, gaze on Lord Krishna's carefully washed face, hands, and feet, which defeat forests of lotus flowers. Goddess Lakshmi, who is beautiful like a world of lotus flowers, has come to Vraja, become a poet, and taken shelter of the dust of His feet.

 

 

Text 57

 

bahu-vidham api tailam ishta-gandham

†††† dhritam abhitah sa vidagdha-tani-digdhah

surabhitam iha radhaya tu devya

†††† svayam urari-kurute sma krishnacandrah

 

†††† bahu-vidham-many kinds; api-also; tailam-oil; ishta-gandham-sweetly scented; dhritam-held; abhitah-everywhere; sa-He; vidagdha-tani-digdhah-expertly anointed; surabhitam-fragrant; iha-here; radhaya-by Radha; tu-indeed; devya-goddess; svayam-personally; urari-kurute sma-accepted; krishnacandrah-Lord Krishnacandra.

 

 

†††† Then Lord Krishnacandra allowed Goddess Radha to expertly anoint His limbs with many kinds of sweetly scented oil.

 

Text 58

 

tad aghajiti su-tailam adadane

†††† samajani pushitata na tat tu citram

prathamam api sa tan-mudabhijghrann

†††† agamad amudrishatam tad eva citram

 

†††† tat-that; aghajiti-Lord Krishna; su-tailam-sweet oil; adadane-accepted; samajani-manifested; pushitata-nourished; na-not; tat-that; tu-indeed; citram-wonderful; prathamam-first; api-even; sa-He; tat-that; muda-happoily; abhijghrann-smelling; agamat-went; amudrishatam-to a condition like that; tat-that; eva-indeed; citram-wonderful.

 

 

†††† Whoever accepts the remnants of this oil that massaged Lord Krishna attains intense love for Krishna. That is not surprising. Whoever even once happily smells the fragrance of that oil also attains intense love for Krishna. That is surprising.

 

 

Text 59

 

sa suci-surabhina jalena siktam

†††† sva-vapur akarayad idrisham vidhatum

ahaha shrinu manas tad eva tat-tad-

†††† guna-mahasa samabhud ativa sandram

 

†††† sa-He; suci-surabhina-by that sweet fragrance; jalena-by water; siktam-sprinkled; sva-vapuh-own form; akarayat-caused; idrisham-like this; vidhatum-to place; ahaha-aha; shrinu-please hear; manah-O heart; tat-that; eva-indeed; tat-tat-various; guna-of qualities; mahasa-with the glory; samabhut-became; ativa-very; sandram-intense.

 

 

†††† With scented water Lord Krishna then washed His own limbs. O heart, please hear about the great splendor of Lord Krishna's form.

 

Text 60

 

hari-tanum anumarjanam vidhitsan

†††† mridur iyam ity adhigatya kampate sma

jala-guru-vasanam visarjayams tad-

†††† dvayam aparam sa dadhat praphullati sma

 

†††† hari-of Lord Krishna; tanum-the form; anumarjanam-massage; vidhitsan-doing; mriduh-gentle; iyam-She; iti-thus; adhigatya-understanding; kampate sma-trembled; jala-guru-vasanam-garments heavey with water; visarjayamh-removing; tat-that; dvayam-both; aparam-another; sa-He; dadhat-He; praphullati sma-blossomed.

 

 

†††† After massaging Lord Krishna's body, the servant knew that Krishna's form was now very soft and relaxed. Trembling, the servant removed Lord Krishna's wet garments and dressed Him in two dry garments. He blossomed with happiness.

 

 

Text 61

 

kanaka-nibha-pata-dvayam patiyan

†††† paridadhad ambuda-rocir upta-keshah

sa-tilaka-laghu-bhushanah sva-kantya

†††† tri-jagati kanti-daya-sakhin didhinva

 

†††† kanaka-nibha-pata-dvayam-two garments like gold; patiyan-expert; paridadhat-placed; ambuda-rocih-splendid like a cloud; upta-tied; keshah-hair; sa-tilaka-laghu-bhushanah-with tilaka and graceful ornaments; sva-kantya-with splendor; tri-jagati-in the three worlds; kanti-splendor; daya-mercy; sakhin-friends; didhinva-pleased.

 

 

†††† The expert servant placed two garments splendid like gold on the monsoon-cloud limbs of Lord Krishna. Splendid, decorated with tilaka and graceful ornaments, and His hair expertly tied, Lord Krishna delighted the friends of splendor and mercy in the three worlds.

 

Text 62

 

harir atha kanakasane nivishya

†††† vyaracayad acamanam yatha nidishtam

paridadhad upavitam anyad asij

†††† japam anu sandadhad apy adipi tatra

 

†††† harih-Lord Krishna; atha-then; kanakasane-on a golden throne; nivishya-sitting; vyaracayat-did; acamanam-acamana; yatha-as; nidishtam-indicated; paridadhat-placing; upavitam-sacred thread; anyat-another; asit-did; japam-japa; anu-following; sandadhat-did; api-also; adipi-shone; tatra-there.

 

 

†††† Sitting on a golden throne, Lord Krishna performed acamana, accepted a new sacred thread, and chanted mantras. He shone with great splendor.

 

 

Text 63

 

yadu-puram anu yat pradhana-bhavam

†††† harir akaroj janake 'pi vidyamane

tad ucitam ucitam tu natra yasmat

†††† pitri-sutatagata-taratamyam asti

 

†††† yadu-of the Yadavas; puram-to the city; anu-following; yat-what; pradhana-bhavam-bowing down three times a day; harih-Lord rishna;K akarot-did; janake-to His father; api-also; vidyamane-being so; tat-that; ucitam-proper; ucitam-proper; tu-indeed; na-not; atra-here; yasmat-because; pitri-father; sutata-being a son; agata-attained; taratamyam-hierarchy; asti-is.

 

 

†††† Three times a day Lord Krishna bowed down to His father in Dvaraka. That was proper. It was not proper in Vraja. The father and son relationship in both places were different.

 

Text 64

 

vraja-pati-mithunam sadapi balyam

†††† harim anucintayed evam aha nityam

vayam iha su-kritani yani kurmah

†††† pratinidhayas tava tatra na sva-tantrah

 

†††† vraja-pati-mithunam-the king and queen of Vraja; sada-always; api-also; balyam-child; harim-Krishna; anucintayet-remembered; evam-thus; aha-said; nityam-always; vayam-we; iha-here; su-kritani-poious deeds; yani-which; kurmah-we did; pratinidhayah-pictures; tava-of You; tatra-there; na-not; sva-tantrah-independent.

 

 

†††† O Krishna, as the king and queen of Vraja daily meditated on You, so we have given these pictures of You. We have not invented anything.

 

 

Text 65

 

iti harir iha nati-dharma-karmany

†††† ushasi karoti pituh pramoda-kari

api tu tad-anumodananukulam

†††† bhavika-kritim vidadhati matur agre

 

†††† iti-thus; harih-Lord Krishna; iha-here; na-not; ati-dharma-karmani-beyond religious duties; ushasi-at dawn; karoti-does; pituh-of the father; pramoda-kari-delighting; api-also; tu-indeed; tad-anumodananukulam-following his happiness; bhavika-kritim-religious duties; vidadhati-does; matuh-of the mother; agre-in the presence.

 

 

†††† Lord Krishna never deviated from His religious duties. Every morning He would please His father and mother by performing these duties.

 

Text 66

 

harir atha calati sma matri-parshvam

†††† saha sakhibhir dhvanayan vibhushanani

sa tad avakalayan vadhu-nikayah

†††† sapadi sasara rahasya-paka-dhama

 

†††† harih-Lord Krishna; atha-then; calati sma-went; matri-parshvam-to His mother's side; saha-with; sakhibhih-friends; dhvanayan-sounding; vibhushanani-ornaments; sa-He; tat-that; avakalayan-seeing; vadhu-nikayah-the women; sapadi-at once; sasara-went; rahasya-paka-dhama-to the kitchen.

 

 

††† His ornaments tinkling, Krishna went to His mother. Seeing that the gopis had come, He went to the kitchen.

 

 

Text 67

 

atha hari-janani harim nirikshya

†††† vraja-mahilabhir iyaya tasya parshvam

sutam anugamanam vyaloki dhenoh

†††† samam anaya na taram gavam parasam

 

†††† atha-then; hari-janani-Krishna's mother; harim-Krishna; nirikshya-seeing; vraja-mahilabhih-with the girls of Vraja; iyaya-went; tasya-of Him; parshvam-to the side; sutam-the son; anugamanam-following; vyaloki-saw; dhenoh-a cow; samam-with; anaya-by her; na-not; taram-crossing; gavam-of the cows; parasam-transcendental.

 

 

†††† When they saw Him, Yashoda and the gopis went to Krishna. A cow can approach her own calf but the other cows cannot.

 

Text 68

 

padam anu patanam bhaven na tasyah

†††† savidha-jusha harina drutam milantyah

iti harir avanamya dura-deshac

†††† ciram iva tadvad atishthad ishta-bhaktih

 

†††† padam-foot; anu-following; patanam-falling; bhaven-may be; na-not; tasyah-of her; savidha-jusha-engaged in that way; harina-by Lord Krishna; drutam-quickly; milantyah-meeting; iti-thus; harih-Lord Krishna; avanamya-bowing; dura-deshac-from afar; ciram-slowly; iva-as if; tadvat-thus; atishthat-stood; ishta-bhaktih-devoted.

 

 

†††† Krishna devotedly bowed to her from afar. She stumbled as she ran to Him.

 

 

Text 69

 

drutam atha janani tam etya putram

†††† drutam udaninayad agraham dadhana

tad anu ca su-ciram prasajya murdhni

†††† sravad-udakakshi-yugam tam aluloke

 

†††† drutam-quickly; atha-then; janani-the mother; tam-Him; etya-attaining; putram-son; drutam-quickly; udaninayat-picked up; agraham-taking; dadhana-holding; tat-that; anu-following; ca-and; su-ciram-for a long time; prasajya-smelling; murdhni-on the head; sravat-flowing; udaka-tears; akshi-yugam-eyes; tam-at Him; aluloke-gazed.

 

 

†††† Mother Yashoda ran to Her son, held Him, smelled His head, and gazed at Him with tear-filled eyes.

 

Text 70

 

harir avakalayan sa-rohinika

†††† vraja-mahila janani-samana-bhava

tad-anugunaka-bhakti-bhag amusham

†††† namana-krid ajasra-jalena sicyate sma

 

†††† harih-Lord Krishna; avakalayan-seeing; sa-rohinika-with Rohini; vraja-mahila-the women of Vraja; janani-samana-like to His mother; bhava-love; tad-anugunaka-bhakti-bhaga-with devotion like that; amusham-of them; namana-krit-bowing down; ajasra-jalena-with tears; sicyate sma-was sprinkled.

 

 

†††† Seeing Rohini and the other women of Vraja, women that loved Him as His mother loved Him, Lord Krishna respectfully bowed before them, and they sprinkled Him with the tears from their eyes.

 

 

Text 71

 

atha bala-valitah pare sakhayah

†††† saha-madhumangalakah samagatas te

yad ajitam abhajams tad ahni citram

†††† vidhum anusajya shubha-graha virejuh

 

†††† atha-then; bala-valitah-accompanied by Balarama; pare-other; sakhayah-friends; saha-madhumangalakah-with Madhumangala; samagatah-came; te-they; yat-which; ajitam-Krishna; abhajamh-worshiped; tat-that; ahni-in the day; citram-wonder; vidhum-moon; anusajyabeing surrounded; shubha-graha-by auspicious planets; virejuh-shone.

 

 

†††† Then Balarama, Madhumangala, and other friends came and worshiped Krishna. They were like a moon and many auspicious stars wonderfully shining in the daytime.

 

Text 72

 

atha punar upavesham agatas te

†††† hari-bala-matri-mukhah sukhad asheshah

hari-bala-valita yathasvamasann

†††† adhivividhashanam udyad-asra-netrah

 

†††† atha-then; punah-again; upavesham-sitting; agatah-came; te-they; hari-bala-matri-mukhah-headed by Krishna, Balarama, and Yashoda; sukhat-happily; asheshah-the others; hari-bala-valita-accompanied by Krishna and Balarama; yatha-as; svam-own; asann-sitting; adhivividhasanam-various seats; udyat-rising; asra-tears; netrah-eyes.

 

 

†††† Then Krishna, Balarama, Yashoda, and the others all happily sat down. Tears filled the eyes of the friends of Krishna and Balarama.

 

 

Text 73

 

atha puru-guru-dara-lambhitashir

†††† batu-sahitah pratipadya vipra-bharya

valayita-sakalah sa rama-krishnah

†††† pranamana-sangatam unnaman didhinva

 

†††† atha-then; puru-guru-dara-the noble ladies; lambhitashih-blessing; batu-sahitah-with the boys; pratipadya-approaching; vipra-bharya-the wives of the brahmanas; valayita-sakalah-surrounded; sa-He; rama-krishnah-Krishna and Balarama; pranamana-sangatam-bowing down; unnaman-rising; didhinva-pleased.

 

 

†††† Accompanied by their sons, the exalted brahmana ladies gave their blessings. Krishna and Balarama bowed before them, stood up, and did everything to please them.

 

Text 74

 

dvija-kula-mahila batu-pradhana

†††† dina-dinam ashisham adbhutam dadanah

tad-udayam api shashvad ikshamana

†††† vidadhati sakshata-laja-pushpa-vrishtim

 

†††† dvija-kula-mahila-the brahmana ladies; batu-pradhana-with their sons in front; dina-dinam-day after day; ashisham-blessing; adbhutam-wonderful; dadanah-giving; tad-udayam-the rising of that; api-also; shashvat-always; ikshamanah-seeing; vidadhati-places; sakshata-laja-pushpa-vrishtim-a shower of grains and flowers.

 

 

†††† Day after day the brahmana ladies and their sons came, blessed Krishna, gazed on Him, and showered Him with rice and flowers.

 

 

Text 75

 

harir atha kapilah sa-navya-vatsa

†††† rajata-khura-prakarah suvarna-shringih

vividha-mani-vibhushanah samarcya

†††† dvija-batusad akarod vidhana-yuktam

 

†††† harih-Lord Krishna; atha-then; kapilah-the brown cows; sa-navya-vatsa-with new calves; rajata-khura-prakarah-with silver hooves; suvarna-shringih-with gold horns; vividha-mani-vibhushanah-with many ornaments; samarcya-worshiping; dvija-batusat-like brahmana boys; akarot-did; vidhana-yuktam-properly.

 

 

†††† After worshiping the cows and calves, who all had silver hooves, gold horns, and many jewel ornaments, Lord Krishna gave them in charity to the brahmana boys.

 

Text 76

 

dhrita-mani-navakam suvarna-patram

†††† ghrita-paripurita-bhuri-kanti-madhyam

paricita-mukha-bimba-bimbam ishas

†††† tithi-ganakaya didesha desha-rupam

 

†††† dhrita-mani-navakam-with nine jewels; suvarna-patram-golden plates; ghrita-paripurita-bhuri-kanti-madhyam-very splendid; paricita-mukha-bimba-bimbam-reflecting the face; ishah-the Lord; tithi-ganakaya-to the guests; didesha-gave; desha-rupam-beautiful.

 

 

†††† Then Lord Krishna gave to His guests splendidly beautiful golden plates decorated with the nine kinds of jewels, plates like mirrors that gave a clear reflection of the holder's face.

 

 

Text 77

 

dvija-kulaja-satir batumsh ca krishnah

†††† pranamana-purvakam ipsayabhivandya

madhuratara-gira vishrijya dhamne

†††† nija-janani-ruci-mangalam puposha

 

†††† dvija-kulaja-satih-to the saintly brahmana ladies; batumh-the sons; ca-and; krishnah-Krishna; pranamana-purvakam-first bowing down; ipsaya-with desires; abhivandya-praising; madhuratara-gira-with the most sweet words; vishrijya-giving; dhamne-in the abode; nija-janani-His mother; ruci-splendor; mangalam-auspiciousness; puposha-increased.

 

 

†††† Then Lord Krishna bowed down before the saintly brahmana ladies and their sons, praised them with the sweetest of words, and fulfilled their desires. In this way He brought happiness and auspiciousness to His mother.

 

Text 78

 

janayatri-janani-svashrih pitrivya-

†††† dika-vanitash ca vadhu-suta vimishrah

anunaya-vinaya-pranama-puja-

†††† dibhir upaveshataya harir didhinva

 

†††† janayatri-janani-svashrih-aunts; pitrivyadika-vanitah-the wives of His uncles; ca-and; vadhu-suta-children; vimishrah-mixed; anunaya-vinaya-pranama-humbkly bowing down; puja-worship; dibhih-beginning with; upaveshataya-with sitting; harih-Lord Krishna; didhinva-pleased.

 

 

†††† Then Lord Krishna humbly bowed down before His aunts and cousins, worshiped them, gave them sitting places, and pleased them.

 

 

Text 79

 

iti puru-krita-mangalah sa krishnah

†††† svaka-griha-nirmita-tat-kritir balash ca

sakhi-citam ucita-pradesham ancann

†††† ashana-vidhim vidhina vidhitsati sma

 

†††† iti-thus; puru-great; krita-done; mangalah-auspiciousness; sa-He; krishnah-Krishna; svaka-griha-own home; nirmita-done; tat-that; kritih-pious deed; balah-Balarama; ca-and; sakhi-citam-friends; ucita-pradesham-proper place; ancan-bowing; ashana-vidhim-meal; vidhina-peoperly; vidhitsati sma-desired to give.

 

 

†††† His auspicious morning duties now completed, Lord Krishna took His friends to the breakfast room. Now He wished to eat.

 

 

Texts 80-86

 

 

asita-kutila-kesha-vesha-bhangi-

†††† jana-jana-lobhana-shobhaya manojnam

nirupama-vadanam sa-nila-shubhra-

†††† cchavi-sa-vilasa-sa-shona-kona-netram

 

alaka-vitata-bhala-mandi-pundram

†††† prithutara-nirada-mukta-mukta-nasam

mani-gana-maya-kundala-prabhabhih

†††† savalita-ganda-rucati-roci-tundam

 

gala-valaya-vibhushanati-ramyam

†††† mani-sara-madhya-nibaddha-ratna-varyam

valaya-vilasad-urmikangadanam

†††† chavi-calad-urmi-bhuja-dvayati-caru

 

nrihari-vad-avalagna-lagna-kanci-

†††† stabaka-calancala-cancad-amshu-jalam

kanaka-ghana-jid antaramshukamsha-

†††† sprisha-mani-nupura-kanti-pura-purnam

 

abhimukham upavishtam ishta-paras-

†††† parika-nirikshana-sakshanakshi-yugmam

nava-ghana-ghanasara-kanti-prada-

†††† vapur unnata-dasha-jushta-prishtham

 

vividha-vidha-vicitra-mitra-pankti-

†††† dvaya-racita-drava-tarshi-matri-harshi

nija-nija-vadhu-drishya-drishya-rupam

†††† rahasi vinirmita-jala-randhra-vrindat

 

svayam api sa-misham nirikshamanam

†††† tad anu gavaksha-kulam kriyakulaksham

dina-mukham adhikritya bhavya-krityam

†††† smara sahaja-dvayam ishtam ishta-bhukti

 

†††† asita-black; kutila-curly; kesha-hair; vesha-decoration; bhangi-graceful; jana-jana-the people; lobhana-eagerness; shobhaya-with splendor;manojnam-pleasing; nirupama-peerless; vadanam-face; sa-with; nila-dark; shubhra-beautiful; cchavi-splendor; sa-with; vilasa-playfulness; sa-with; shona-redness; kona-corners; netram-eyes; alaka-curly hair; vitata-expansion; bhala-forehead; mandi-pundram-tilaka; prithutara-nirada-mukta-mukta-nasam-His nose decorated with a great pearl; mani-gana-maya-kundala-prabhabhih-with the splendor earrings fashioned with many jewels; savalita-ganda-rucati-roci-tundam-with splendid cheeks; gala-valaya-vibhushanati-ramyam-beautiful with necklaces and other ornaments; mani-sara-madhya-nibaddha-ratna-varyam-studded with precious jewels; valaya-vilasad-urmikangadanam-with glittering bracelets, armlets, and rings; chavi-calad-urmi-bhuja-dvayati-caru-His two arms flooded with waves of handsomeness; nrihari-vat-like Lord Nrisimhadeva; avalagna-resting; lagna-kanci-belt; stabaka-bumvhes of flowers; calancala-cancat-moving; amshu-light; jalam-abundance; kanaka-ghana-jit-defeating gold and a cloud; antaramshukamshagsarment in the middle;- sprisha-mani-cintamani jewels; nupura-anklets; kanti-of splendor; pura-with a flood; purnam-flooded; abhimukham-facing; upavishtam-sitting; ishta-desired; parasparika-each other; nirikshana-glances; sakshana-with a festival of happiness; akshi-eyes; yugmam-two; nava-ghana-ghanasara-kanti-splendid like a new monsoon cloud; prada-giving; vapuh-form; unnata-dasha-jushta-prishtham-with a braod back; vividha-vidha-various; vicitra-wonders; mitra-of suns; pankti-multitude; dvaya-two; racita-made; drava-flowing; tarshi-thirsty; matri-mother; harshi-pleasing; nija-nija-own; vadhu-girls; drishya-to be seen; drishya-handsome; rupam-form; rahasi-in a secluded place; vinirmita-jala-randhra-vrindat-from the windows; svayam-personally; api-also; sa-misham-onapretext; nirikshamanam-seeing; tat-that; anu-following; gavaksha-kulam-the windows; kriyakulaksham-with playful eyes; dina-mukham-the sun; adhikritya-in relation to; bhavya-krityam-pious duties; smara-please meditate; sahaja-dvayam-Krishna and Balarama; ishtam-worshiped; ishta-bhukti-who desired to eat.

 

 

†††† O heart, please meditate on Krishna and Balarama, who are gracefully decorated with curly locks of hair, whose faces have no peer, who are splendidly fair and dark, the corners of whose playful eyes are reddish, whose foreheads are decorated with tilaka and curly locks of hair, whose noses are decorated with great pearls, whose cheeks are splendid with jewel earrings, who are glorious with jewel necklaces, whose handsome arms, decorated with jewel bracelets, armlets, and rings, are flooded with waves of splendor, who wear belts glorious like Lord Nrisimhadeva Himself, who are decorated with hosts of flowers, who are more glorious than gold and dark monsoon clouds, who are flooded with the splendor of cintamani-jewel anklets, who sit facing each other, who glance at each other with eyes filled with festivals of happiness, whose forms are splendid like white camphor and dark clouds, whose backs are broad and graceful, who pleased Their mothers and friends with many wonderful joking words, whose handsome forms the young girls, pretending to look at other things, secretly gazed at from their windows, and who, having completed Their morning duties, now wished to eat breakfast.

 

Text 87

 

bahushu dina-mukheshu goshu shighram

†††† vrajanam iti vraja-bhubhrita su-bhojyam

svayam ashana-krita praheyam ity apy

†††† ashanam idam laghu vashti krishnacandrah

 

†††† bahushu-many; dina-mukheshu-in mornings; goshu-in the cows; shighram-quickly; vrajanam-going to pasture; iti-thus; vraja-bhubhrita-by the king of Vraja; su-bhojyam-with good foods; svayam-personally; asana-krita-eating; praheyam-to be sent; iti-thus; api-also; ashanam-food; idam-thus; laghu-light; vashti-desired; krishnacandrah-Lord Krishnacandra.

 

 

†††† Every day in this way Lord Krishna quickly took the cows to pasture. Thinking, "The king of Vraja will send Our lunch," Lord Krishnacandra ate only a light breakfast.

 

 

Text 88

 

atha marica-sita-sitamshu-mishram

†††† ghrita-paramannam adann asav amibhih

nija-ruci-mitaya nicalayamsh ca

†††† prati-kavalam prashashamsa kamsa-shatruh

 

†††† atha-then; marica-sita-sitamshu-mishram-mixed with pepper, sugar, and camphor; ghrita-paramannam-sweet-rice mixed with ghee; adann-eating; asau-He; amibhih-with them; nija-ruci-mitaya-with His glory; nicalayan-manifesting; ca-and; prati-kavalam-each bite; prashashamsa-praised; kamsa-shatruh-Kamsa's enemy.

 

 

†††† Krishna and His friends ate sweet-rice seasoned with sugar, camphor, and pepper. Enjoying as He ate, Krishna praised every bite.

 

Text 89

 

nava-vadhu-nihitam balasya matra

†††† svayam upaniya dhritam vrajadhirajyam

akuruta pariveshanam tatha sa

†††† lavam api natra yatha sa hatum aishta

 

†††† nava-vadhu-by the young girls; nihitam-placed; balasya-of Balarama; matra-by the mother; svayam-personally; upaniya-bringing; dhritam-held; vrajadhirajyam-the queen of Vraja; akuruta-did; pariveshanam-entrance; tatha-so; sa-He; lavam-a moment; api-even; na-not; atra-here; yatha-as; sa-He; hatum-to leave; aishta-desired.

 

 

†††† Shri Radha cooked, Mother Rohini carried the finished dishes to Mother Yashoda, and Mother Yashoda served them to Krishna and His friends. For this reason Lord Krishna did not wish to leave the breakfast table for even a moment.

 

 

Text 90

 

sa-parimala-jalam tatha jananyor

†††† mridu mridu jalpa-vikashi-manda-hasam

anubhavad iha rama-krishna-yugmam

†††† kramam anubhojana-trishnatam ahasit

 

†††† sa-parimala-jalam-with scented water; tatha-so; jananyoh-of the two mothers; mridu-gently; mridu-gently; jalpa-vikashi-talking; manda-gently; hasam-smiling; anubhavat-saw; iha-here; rama-krishna-yugmam-Krishna and Balarama; kramam-gradually; anubhojana-eating; trishnatam-hunger; ahasit-abandoned.

 

 

†††† Gently smiling and very gently talking, the two mothers also served scented water. Gradually Krishna and Balarama lost Their hunger.

 

Text 91

 

punar api janani-dvayi shishunan

†††† ashana-rasam vyatihasanat puposha

harir atha ca gavavanaya khela-

†††† vana-gamanaya ca tam kramat tatara

 

†††† punah-again; api-also; janani-dvayi-the two mothers; shishunan-of the boys; ashana-rasam-the meal; vyatihasanat-from joking; puposha-nourished; harih-Lord Krishna; atha-then; ca-and; gavavanaya-to herd the cows; khela-pastimes; vana-to the forest; gamanaya-for going; ca-and; tam-that; kramat-gradually; tatara-went.

 

 

†††† Speaking joking words, the two mothers encouraged the boys to continue eating. Lord Krishna gradually ended His breakfast pastimes and prepared to take the cows to the pastime forest.

 

 

Text 92

 

parimala-jala-dhauta-vaktra-bimba-

†††† nava-haricandana-caru-carcitangah

khapura-pani-dali-putibhir ete

†††† surabhita-vyanjitam uhur asya-madhyam

 

†††† parimala-jala-with scented water; dhauta-washed; vaktra-bimba-moth; nava-haricandana-with new sandal paste; caru-beautiful; carcita-anointed; angah-limbs; khapura-pani-dali-putibhih-with betelnuts and camphor; ete-they; surabhita-vyanjitam-scented; uhuh-carried; asya-madhyam-mouth.

 

 

†††† Then Krishna and His friends washed their mouths with scented water, anointed their limbs with sandal paste, and made their mouths fragrant with betelnuts and camphor.

 

Text 93

 

vraja-nripa-bhriti-bhuk kumara-vrindar-

†††† pita-maharabharananci-kancukadi

suta-tanum anu sa virajayanti

†††† jana-nayanany akarod virajitani

 

†††† vraja-nripa-bhriti-bhuk-enjoyed by the king of Vraja; kumara-vrinda-to the boys; arpita-offered; maha-abharana-anci-kancuka-adi-the great garments and ornaments; suta-tanum-on the son's body; anu-following; sa-she; virajayanti-made shine; jana-nayanani-the eyes of the people; akarot-did; virajitani-splendid.

 

 

†††† Dressing Him in the fine garments and ornaments used by His father, Mother Yashoda made her son very splendid in the eyes of the people.

 

 

Text 94

 

tam asita-mani-kanti-deha-kanti-

†††† snapita-suvarnaja-varna-kanta-vastram

sva-viracita-vibhushanam nirikshya

†††† stana-nayanad amritany avodha mata

 

†††† tam-Him; asita-mani-kanti-the splendor of sapphires; deha-of the body; kanti-splendor; snapita-bathed; suvarnaja-golden; varna--color; kanta-beautiful; vastram-garments; sva-viracita-vibhushanam-ornaments made by her; nirikshya-seeing; stana-nayanat-from the breasts and eyes; amritani-nectar; avodha-flowed; mata-mother.

 

 

†††† Mother Yashoda bathed Her son's sapphire-splendid form in the golden color of splendid garments. As she gazed at how she had decorated Him, nectar flowed from her eyes and breasts.

 

Text 95

 

mani-ruci-murali-suvarna-yashti-

†††† pravara-sikhandaka-shobhaya ca krishnah

asukhayad avarodha-loka-drishtim

†††† sukhayitum ittham iyesha sabhya-drishtim

 

†††† mani-jewels; ruci-splendor; murali-flute; suvarna-golden; yashti-stick; pravara-best; sikhandaka-peacock feather; shobhaya-with the glory; ca-and; krishnah-Krishna; asukhayat-delighted; avarodha-loka-drishtim-the eyes ofn the people; sukhayitum-to delight; ittham-thus; iyesha-desired; sabhya-drishtim-the eyes of the people.

 

 

†††† Wearing a peacock feather and holding a jewel flute and a golden stick, Krishna pleased everypne's eyes.

 

 

Text 96

 

harim anu kathaniyam atra yad yad

†††† balam anu tat tad eva hi kintu yogyam

hari-bala-janani-yugam ca tulyam

†††† parikelaya priyata hi tatra tulya

 

†††† harim-Krishna; anu-following; kathaniyam-to be said; atra-here; yat-waht; yat-what; balam-Balarama; anu-following; tat-that; tat-that; eva-indeed; hi-indeed; kintu-however; yogyam-proper; hari-bala-janani-yugam-the mother of Krishna and Balarama; ca-and; tulyam-equality; parikelaya-with pastimes; priyata-dearness; hi-indeed; tatra-there; tulya-equality.

 

 

†††† Whatever could be said about Krishna could also be said about Balarama. Yashoda and Rohini are equals. Look! The love they bear for their sons is the same.

 

Text 97

 

dina-dinam anu sa vanaya gantum

†††† krita-manasas tanayasya mangalaya

sa-jala-kalasa-dipa-saram arat-

†††† rika-mukha-mangala-vastu vistrinoti

 

†††† dina-dinam anu-day after day; sa-He; vanaya-to the forest; gantum-to go; krita-manasah-decided; tanayasya-of the son; mangalaya-for auspiciousness; sa-jala-kalasa-dipa-saram-with ht ebest lamp and jar filled with water; aratrika-arati; mukha-beginning; mangala-auspicious; vastu-thing; vistrinoti-gives.

 

 

†††† Every day as Krishna was about to go to the forest, Mother Yashoda would make offerings of a cup of water and a lamp, perform arati, and perform many auspicious rituals for His safety.

 

 

Text 98

 

atha calitu-manah sva-matur arad

†††† aracayad anjalim acyutah pranamya

iyam avamrishati karena camum

†††† stana-nayanamrita-sardram aha cedam

 

†††† atha-then; calitu-manah-deciding to go; sva-matuh-His mother; arat-near; aracayat-made; anjalim-folded hands; acyutah-Lord Krishna; pranamya-bowing down; iyam-He; avamrishati-touches; karena-with a hand; ca-and; amum-Him; stana-nayanamrita-nectar from her eyes and breasts; sardram-intense; aha-said; ca-and; idam-this.

 

 

†††† In His heart eager to depart for the forest, Krishna approached His mother and with folded hands bowed before her. She touched Him with her hand. Nectar flowed from her eyes and breasts. She said:

 

Text 99

 

vayam api bhavata samam prayamah

†††† krita-pacanam drutam ushnam arpayamah

parinata-vayasash cirad abhuma

†††† prathayasi lajjitam atra kim nu vatsa

 

†††† vayam-we; api-also; bhavata-You; samam-with; prayamah-will go; krita-pacanam-cooked; drutam-at once; ushnam-hot; arpayamah-we will give; parinata-vayasah-expert; cirat-long time; abhuma-we have been; prathayasi-You give; lajjitam-embarrased; atra-here; kim-why?; nu-indeed; vatsa-O child.

 

 

†††† I will go with You to the forest. I will, cook Your lunch and give it to You while it is still hot. Child, You are very wise. Why are You embarrassed?

 

 

Text 100

 

yadi vadati bhavan sva-dhamni ka syad

†††† avasaram avakayos tada vidadhyam

griham aham ahani kva cadhivatsyamy

†††† atha valasur api vatsyati kva capi

 

†††† yadi-if; vadati-says; bhavan-You; sva-dhamni-in Your own home; ka-what?; syat-may be; avasaram-opportunity; avakayoh-of us; tada-then; vidadhyam-I will place; griham-home; aham-I; ahani-in the day; kva-where?; ca-and; adhivatsyami-I will stay; atha-then; balasuh-Balarama's mother; api-also; vatsyati-will stay; kva-where?; ca-and; api-also.

 

 

†††† If You say, "Who will take care of the house?", then I say one day Rohini will go with You and I will stay home, and the next day I will go and Rohini will stay home.

 

Text 101

 

katham iva vadasi tvam etad evam

†††† griha-kriti-ruddhatim apsyatiti vatsa

tava vana-gamane punas tad etat

†††† kim api na sidhyati pricchyatam idam ca

 

†††† katham-why?; iva-as if; vadasi-You say; tvam-You; etat-this; evam-in this way; griha-kriti-ruddhatim-held back by household duties; apsyati-will attain; iti-thus; vatsa-O child; tava-of You; vana-gamane-in going to the forest; punah-again; tat-that; etat-that; kim-why?; api-also; na-not; sidhyati-attains completion; pricchyatam-should be asked; idam-this; ca-and.

 

 

†††† Child, why do You say I should stay at home bound up by household duties? Why should I not go with You to the forest? Ask the others what they think.

 

 

Text 102

 

ahar-aharayatam vanani vatsah

†††† sva-sadana-vasa-sukham tyajava navam

iti mati pitarav amu na shankam

†††† na ca hriyam atra labhavahe tanuja

 

†††† ahar-aharayatam-day after day; vanani-to the forests; vatsah-son; sva-sadana-vasa-sukham-the happiness of their own homes; tyajava-abandoned; na-not; avam-of us; iti-thus; mati-thought; pitarav-parents; amu-following; na-not; sankam-fear; na-not; ca-and; hriyam-embarassment; atra-here; labhavahe-You attain; tanuja-O son.

 

 

†††† Day after day our son goes to the forest and we, His parents, cannot leave this house. Child, Your parents are neither afraid nor embarrassed to follow You to the forest.

 

Text 103

 

iti sa tu janani-ritam nishamya

†††† smita-valitam dhrita-bashpam alalapa

dvivida-ripur api pranamra-murdha

†††† mridu tad-anuditam antara cacara

 

†††† iti-thus; sa-He; tu-indeed; janani-ritam-His mother's words; nishamya-hearing; smita-valitam-a smile; dhrita-bashpam-with tears; alalapa-spoke; dvivida-ripuh-the enemy of Dvivda; api-also; pranamra-murdha-with bowed head; mridu-gentle; tad-anuditam-words; antara-between; cacara-did.

 

 

†††† Hearing Mother Yashoda's words, Lord Balarama smiled, shed a tear, bowed His head, and gently said:

 

 

Text 104

 

janani yadi pita tatha ca mata

†††† parinamati sma shishur babhuva yogyah

shishur ayam ubhayatra tatra rajany-

†††† ati yadi tarhi vibhati sushthu yogyah

 

†††† janani-O mother; yadi-if; pita-father; tatha-so; ca-and; mata-mnother; parinamati sma-changed; shishuh-son; babhuva-became; yogyah-proper; shishuh-son; ayam-He; ubhayatra-in both places; tatra-there; rajanyati-is splendidly manifested; yadi-if; tarhi-then; vibhati-is manifested; sushthu-clearly; yogyah-proper.

 

 

†††† O mother, if mother and father become young and fit again, then this would be a good arrangement. It is right for the young to stay both at home and in the forest.

 

Text 105

 

vanam anu dhavalavanaya madrig

†††† yad atati tan-misha-siddhim amba viddhi

sukha-viharanam eva tatra sardham

†††† sakhibhir amibhir anukshanam bibharti

 

†††† vanam-forest; anu-following; dhavalavanaya-to herd the cows; madrig-like Me; yat-what; atati-wanders; tan-misha-siddhim-a great trick; amba-O mother; viddhi-please know; sukha-viharanam-happy pastimes; eva-indeed; tatra-there; sardham-with; sakhibhih-friends; amibhih-them; anukshanam-at every moment; bibharti-enjoys.

 

 

†††† O mother, please know that herding the cows is only the pretext we use to go to the forest. The truth is that we boys go to the forest to play.

 

 

Text 106

 

vipinam anu vihapitam bhavatya

†††† janani catur-vidham anna-jatam admah

amrita-jayi-phalani yena vanyany

†††† abhirucim attum ayama tatra bhuri

 

†††† vipinam-the forest; anu-following; vihapitam-sent; bhavatya-by you; janani-O mother; catur-vidham-four kinds; anna-jatam-food; admah-we eat; amrita-jayi-phalani-fruits that eclipse nectar; yena-by which; vanyani-grown in the forest; abhirucim-enjoyment; attum-to eat; ayama-we go; tatra-there; bhuri-greatly.

 

 

†††† O mother, we happily eat the four kinds of food you send to us in the forest. We go there to eat the forest-fruits sweeter than nectar.

 

Text 107

 

vraja-ripu-kula-mulam ashu hantum

†††† puram agamam punar agamanam vrajam ca

ajani ca jagatam adrishya esha

†††† sphuratu katham bata matar atra bhitih

 

†††† vraja-ripu-kula-mulam-the root of the enemies oif Vraja; ashu-quickly; hantum-to kill; puram-to the village; agamam-return; punah-again; agamanam-return; vrajam-to Vraja; ca-and; ajani-is manifested; ca-and; jagatam-of the worlds; adrishya-invisible; esha-He; sphuratu-is manifested; katham-how?; bata-indeed; matah-O mother; atra-here; bhitih-fear.

 

 

†††† I go to the forest to kill Vraja's enemies. Then I come back to the village of Vraja. No one in Vraja sees that I kill them. O mother, why should you be afraid?

 

 

Text 108

 

ahaha bata gavam kulam samastam

†††† mama pathi tishthati mad-gatim pratikshya

mayi gatavati shashpam atti caivam

†††† hridi mama dhira-dasham ashashyate sma

 

†††† ahaha-Aha!; bata-indeed; gavam-of the cows; kulam-the herd; samastam-all; mama-of Me; pathi-on the path; tishthati-stays; mat-My; gatim-gait; pratikshya-waiting; mayi-on Me; gatavati-gone; shashpam-to the grass; atti-eats; ca-and; evam-thus; hridi-in the heart; mama-if Me; dhira-dasham-saintliness; ashashyate sma-manifested.

 

 

†††† When I am gone the cows eat grass and wait for My return. They are very saintly and peaceful at heart.

 

Text 109

 

atha hari-jananim purandhrimanya-

†††† tatir avadad dhrita-nira-vrishti-drishti

bhavikam anu manushva nitya-krityam

†††† bhavati tad eva gatih paravara ca

 

†††† atha-then; hari-jananim-to Lord Krishna's mother; purandhri-manya-tatih-the respectable ladies; avadat-said; dhrita-nira-vrishti-drishti-showers of water from their eyes; bhavikam-auspiciousness; anu-following; manushva-think; nitya-krityam-daily duties; bhavati-is; tat-that; eva-indeed; gatih-destination; paravara-the high and the low; ca-and.

 

 

†††† Then the noble ladies of the village, tears in their eyes, said to Mother Yashoda, "It is most auspicious that you perform your daily duties. That is the best thing for you to do."

 

 

Text 110

 

tanujam anu purandhribhih shubhashir

†††† vratatir akari tatah svayam tu mata

vidhrita-karatayanganaya sasrapy

†††† amum avatarayati sma manda-mandam

 

†††† tanujam-the boy; anu-following; purandhribhih-by the noble ladies; shubhashih-blessing; vratatih-host; akari-did; tatah-then; svayam-personally; tu-indeed; mata-mother; vidhrita-karataya-anganaya-her hands on His limbs; sasra-with tears; api-also; amum-Him; avatarayati sma-put down; manda-mandam-very gently.

 

 

†††† Then the noble ladies blessed the boy Krishna. Mother Yashoda hugged Him and very gently let Him go.

 

Text 111

 

sprishati dishati vanchati prayati

†† ††pranayati mandati nandati braviti

iti bahu-vidha-lalanam dadhana

†††† sutam anu sa janani na triptim apa

 

†††† sprishati-touches; dishati-shows; vanchati-desires; prayati-goes; pranayati-loves; mandati-relazes; nandati-is happy; braviti-speaks; iti-thus; bahu-vidha-lalanam-caressing in many ways; dadhana-placing; sutam-son; anu-following; sa-she; janani-the mother; na-not; triptim-satiation; apa-attained.

 

 

†††† Mother Yashoda touched her son, taught Him, yearned after Him, approached Him, became stunned with love for Him, became happy in His company, and caressed Him in many ways. She never became tired of associating with her son.

 

 

Text 112

 

atha guru-vanita-ganena matrapy

†††† anusaranad avarodhi-setum aptah

pranaya-visara-bandhatas tu damo-

†††† dara-padavim punar esha shashvad apa

 

†††† atha-then; guru-vanita-ganena-with the respectable ladies; matra-by the maother; api-also; anusaranat-by following; avarodhi-setum-inside the palace; aptah-attained; pranaya-visara-bandhatah-with bonds of love; tu-indeed; damodara-padavim-the path of Krishna; punah-again; esha-He; shashvat-always; apa-attained.

 

 

†††† Bound with ropes of love, Mother Yashoda and noble women of Vraja followed the boy Krishna as He left the palace.

 

Text 113

 

atha hari-gamane kramena siddhe

†††† hari-janani nija-geham eva gatva

griha-kriti-kalanan ninaya kalam

†††† vrisharavija-caritani tu smarami

 

†††† atha-then; hari-gamane-in the ealking of Krishna; kramena-gradually; siddhe-perfected; hari-janani-Krishna's mother; nija-geham-own home; eva-indeed; gatva-going; griha-kriti-kalanan-household duties; ninaya-placing; kalam-time; vrisharavija-caritani-the pastimes of King Vrishabhanu's daughter; tu-indeed; smarami-I remember.

 

 

†††† When Krishna departed, Mother Yashoda went back into the palace and passed the day engaged in her household duties. Now I will meditate on the pastimes of Shri Radha.

 

 

Text 114

 

yad-avadhi harir eti matri-parshvam

†††† tad-avadhi sa ca parash ca jala-randhrat

harim avakalayanti yatra sarva

†††† muhur api moham ayanti samharanti

 

†††† yad-avadhi-to that; harih-Lord Krishna; eti-goes; matri-parshvam-to His mother's side; tad-avadhi-then; sa-she; ca-and; parah-others; ca-and; jala-randhrat-from the window; harim-Lord Krishna; avakalayanti-see; yatra-where; sarva-all; muhuh-again and again; api-and; moham-enchantment; ayanti-attain; samharanti-supress.

 

 

†††† From the time Krishna was by His mother's side to the time He left for the forest, Radha and Her friends gazed at Krishna from the filigreed windows. Again and again they were overcome with love for Him and again and again they tried to hide the symptoms of their love.

 

Text 115

 

yad anupadam iyam tad arya-patnyam

†††† dayita-krite vinidhaya divyam annam

sukham anubhavati sma tat tu mam ca

†††† kshipati sudha-jaladhav aho kva yami

 

†††† yat-what; anupadam-at every step; iyam-She; tat-that; arya-patnyam-the noble lady; dayita-krite-for the beloved; vinidhaya-placing; divyam-celestial; annam-food; sukham-happiness; anubhavati sma-experienced; tat-that; tu-indeed; mam-to me; ca-and; kshipati-throws away; sudha-of nectar; jaladhau-in the ocean; ahah-Oh; kva-where?; yami-I go.

 

 

†††† Approaching noble Yashoda, and becoming busy in cooking heavenly foods for Her beloved, Radha became filled with happiness. Her pastimes throw me into an ocean of sweet nectar. Ah! How can I swim in that ocean?

 

 

Text 116

 

tad-ashanam anu yad-vihara-jalpam

†††† hari-kritam anvadhita sa-karna-yugmam

smita-nayana-yugam tatha nijalih

†††† prati tad idam mama cittam avrinoti

 

†††† tad-ashanam-eating; anu-following; yad-vihara-jalpam-talking of His pastimes; hari-kritam-done by Lord Krishna; anvadhita-said; sa-karna-yugmam-with both ears; smita-nayana-yugam-smiling eyes; tatha-so; nijalih-friends; prati-to; tat-that; idam-this; mama-my; cittam-heart; avrinoti-fills.

 

 

†††† Radha ate breakfast with Yashoda and the gopis. With both ears Radha heard Krishna's pastimes. With smiling eyes Radha glanced at Her friends. These pastimes fill my thoughts.

 

Text 117

 

harir ahaha tada vanam prayatum

†††† nija-tanum astrita-divya-vastra-lakshmya

iyam asahana-manasa sapatnyam

†††† iva nidadhe sa-kataksham akshi tasyam

 

†††† harih-Lord Krishna; ahaha-aha; tada-then; vanam-to the forest; prayatum-to go; nija-tanum-own form; astrita-divya-vastra-lakshmya-with splendid garments; iyam-this; asahana-manasa-unbearable; sapatnyam-rivalry; iva-like; nidadhe-placed; sa-kataksham-with sidelong glances; akshi-eyes; tasyam-on Her.

 

 

†††† As He left for the forest the glory of many splendid garments covered Lord Krishna's form. Shri Radha's sidelong glance also covered Lord Krishna's form. The garments and the glance competed for the right to cover Lord Krishna.

 

 

Text 118

 

sa vipina-gataye yadapy udasthad

†††† adhita dhritim na hi tarhi khanjanakshi

vapur iha jahata sva-cetasa tam

†††† prasajati sa sma vanaya nirgamaya

 

†††† sa-He; vipina-gataye-to go to the forest; yadapi-although; udasthat-rose; adhita-manifested; dhritim-patience; na-not; hi-indeed; tarhi-still; khanjanakshi-khanjana bird eyes; vapuh-form; iha-here; jahata-abandoning; sva-cetasa-with the heart; tam-that; prasajati-is attached; sa-He; sma-indeed; vanaya-to the forest; nirgamaya-for going.

 

 

†††† As Krishna was going to the forest, the khanjana birds of Shri Radha's eyes yearned to leave Her body and fly with Krishna to the forest.

 

Text 119

 

sarasija-drig athangane 'vatirnah

†††† smitam amritam vicakara yarhi dikshu

iyam atula-rucih sakhishu gupta

†††† sva-nayanam anjalim acacara tarhi

 

†††† sarasija-lotus; drik-eyes; atha-then; angane-in the courtyard; avatirnah-descended; smitam-smiling; amritam-nectar; vicakara-made; yarhi-although; dikshu-in the directions; iyam-this; atula-rucih-incomparably splendid; sakhishu-in the friends; gupta-concealed; sva-nayanam-own eyes; anjalim-folded hands; acacara-did; tarhi-then.

 

 

†††† When lotus-eyed Krishna descended to the courtyard, His smiles showering nectar in all directions, peerlessly splendid Radha, hidden among Her friends, made Her eyes worship Him with folded hands.

 

 

Text 120

 

murajiti nirite varavabodhad

†††† guru-vanitasu nivritya cagatasu

iyam atha lalitadibhih sva-geham

†††† pratigamitagamayat klamena kalam

 

†††† murajiti-Lord Krishna; nirite-gone; varavabodhat-from the palace; guru-vanitasu-among the noble ladies; nivritya-covering; ca-and; agatasu-come; iyam-She; atha-thus; lalitadibhih-with the friends headed by Lalita; sva-geham-own home; pratigamita-come; agamayat-caused to go; klamena-with difficulty; kalam-the time.

 

 

†††† After Krishna had left the palace, Radha stayed with the older gopis. Then Radha and Her friends headed by Lalita returned to their own homes. The time passed with great difficulty.

 

Text 121

 

prathamam ijitam ikshate gavakshat

†††† tad anu ca varnayati priyabhir esha

iha muhur api tarsha-dharsham asyah

†††† puru dadhad akshi-yugam na shantim eti

 

†††† prathamam-first; ijitam-worshiped; ikshate-sees; gavakshat-from the window; tat-that; anu-following; ca-and; varnayati-describes; priyabhih-with the dear gopis; esha-He; iha-here; muhuh-again and again; api-also; tarsha-dharsham-the pulling of desire; asyah-of Her; puru-greatly; dadhat-placed; akshi-yugam-eyes; na-not; shantim-peace; eti-attains.

 

 

†††† Radha was the first to see Krishna from the window. She told all Her friends. She was overcome with yearnings. Her eyes could find no peace.

 

 

Text 122

 

shrijati hari-krite sa-haram alyady-

†††† atulam iyam nija-sangini-sahaya

hari-guna-gana-ganam apy apurvam

†††† mridu vidadhati tathapi naiti shantim

 

†††† shrijati-creates; hari-krite-for Lord Krishna's sake; sa-haram-a garland; alyadi-beginning with friends; atulam-peerless; iyam-She; nija-own; sangini-associates; sahaya-with the help; hari-guna-gana-ganam-singing zLord Krishna's glories and virtues; api-also; apurvam-unprecedented; mridu-gentle; vidadhati-places; tathapi-nevertheless; na-not; eti-attains; shantim-peace.

 

 

†††† With Her friends' help She made a garland for Lord Krishna. Although She spent the time singing peerless sweet songs about Lord Krishna's glories, She could find no peace.

 

Text 123

 

mrigamada-tilaka su-nilaratna-

†††† shruti-yugalabharana ghanabha-vastra

hari-vasana-sa-nabhi-kanti-vesha

†††† svaka-rati-dipanatam svayam jagama

 

†††† mrigamada-tilaka-musk tilaka; su-nilaratna-sapphire; shruti-yugalabharana-earrings; ghanabha-vastra-garments dark like monsoon clouds; hari-vasana-sa-nabhi-kanti-vesha-Her complexion splendid like Lord Krishna's garments; svaka-rati-own love; dipanatam-burning; svayam-personally; jagama-attained.

 

 

†††† She wore musk tilaka, sapphire earrings, and garments dark like a monsoon cloud. Her complexion was like Lord Krishna's yellow garments. She burned with love for Lord Krishna.

 

 

Text 124

 

murajiti janani-grihat prayate

†††† vanam anu varsha-varan su-sakhya-digdhan

avasaram anu vesha-bhangi-bhasha-

†††† dishu vadhu-pums-tulitan didesha su-bhruh

 

†††† murajiti-when Krishna; janani-grihat-from His mother's home; prayate-went; vanam-the forest; anu-to; varsha-varan-the palace gurads; su-sakhya-digdhan-anointed with friendship; avasaram-opportunity; anu-following; vesha-bhangi-bhasha-adishu-beginning with crooked words; vadhu-girls; pumh-males; tulitan-equal; didesha-instructed; su-bhruh-the girlw ith the beautiful eyebrows.

 

 

†††† Lord Krishna had left his mother's palace. With crooked words beautiful-eyebrowed Radha gave orders to the eunuchs that, anointed with friendship for Her, guarded the women's quarters.

 

Text 125

 

pratinidhi-tanavah stha yuyam asma-

††† kam iti nija-prabhuna samam prayata

prabhum api tam upetya mad-vidharham

†††† hari-caranam kurute vyatiprasajya

 

†††† pratinidhi-substitute; tanavah-forms; stha-stay; yuyam-you; asmakam-of us; iti-thus; nija-prabhuna-of Our master; samam-with; prayata-come; prabhum-master; api-also; tam-to Him; upetya-approaching; mad-vidharham-for My sake; hari-of Lord Krishna; caranam-the feet; kurute-do; vyatiprasajya-in relation to.

 

 

†††† She said to them: Please go to Our master, Krishna, and worship His lotus feet for Us. You will be our representatives.

 

 

Text 126

 

muhur atha ca bhavadrig eka ekah

†††† su-caritam asya nirikshya nah sametu

iti tad anumatah sa sa kramat tam

†††† muhur anubhuya jagada tam upetya

 

†††† muhuh-again and again; atha-then; ca-and; bhavadrig-like you; eka-one; ekah-one; su-caritam-transcendental pastimes; asya-of Him; nirikshya-seeing; nah-Us; sametu-should meet; iti-thus; tat-that; anumatah-consented; sa-He; sa-He; kramat-gradually; tam-Him; muhuh-again and again; anubhuya-seeing; jagada-said; tam-to Her; upetya-approaching.

 

 

†††† One of you go to Our master, see His pastimes, and then return to Us.

 

†††† One of the guards fulfilled this request, saw Krishna, returned, and said to Radha:

 

 

††† Note: The guard's description of Lord Krishna's pastimes to Shri Radha continue until Text 168.

 

Texts 127-130

 

†††††††

atha harir agamat pituh sabhayam

†††† divija-gana-stuta-bhava-bhavitayam

pashupati-paripujya-pashupatya-

†††† vraja-jana-bhaskara-bhasitambarayam

 

dvija-kala-kala-posha-veda-ghosha-

†††† prakaraja-mangala-sangatim vrajantyam

dishi dishi kavi-suta-magadhadi-

†††† prakara-rava-stava-vistaram bhajantyam

 

bharata-vivrita-gita-vadya-nritya-

†††† pracaya-bhidadi-vidam mudam dharanyam

nija-pitri-kula-matri-vamsha-tat-tad-

†††† vivahana-punya-yujam pramodakhanyam

 

bala-sakhi-sahitah sa sarva-cakshus-

†††† tatishu vavarsha sudham ivanga-kantim

jaya-jaya-jaya-kara-vara-sarah

†††† samajani yena tadanashe jagac ca

 

†††† atha-now; harih-Lord Krishna; agamat-went; pituh-of His father; sabhayam-in the assembly; divija-gana-stuta-bhava-bhavitayam-glorified by the demigods; pashupati-by Lord Shiva; paripujya-to be worshiped; pashupatya-protecting the cows; vraja-of Vraja; jana-the people; bhaskara-the sun; bhasita-shining; ambarayam-in the sky; dvija-kala-kala-posha-veda-ghosha-the sounds of the Vedas; prakaraja-excellent; mangala-sangatim-auspiciousness; vrajantyam-going; dishi dishi-in all directions; kavi-suta-magadhadi-prakara-rava-stava-vistaram-with the prayers of the many poets; bhajantyam-worshiped; bharata-vivrita-gita-vadya-nritya-pracaya-bhidadi-vidam-of the expert singers, dancers, and musicians learned in the arts described by Bharata Muni; mudam-happiness; dharanyam-on the earth; nija-pitri-kula-matri-vamsha-of the mother's and father's families; tat-tat-various; vivahana-marriage; punya-piety; yujam-endowed; pramodakhanyam-full of happiness; bala-sakhi-sahitah-with Lord Balarama's friends; sa-He; sarva-cakshuh-of all eyes; tatishu-in the expansion; vavarsha-showered; sudham-nectar; iva-as if; anga-of the body; kantim-the splendor; jaya-jaya-jaya-kara-vara-sarah-sounds of "Glory! Glory! Glory!"; samajani-manifested; yena-by whom; tadanashe-manifested; jagac-the universe; ca-and.

 

 

†††† Krishna went to His father's assembly-house, which is praised by the brahmanas, which is a great sky filled with light by the suns of Vraja's cowherd people worshiped by Lord Shiva himself, where every direction is filled with auspicious sounds of sweet-voiced brahmanas reciting the Vedas and many poets reciting prayers, where there is a great happiness created by singers, dancers and musicians learned in the arts taught by Bharata Muni, and where there are many relatives on Krishna's father's and the mother's side. Accompanied by Balarama, Krishna flooded all eyes with the nectar of His splendid handsomeness. Then all the worlds became filled with sounds of "Glory! Glory! Glory!"

 

 

Text 131

 

api vara-guravas tam ashu drishtva

†††† nija-nija-pitha-varad upetavantah

jala-nidhim iva ragita-nadi tan

†††† prasabham amum vahatiti tac ca yuktam

 

†††† api-also; vara-guravah-elders; tam-Him; ashu-at once; drishtva-seeing; nija-nija-pitha-varat-from their own places; upetavantah-coming; jala-nidhim-an ocean; iva-like; ragita-nadi-a river of love; tan-to them; prasabham-at once; amum-Him; vahati-carries; iti-thus; tac-that; ca-and; yuktam-endowed.

 

 

†††† When Krishna entered the elders rose from their seats. They became like a great river of love flowing to the ocean of Krishna.

 

Text 132

 

kramam anu sa gurun varan anamsid

†††† yugapad atha prananama kamshcid anyan

samagamad aparan natan bhujabhyam

†††† kara-kamalena tatha drisha params tu

 

†††† kramam anu-in succession; sa-He; gurun-to the elders; varan-to the elders; anamsit-bowed; yugapat-simultaneously; atha-then; prananama-bowed; kamshcit-to one; anyan-to the others; samagamat-embraced; aparan-others; natan-bowed down; bhujabhyam-with both arms; kara-kamalena-with lotus hands; tatha-then; drisha-with eyes; paran-others; tu-indeed.

 

 

†††† Krishna bowed down to everyone together and everyone individually, one by one. With both arms, with lotus hands, and with many glances, He embraced everyone.

 

 

Text 133

 

vrajam anu paramavaradi-bhedad

†††† avarataya yad api sphuranti lokah

tad api vidhir ajalpad atra mitram

†††† padam iti hardam amushya vakti sushthu

 

†††† vrajam anu-to Vraja; parama-the high; avara-and the low; adi-beginning with; bhedat-from distinctions; avarataya-as being lowly; yat-what; api-also; sphuranti-manifest; lokah-people; tat-that; api-alos; vidhih-Brahma; ajalpat-spoke; atra-here; mitram-friend; padam-word; iti-thus; hardam-friendship; amushya-of him; vakti-spoke; sushthu-greatly.

 

 

†††† The people of Vraja humbly think themselves lowly and unqualified. Even so, the great demigod Brahma praised them, saying they were the friends of Lord Krishna.

 

Text 134

 

harir asita-mani-praveka-murtir

†††† lasati balah prithu-purti-hira-murtih

nija-nidhir iti punya-jata-labdhah

†††† svayam iti sa-kramam akali vrajena

 

†††† harih-Lord Krishna; asita-dark; mani-jewel; praveka-distinction; murtih-form; lasati-shines; balah-Balarama; prithu-great; purti-flood; hira-diamonds; murtih-form; nija-nidhih-own trasury; iti-thus; punya-jata-labdhah-attained by pious deeds; svayam-personally; iti-thus; sa-kramam-gradually; akali-is seen; vrajena-by Vraja.

 

 

†††† Because in the past they performed many pious deeds the people of Vraja are now able to gaze on the sapphire that is Lord Krishna and the diamond that is Lord Balarama.

 

 

Text 135

 

vraja-nripatir atha sva-bashpa-nira-

†††† sthagita-galah kshamate sma napi vaktum

tad api harir avetya tasya hridyam

†††† smita-nayanambu-vritam uvaca vacam

 

†††† vraja-nripatih-the king of Vraja; atha-now; sva-bashpa-nira-with tears; sthagita-stopped; galah-throat; kshamate sma-was able; na-not; api-even; vaktum-to speak; tad apinevertheless; harih-Lord Krishna; avetya-understanding; tasya-of him; hridyam-the love; smita-smiling; nayana-eyes; ambu-water; vritam-filled; uvaca-spoke; vacam-words.

 

 

†††† His throat choked with tears, King Nanda could not speak. Aware of the love in Nanda's heart, Lord Krishna, His own smiling eyes also filled with tears, said:

 

Text 136

 

ayi pitri-carana na casti kincid

†††† vraja-vipine bhaya-dam puravad atra

svayam api dhavala vanad upeyus

†††† tad api vayam khalu khelitum vrajamah

 

†††† ayi-O; pitri-carana-father; na-not; ca-and; asti-is; kincit-anything; vraja-vipine-in the forest of Vraja; bhaya-dam-fearful; puravat-as before; atra-here; svayam-personally; api-even; dhavala-the cows; vanat-from the forest; upeyuh-went; tad api-nevertheless; vayam-We; khalu-certainly; khelitum-to play; vrajamah-go.

 

 

†††† O father, even though there is no danger in the forest of Vraja, and even though the cows return from the forest of their own accord, We boys nevertheless continue to herd the cows in the forest. The real reason we go to the forest is so that we may play there.

 

 

Text 137

 

tam avadad upananda-mukhya-vrindam

†††† vraja-sadasam asavah pita tavayam

tvam asi tad-asavas tad atra vacyam

†††† kim iva bhaven nikhilam tvam eva vetsi

 

†††† tam-to him; avadat-said; upananda-mukhya-vrindam-headed by Upananda; vraja-sadasam-the assembly of Vraja; asavah-the life; pita-the father; tava-of you; ayam-he; tvam-you; asi-are; tat-of him; asavah-the life; tat-that; atra-here; vacyam-to be said; kim-what?; iva-like; bhaven-may be; nikhilam-all; tvam-you; eva-indeed; vetsi-understand.

 

 

†††† Headed by Upananda, the people of the assembly said to Lord Krishna: Your father is the life of Vraja's people, and You are the life of him. What more need we say. You already know everything.

 

Text 138

 

vraja-patir atha yacakan samikshya

†††† sva-suta-sukhaya punar dade bahuni

vraja-pati-sutam anvamiyad ashis-

†††† tatim adadur na sa tatra samyam apa

 

†††† vraja-patih-the king of Vraja; atha-then; yacakan-the beggars; samikshya-seeing; sva-suta-sukhaya-to please his son; punah-again; dade-gave; bahuni-abundant; vraja-pati-sutam-to the son of Vraja's king; anvamiyat-limitless; ashih-blessings; tatim-host; adaduh-gave; na-not; sa-He; tatra-there; samyam-equality; apa-attained.

 

 

†††† Seeing some beggars, and wishing to please his son, King Nanda gave them abundant charity. They responded by giving limitless blessings to Nanda's son, Krishna. Even Krishna could not find blessings equal to what they spoke.

 

 

Text 139

 

atha vana-gataye 'njalim dadhane

†††† murajiti tad-gati-tarsham uhamanah

shruti-bhanita-shubhan dvijan anu prag

†††† gati tam ami dhavalantikaya ninyuh

 

†††† atha-then; vana-gataye-for going to the forest; anjalim-folded hands; dadhane-doing; murajiti-to Krishna; tad-gati-His going; tarsham-satisfcation; uhamanah-understanding; shruti-bhanita-shubhan-the apusicious words of the Vedas; dvijan-the brahmanas; anu-following; prag-to; gati-going; tam-that; ami-they; dhavalantikaya-to the cows; ninyuh-led.

 

 

†††† With folded hands Krishna begged to be allowed to go to the forest. Seeing His eagerness, and after first having the brahmanas recite auspicious mantras from the Vedas, the people of Vraja brought Lord Krishna to the place where the cows stayed.

 

Text 140

 

svayam asavidhatah samikshya dhenur

†††† na yayur ami prayayus tu krishna-mukhyah

rabhasa-vasam amur amums tu vikshyat-

†††† maja-sadrishan samam samam praneduh

 

†††† svayam-personally; asavidhatah-far away; samikshya-seeing; dhenuh-the cows; na-not; yayuh-went; ami-they; prayayuh-went; tu-they; krishna-mukhyah-headed by Krishna; rabhasa-vasham-quickly; amuh-they; amumh-to them; tu-indeed; vikshya-seeing; atmaja-sadrishan-like children; samam-with; samam-with; praneduh-sounded.

 

 

†††† From far away they could see the cows. They cows did not come. Then Krishna and the gopas approached the cows. Seeing Krishna and the boys approach, the cows, thinking them to be like their own calves, mooed and ran to them.

 

 

Text 141

 

atha jihi-jihi-karatah samasta

†††† vidadhur ami dhavala vanaya nunnah

hari-surabhim amums tu vindamana

†††† harim anugamya muhur nivrittim apuh

 

†††† atha-then; jihi-jihi-karatah-making sounds of ďjihi jihi"; samasta-all; vidadhuh-did; ami-they; dhavalah-the cows; vanaya-for the forest; nunnah-going; hari-surabhim-the fragrance of Lord Krishna; amumh-to them; tu-indeed; vindamana-finding; harim-Krishna; anugamya-following; muhuh-again and again; nivrittim-happiness; apuh-attained.

 

 

†††† Making sounds of "jihi jihi", the cows went to the forest. Following the scent of Lord Krishna's limbs, they happily walked behind.

 

Text 142

 

tad api guru-gane sthite haris tu

†††† vigata-manah-sthiti-sucanam cakara

hari-matim avabudhya bashpa-kanthah

†††† sa ca katham apy apasarpanam babhaja

 

†††† tad api-still; guru-gane-the elders; sthite-situated; harih-Lord Krishna; tu-indeed; vigata-manah-sthiti-the state of being agitated at heart; sucanam-indication; cakara-did; hari-matim-Lord Krishna's heart; avabudhya-understanding; bashpa-kanthah-tears in their throat; sa-He; ca-and; katham api-somehow; apasarpanam-following; babhaja-did.

 

 

†††† The older cowherd people followed behind. Krishna showed His anxiety at this. Understanding Krishna's heart, the older cowherd people, tears choking their throats, turned back.

 

 

Text 143

 

vacana-vadana-marjananushikshady-

†††† anugatim ujjahad apy amushyah tatah

amum anunayananuvritti-caryam

††† na tu shithilam iva kartum ishitasit

 

†††† vacana-words; vadana-face; marjana-wiping; anushiksha-teaching; adi-beginning with; anugatim-following; ujjahat-abandoning; api-also; amushyah-of Him; tatah-the father; amum-to Him; anunayananuvritti-caryam-worship with glances; na-not; tu-indeed; shithilam-slackness; iva-as if; kartum-to do; ishita-able; asit-was.

 

 

†††† After speaking words of instruction, Father Nanda turned to go. Nanda could not help but use his glances to worship Lord Krishna.

 

Text 144

 

katham api vinivrittya sadma yati

†††† vraja-dharanishatari vraje ca kritsne

harim anu vinivrittya drishtir asman

†††† na vighatitum ghatate sma tasya tasya

 

†††† katham api-somehow; vinivrittya-returning; sadma-home; yati-goes; vraja-dharanishatari-the king of Vraja; vraje-in Vraja; ca-and; kritsne-complete; harim-Lord Krishna; anu-to; vinivrittya-returning; drishtih-glance; asman-from Him; na-not; vighatitum-to turn; ghatate sma-did; tasya-of him; tasya-of Him.

 

 

†††† King Nanda and the people of Vraja somehow returned to their homes. Still, they could not help turning their eyes to try and see Krishna.

 

 

Text 145

 

murajid atha vishan vanantaralam

†††† guru-kula-sannati-krid vidurato 'pi

gurubhir atitaram tada sad-ashis-

†††† tatibhir apushyata tushyad akshi-lakshmi

 

†††† murajit-Lord Krishna; atha-then; vishan-entering; vanantaralam-within the forest; guru-kula-sannati-krit-bowing before His elders; viduratah-far; api-even; gurubhih-by the elders; atitaram-very; tada-then; sad-ashih-blessing; tatibhih-with hosts; apushyata-was increased; tushyat-was pleased; akshi-lakshmi-with the glory of the eyes.

 

 

†††† Gazing on Him with shining eyes, Krishna's elders blessed Him. Krishna bowed down before them, and then went deep into the forest.

 

Text 146

 

atha harir atavim atan suhridbhih

†††† sahaja-varena ca gah sthiri-vibhavya

abhirucita-patha-prayana-yuktah

†††† samavalayan mridu-gana-riti-huti

 

†††† atha-then; harih-Krishna; atavim-in the forest; atan-wandering; suhridbhih-with His friends; sahaja-varena-with Hi noble brother; ca-and; gah-the cows; sthiri-vibhavya-making stunned; abhirucita-patha-prayana-yuktah-going where they pleased; samavalayan-went; mridu-gana-riti-huti-calling with the sweet sounds of the flute.

 

 

†††† Wandering with His brother and friends in the forest, Krishna gave the cows a place to rest. Then, with the sweet sounds of His flute calling the cows, Krishna again wandered on whatever path pleased Him.

 

Text 147

 

atha vanam agamad baladi-sangah

†††† parama-sukha-pradam esha manyamanah

vividha-taru-latasu kokiladi-

†††† dvija-mriga-sangatim avishat param tu

 

†††† atha-then; vanam-to the forest; agamat-went; baladi-sangah-with Balarama and the boys; parama-sukha-pradam-giving great happiness; esha-He; manyamanah-thinking; vividha-taru-latasu-the various trees and vines; kokiladi-begining with the cuckoos; dvija-birds; mriga-deer; sangatim-meeting; avishat-entered; param-great; tu-indeed.

 

 

†††† Accompanied by Balarama and the boys, Krishna wandered in the delightful forest, where He met many trees, vines, deer, and cuckoos, as well as many other birds

 

Text 148

 

madhupa-pika-shikhi-pradhana-pakshi-

†††† plavaga-ruru-priyakadi-jantu-bhedan

dhvanita-nata-kalabhir anvakurvann

†††† ajita-baladi-mude muda vayasyah

 

†††† madhupa-bees; pika-cuckoos; shikhi-peacocks; pradhana-excellent; pakshi-birds; plavaga-monkeys; ruru-priyaka-ruru and priyaka deer; adi-beginning; jantu-species; bhedan-different; dhvanita-sounded; nata-dancing; kalabhih-with sweet music; anvakurvann-imitating; ajita-baladi-the boys beginning with Krishna and Balarama; mude-in happiness; muda-happily; vayasyah-the friends.

 

 

†††† Krishna, Balarama, and the boys imitated the movements of the bees, cuckoos, peacocks, birds, monkeys, deer, and other creatures. Then the boys played music and happily danced.

 

 

Text 149

 

iti bahu-vidha-khelaya mukundam

†††† sukhayati bandhava-vrindam etam eva

nija-nija-vividha-svabhavatash ca

†††† pramadayati pratidishtam ishtam ishtam

 

†††† iti-thus; bahu-vidha-khelaya-with many kinds of pastimes; mukundam-Krishna; sukhayati-please; bandhava-vrindam-the friends; etam-Him; eva-indeed; nija-nija-vividha-svabhavatah-by their own natures; ca-and; pramadayati-please; pratidishtam-indicated; ishtam ishtam-desired.

 

 

†††† With many different pastimes the boys pleased Krishna. Each boy pleased Him in his own way.

 

Text 150

 

sthiratara-vara-buddhayah sakhayah

†††† saciva-caritrataya harim bhajanti

capala-mati-milad-vidushakarha-

†††† prahasana-kavya-girah prahasayanti

 

†††† sthiratara-vara-buddhayah-with steady intelligence; sakhayah-the friends; saciva-caritrataya-with crooked pastimes; harim-Krishna; bhajanti-worship; capala-mati-restless intelligence; milat-meeting; vidushaka-joker; arha-worthy; prahasana-kavya-girah-poetic joking words; prahasayanti-make laugh.

 

 

†††† The very intelligent boys worshiped Lord Krishna with many crooked pastimes. Poetically speaking the joking words of a buffoon, they made Krishna laugh.

 

 

Text 151

 

atula-kulaja-shila-milad-ugra-

†††† prakritika-gir-mridulah sadardrayanti

giri giri ca vitandayati-canda-

†††† prabha-racana-prabhavo vicitrayanti

 

†††† atula-peerless; kulaja-birth in a good family; shila-character; milat-meeting; ugra-strong; prakritika-natural; gih-words; mridulah-gentle; sada-always; ardrayanti-melting; giri-in words; giri-after words; ca-and; vitandaya-with foolish arguments; ati-canda-very strong; prabha-racana-prabhavah-able to argue very covincingly; vicitrayanti-fill with wonder.

 

 

†††† Sometimes, speaking sweet words and displaying good and noble character, they make Lord Krishna melt with fraternal love. Other times, expertly propounding the most illogical views in long-winded mock debates, they fill Lord Krishna with wonder.

 

Text 152

 

iti nikhila-gana vicitra-tat-tad-

†††† guna-gunita-pranaya-prakarsha-cittah

bahu-vidha-vidhayah pare pare te

†††† sukha-dam amum satatam sukhapayanti

 

†††† iti-thus; nikhila-gana-all the boys; vicitra-wonderful; tat-tat-various; guna-gunita-with virtues; pranaya-love; prakarsha-exalted; cittah-hearts; bahu-vidha-vidhayah-many kinds; pare-others; pare-others; te-indeed; sukha-dam-giving happiness; amum-to Him; satatam-always; sukhapayanti-give happiness.

 

 

†††† Their hearts filled with love and with a host of wonderful virtues, again and again, and in many different ways, the boys pleased Lord Krishna.

 

Text 153

 

kvacid api divase sametya govar-

†††† dhanam iha manasa-samjnitam ca gangam

ravi-duhitaram atra cahni lilah

†††† sthala-jala-ga vidadhe tvadiya-kantah

 

†††† kvacit-sometimes; api-also; divase-in the day; sametya-attaining; govardhanam-Govardhana Hill; iha-here; manasa-samjnitam-named Manasa; ca-and; gangam-the Ganga; ravi-duhitaram-the daughter of bther sun-god; atra-here; ca-and; ahni-in the day; lilah-pastimes; sthala-land; jala-water; gah-gone; vidadhe-did; tvadiya-kantah-your beloved.

 

 

†††† On some days Your beloved Krishna goes to the Manasa-ganga on Govardhana Hill, and on other days He enjoys pastimes in the water and by the shore of the Yamuna.

 

Text 154

 

kvacana ca sakhibhih sameti bhandi-

†††† rakam adhiyojanam asti yah prasajya

sthala-vana-yamunadi-kelim asmin

†††† vividha-vidham vidadhati krishnacandrah

 

†††† kvacana-sometimes; ca-and; sakhibhih-with friends; sameti-meets; bhandirakam-at the banyan tree; adhiyojanam-meeting; asti-is; yah-who; prasajya-in relation to; sthala-vana-yamunadi-kelim-pastimes in the forest, the Yamuna, and other places; asmin-in this; vividha-vidham-many kinds; vidadhati-does; krishnacandrah-Lord Krishnacandra.

 

 

†††† Sometimes Krishna and His friends go to Bhandiravana and sometimes they enjoy pastimes in other forests, by the Yamuna, or in other places.

 

 

Text 155

 

ayi tava dayitah kalena venosh

†††† calayati deva-ganams tatha patangan

idam api ghatatam param tu citram

†††† sa hi dhunute nirasuna-cetanamsh ca

 

†††† ayi-O; tava-You; dayitah-beloved; kalena-with the sweet music; venoh-of the flute; calayati-moving; deva-ganamh-the demigods; tatha-so; patangan-the birds; idam-this; api-also; ghatatam-doing; param-great; tu-indeed; citram-wonder; sa-She; hi-indeed; dhunute-shakes; nirasun-the lifeless; acetanan-the unconscious; ca-and.

 

 

†††† With the sweet music of His flute Your beloved makes the demigods and the birds tremble. Even more wonderful, He makes the unconscious beings and the lifeless objects tremble also.

 

Text 156

 

hvayati ca dhavala jalaya yarhi

†††† tvad-adhipatir madhurena shabditena

jalam api karakayamana-masam

†††† mridu mridu carvanaya rasam bibharti

 

†††† hvayati-calls; ca-and; dhavala-the cows; jalaya-to the water; yarhi-if; tvad-adhipatih-Your master; madhurena-with sweet; shabditena-sounds; jalam-the water; api-also; karakayamanam-turning into stone; asam-of them; mridu-sweet; mridu-sweet; carvanaya-for chewing; rasam-taste; bibharti-holds.

 

 

†††If by sounding His flute Your master, Krishna, calls the cows to the water, the sweet flute-sound makes the cows stunned with ecstasy, and they stand motionless with half-chewed cud in their mouths. The flute-sound even makes the water become stunned, and for a moment it is no longer liquid but hard like stone.

 

 

Text 157

 

nirudaka-giri-sanugah kadacid

†††† bahu-dhavalah savalas trisha nirikshya

dhvanayati muralim patis tavasmad

†††† dharani-dhara-dravata hi tah piparti

 

†††† nirudaka-giri-sanugah-gone to the dry hills; kadacit-sometimes; bahu-dhavalah-many cows; savalah-cows; trisha-with thirst; nirikshya-seeing; dhvanayati-sounds; muralim-the flute; patih-the master; tava-of You; asmat-from that; dharani-dhara-the hills; dravata-melting; hi-indeed; tah-they; piparti-satisfies.

 

 

†††† Seeing that on a hill with no streams or lakes the cows have become thirsty, Your master plays His flute. The flute-music makes the hill melt in ecstasy, providing water for the cows.

 

Text 158

 

kalayati yamunadi-samjnaya tah

†††† shushira-kalashritaya sa esha dhenuh

iha nija-nija-nama-buddhi-nadyah

†††† kim ayur amum kim u va kalanta-krishti

 

†††† kalayati-sounding; yamunadi-samjnaya-with the names beginning with Yamuna; tah-them; susira-kalashritaya-with the sopund of the flute; sa esha-He; dhenuh-the cows; iha-here; nija-nija-nama-buddhi-nadyah-aware of each name; kim-whether?; ayuh-came; amum-to Him; kim u-whether?; va-or; kalanta-krishti-attracted by the sound of the flute.

 

 

†††† Lord Krishna calls the cows by playing their names on His flute. Do they come to Him because they recognize their names in the flute-music? or are they merely attracted by the sweet sound?

 

 

Text 159

 

kvacana ca divase nidagha-madhya-

†††† hnika-samaye vigatavriti-pradeshe

dadhad atha murali-kalam payodamsh

†††† cyuta-salilan vidadhati goshu goshu

 

†††† kvacana-on one; ca-and; divase-day; nidagha-in summer; madhya-middle; ahnika-day; samaye-at the time; vigatavriti-pradeshe-in a place without any shade; dadhat-placed; atha-then; murali-kalam-the music of the flute; payodamh-clouds; cyuta-salilan-dropping water; vidadhati-places; goshu goshu-on the cows.

 

 

†††† One time, at midday, in the summer, in a place without any shade, Krishna played His flute and created clouds that gently sprinkled water on the cows.

 

Text 160

 

kvacana ca divase sa sardra-cittah

†††† kalayati venu-kalam tatha yatha tu

dravati giri-gane padanka-mudra

†††† jahati sila na kadapi tatra tesham

 

†††† kvacana ca divase-and one day; sa-He; sardra-cittah-His heart melting; kalayati-plays; venu-kalam-the flute music; tatha-so; yatha-as; tu-indeed; dravati-melts; giri-gane-the hills; padanka-mudra-His footprint; jahati-leaves; sila-stone; na-not; kadapi-sometime; tatra-there; tesham-of them.

 

 

†††† One day, His heart melting with kindness, Krishna played His flute. The flute music made the hills melt, and Krishna left His footprint in a momentarily softened stone there.

 

 

Text 161

 

racayati muralim kadapi navam

†††† sariti pashun pashupamsh ca tarayan sah

madhura-kalataya yada tu tasya

†††† ghatayati tam kathinam kutuhalena

 

†††† racayati-makes; muralim-flute; kadapi-sometimes; navam-boat; sariti-on the river; pashun-the cows; pashupamh-the gopas; ca-and; tarayan-crossing; sah-He; madhura-kalataya-with the sweet music; yada-when; tu-indeed; tasya-of Him; ghatayati-makes; tam-that; kathinam-hard; kutuhalena-with a wonder.

 

 

†††† Sometimes He turns His flute into a boat and ferries the cows and gopas across a river. The sweet flute-music makes the river become stunned and hardened, and then the cows and gopas wonderfully walk to the other side.

 

Text 162

 

kvacid api kavayah shila-dravadyam

†††† bata kavayanti kavi-pracara-vrittya

dadhati sarasatam ca tatra vijna

††† harim anu tat tu nijam kim atra varnyam

 

†††† kvacit-sometimes; api-also; kavayah-poets; shila-dravadyam-beginning with the melting of stones; bata-indeed; kavayanti-write poems; kavi-pracara-vrittya-with poetry; dadhati-places; sarasatam-of rivers; ca-and; tatra-there; vijna-knowing; harim-to Krishna; anu-following; tat-that; tu-indeed; nijam-own; kim-what?; atra-here; varnyam-to be described.

 

 

†††† Sometimes poets glorify this pastime of the melting stones and other pastimes like it. In this way the readers of sweet poetry become aware of Lord Krishna's pastimes. Still, how is it possible to say everything about Lord Krishna's pastimes?

 

 

Text 163

 

sakhi-vrisha-mahishan muda yudha tan

†††† valayati samvalate ca tatra tatra

kva ca vijaya-parajayavabhikshya

†††† prahasitam ancati yushmadiya-kantah

 

†††† sakhi-friends; vrisha-bulls; mahishan-and buffalo; muda-happily; yudha-duel; tan-them; valayati-arranges; samvalate-defeats; ca-and; tatra tatra-wherever; kva-where?; ca-and; vijaya-parajayav-victory and defeat; abhikshya-seeing; prahasitam-smiling; ancati-bends; yushmadiya-kantah-Your beloved.

 

 

†††† Sometimes Your beloved arranges for sporting fights between His friends, or between the bulls or the buffaloes. One fighter defeats the other. Seeing the victory and the defeat, Your beloved smiles and laughs.

 

Text 164

 

kvacana ca racananci-vastra-yugmam

†††† kva ca sa-kirita-sa-kancukantariyam

kva ca nata-ruci-bhrit patam kva capi

†††† pravalita-malla-tulam sa vashti vesham

 

†††† kvacana-sometimes; ca-and; racananci-vastra-yugmam-wearing two garments; kva-where?; ca-and; sa-kirita-with His crown; sa-kancuka-antariyam-with the upper and lower garment; kva-where?; ca-and; nata-ruci-bhrit-gracefully dancing; patam-garment; kva-where?; ca-also; api-and; pravalita-malla-tulam-like a wrestler; sa-He; vashti-desires; vesham-garment.

 

 

†††† Sometimes Krishna likes to wear colorful garments. Sometimes He likes a crown and royal upper and lower garments. Sometimes he likes the garments of a dancer. Sometimes He likes the garments of a wrestler.

 

 

Text 165

 

kvacid api vidadhati malla-lilam

†††† kvacid api nritya-kalam suhridbhir eshah

dvayam api bhidaya mrishami nedam

†††† gatir ati-vicitratama sama dvaye 'pi

 

†††† kvacit-sometimes; api-also; vidadhati-does; malla-lilam-wrestling pastimes; kvacit-sometimes; api-also; nritya-kalam-graceful dancing; suhridbhih-with friends; eshah-He; dvayam-both; api-also; bhidaya-withdifference; mrishami-I think; na-not; idam-this; gatih-movement; ati-very; vicitratama-most wonderful; sama-equal; dvaye-in both; api-also.

 

 

†††† Sometimes Krishna enjoys wrestling pastimes and sometimes He gracefully dances with His friends. I do not think these two pastimes are different. They are both wonderfully graceful.

 

Text 166

 

harina-viharanam su-tunda-yuddham

†††† nayana-nimilana-shali-narma-galih

iti bahu-vidha-khelanapta-velam

†††† svam ashanam apy anisham visasmarus te

 

†††† harina-viharanamthe pastimes of deer; su-tunda-yuddham-fighting with beaks; nayana-nimilana-shali-closing the eyes; narma-joking; galih-bad words; iti-thus; bahu-vidha-khelanapta-velam-the limit of many kinds of pastimes; svam-own; ashanam-eating; api-also; anisham-always; visasmaruh-forgot; te-they.

 

 

†††† They would play like deer, pretend to fight with beaks like birds, play games of closing their eyes, and hurl joking insults at each other. After they had played many games they would stop, eat lunch, and, for a moment, forget about playing.

 

 

Text 167

 

atha bahu vihritim vicitra-caryam

†††† sa racitavan sakhibhih sukham nishannah

shayanam anugatash ca vijanadyaih

†††† paricaritah sukham eti tad dadati

 

†††† atha-then; bahu-many; vihritim-games; vicitra-caryam-wonderful; sa-He; racitavan-invented; sakhibhih-with friends; sukham-happiness; nishanŽah-tired; shayanam-rest; anugatah-attained; ca-and; vijanadyaih-beginning with fanning; paricaritah-did; sukham-happiness; eti-attained; tat-that; dadati-gives.

 

 

†††† Tired after enjoying many games with His friends, KrishŽa enjoyed a nap. The boys fanned Him and served Him in many ways. He was happy and He made the boys happy.

 

 

†††† Note: Here ends the guard's description of Lord KrishŽa's pastimes.

 

Text 168

 

iti hari-carite tu tena tena

†††† shravasi cite murali-ninada-ramye

sapadi tad-avadhanam adadhana

†††† muhur abhajanta dasham amum amush ca

 

†††† iti-thus; hari-carite-Lord KrishŽa's pastimes; tu-indeed; tena tena-by them; shravasi-in the ear; cite-collected; murali-ninada-the sound of the flute; ramye-beautiful; sapadi-at once; tad-avadhanam-attention to that; adadhana-giving; muhuh-again and again; abhajanta-attain; dasham-conditon; amum-that; amuh-they; ca-and.

 

 

†††† As these pastimes of Lord KrishŽa entered their ears, Radha and the gopis could hear the sound of KrishŽa's flute. Again and again they heard that music.

 

 

Text 169

 

adhikari-murali-sva-purva-raga-

†††† sphuraŽa-dasha-vashata-puravad-ihah

vrisharavi-tanaya-mukhah su-duhkhas

†††† tad-amilanan muhur muhur muhush ca

 

†††† adhikari-qualified; murali-flute; sva-purva-raga-the beginning of love; sphuraŽa-manifestaion; dasha-condition; vashata-being under the control; pura-before; vat-as; ihah-action; vrisharavi-tanaya-mukhah-headed by Shri Radha; su-duhkhah-very unhappy; tad-amilanan-because of not meeting Him; muhuh-again; muhuh-again; muhuh-again; ca-and.

 

 

†††† Hearing the flute music, Radha and Her friends were overwhelmed with love for Lord KrishŽa. Again and again and again they lamented their separation from Him.

 

Text 170

 

iti sati sacivayamanarama

†††† jagadur aho katham atra vihvalah stha

vraja-nripa-grihini-nidesha-varyam

†††† katham atha vismritam artibhih kurudhve

 

†††† iti-thus; sati-being so; sacivayamanarama-the friends; jagaduh-said; ahah-Oh; katham-why?; atra-here; vihvalah-agitated; stha-staying; vraja-nripa-grihini-nidesha-varyam-the order of the queen of Vraja; katham-why?; atha-then; vismritam-forgotten; artibhih-with distresses; kurudhve-we do.

 

 

†††† Then some of the gopis said: Why are we so dejected? Why, in our suffering, have we forgotten Yashoda's request to us?

 

 

Text 171

 

adishata sadaya hareh prasur yad

†††† dvivida-ripor api sa vidhaya yuktim

tad anusarata kanta-raga-shanta-

†††† smriti-tatayas tad-upayam atanudhvam

 

†††† adishata-taught; sadaya-merciful; hareh-of KrishŽa; prasuh-the mother; yat-what; dvivida-ripoh-of Balarama; api-also; sa-she; vidhaya-placing; yuktim-reason; tat-that; anusarata-following; kanta-beloved; raga-love; shanta-peace; smriti-tatayah-remembering; tat-that; upayam-method; atanudhvam-please adopt.

 

 

†††† Merciful Yashoda and RohiŽi gave us the way to fulfill our desires. We should adopt it.

 

Text 172

 

prathamam ashanam ishituh prabhate

†††† sphutam aparam pratibhati sardha-yame

avaram api turiya-yama-lambhe

†††† param atha ratri-mukhe vyatita-matre

 

††† prathamam-first; ashanam-meal; ishituh-able; prabhate-in the morning; sphutam-manifested; aparam-another; pratibhati-is manifested; sardha-yame-midday; avaram-another; api-also; turiya-yama-lambhe-in the fourth yama; param-another; atha-then; ratri-mukhe-in the evening; vyatita-matre-passed.

 

 

†††† First there is breakfast. Then, at one and half praharas there is another meal, at four praharas there is another meal, and in the evening there is the last meal.

 

 

Text 173

 

prathamam ashanam arpyate jananya

†††† tad-aparam avriyate suhrid-gaŽena

pitri-mukha-gurubhir vriyeta turyam

†††† bhavad-upayuktam atas tritiyam eva

 

†††† prathamam-first; ashanam-meal; arpyate-is given; jananya-by His mother; tad-aparam-next; avriyate-is given; suhrid-gaŽena-by His friends; pitri-mukha-gurubhih-by His father and the elders; vriyeta-is given; turyam-at four praharas; bhavad-upayuktam-given by you; atah-then; tritiyam-the third; eva-indeed.

 

 

†††† His mother prepares His breakfast, His friends prepare the next meal, His father and elders prepare the meal at four praharas, and You prepare His evening meal.

 

Text 174

 

vraja-tatam atatah surari-shatror

†††† abhigamanam bhavatibhir atra yuktam

sa hi misham upadhaya yushmadiyam

†††† parisaram eshyati dhasyate ca sharma

 

†††† vraja-tatam-the border of Vraja; atatah-wandering; surari-shatroh-the enemy of the demons; abhigamanam-coming; bhavatibhih-by you; atra-here; yuktam-reason; sa-He; hi-indeed; misham-pretext; upadhaya-accepting; yushmadiyam-of you; parisaram-meeting; eshyati-will go; dhasyate-will give; ca-and; sharma-happiness.

 

 

†††† KrishŽa has now come to the outskirts of Vraja village. On some pretext he will meet with you all and make you happy.

 

 

Text 175

 

tvaritam iha tu kanta-bhojya-varyam

†††† kuruta kim apy adhuna tu tah prayanti

vraja-nara-patina samashnata ya

†††† vyadhishata dapayitum sutaya bhojyam

 

†††† tvaritam-quickly; iha-here; tu-indeed; kanta-bhojya-varyam-for the meal of Your beloved; kuruta-you should do; kim api-something; adhuna-now; tu-indeed; tah-them; prayanti-go; vraja-nara-patina-by the king of Vraja; samashnata-enjoying; ya-who; vyadhishata-instructed; dapayitum-to give; sutaya-to his son; bhojyam-meal.

 

 

†††† Quickly go and prepare His meal. King Nanda has already eaten. Now he orders you to prepare a meal for his son.

 

Text 176

 

iti hari-vanitasu su-sthirasu

†††† vraja-pati-gir-vashatah purandhri-mukhyah

bahu-vidham ashanam vidhaya shirishŽa

†††† pramada-bharam manasi vrajantam iyuh

 

†††† iti-thus; hari-vanitasu-Lord KrishŽa's beloveds; su-sthirasu-steady; vraja-pati-gir-vashatah-by the order of Vraja's king; purandhri-mukhyah-noble ladies; bahu-vidham-many kinds; ashanam-food; vidhaya-placing; shirishŽa-on their heads; pramada-bharam-great happiness; manasi-in the heart; vrajantam-to the outskirts of Vraja; iyuh-went.

 

 

†††† Thus, on King Nanda's order the gopis prepared many delicious foods and carried them on their heads to the outskirts of Vraja village.

 

 

Text 177

 

atha nija-nija-kulya-bala-sangha

†††† kutuka-paritatayadravann amubhih

kvacid api puratah kvacic ca pashcat

†††† kvacid api dakshiŽa-vamatah prasajya

 

†††† atha-then; nija-nija-kulya-bala-sangha-the boys from the different families; kutuka-paritataya-with happiness; adravan-ran; amubhih-by them; kvacit-somewhere; api-also; puratah-before; kvacic-somwehere; ca-and; pashcat-behind; kvacit-somewhere; api-also; dakshiŽa-vamatah-to the right or left; prasajya-in relation to.

 

 

†††† The boys, who were born in the same families as the gopis, happily ran in front of, behind, and to the left and right of the gopis.

 

Text 178

 

vana-lasad-ashana-pradhana-khela-

†††† kutuka-kulam bata citta tasya pashya

tvam asi kila kiyan munindra-varyan

†††† api yad idam nija-vandinah karoti

 

†††† vana-in the forest; lasat-playing; ashana-eating; pradhana-primary; khela-pastimes; kutuka-kulam-happiness; bata-indeed; citta-O heart; tasya-of Him; pashya-look; tvam-you; asi-are; kila-indeed; kiyat-how many?; munindra-varyan-better than the kings of the sages; api-even; yat-what; idam-this; nija-vandinah-the poets; karoti-do.

 

 

†††† O heart, look at these pastimes of KrishŽa's happily eating lunch and playing in the forest! Do you see them? These pastimes make great sages speak words that are the sweetest poetry.

 

 

Text 179

 

ka iha bata bhavanti te munindrah

†††† svayam api yac-chravane 'pi radhika sa

ajitam api guŽena mohayanti

†††† muhur api moham upaiti tatra kas tvam

 

†††† ke-who?; iha-here; bata-indeed; bhavanti-are; te-they; munindrah-the kings of sages; svayam-personally; api-also; yac-chravane-in hearing of which; api-also; radhika-Shri Radha; sa-She; ajitam-to Lord KrishŽa; api-also; guŽena-with virtue; mohayanti-charming; muhuh-again and again; api-and; moham-charm; upaiti-attains; tatra-there; kah-who?; tvam-you.

 

 

†††† Who are the great sages? The great sages are they who are at every moment enchanted by hearing about KrishŽa, who is Himself charmed by the virtues of Shri Radha.

 

Text 180

 

hari-hari-suhridah sphurad-vihara

†††† dadrishur amur amukan amush ca tatra

tad api tad-ubhayam kulam na bhogam

†††† prati viviveca vihara-magna-buddhi

 

†††† hari-hari-suhridah-KrishŽa and His friends; sphurad-vihara-playful; dadrishuh-saw; amuh-them; amukan-them; amuh-they; ca-and; tatra-there; tad api-stell; tad-ubhayam-them both; kulam-groups; na-not; bhogam-lunch; prati-to; viviveca-considered; vihara-magna-buddhi-their thoughts plunged in games.

 

 

†††† KrishŽa and His friends saw the gopis and the gopis saw Them. The boys were immersed in playing and gave no thought to eating lunch.

 

 

Text 181

 

katham api madhumangalas tu pashyann

†††† atha viviveca javad uvaca catra

dhrita-vihriti-mada na cet purastat

†††† kritam api pashyatha ka kshudha varaki

 

†††† katham api-somehow; madhumangalah-Madhumangala; tu-indeed; pashyann-seeing; atha-then; viviveca-considered; javat-quickly; uvaca-said; ca-and; atra-here; dhrita-vihriti-mada-happily playing; na-not; cet-if; purastat-before; kritam-done; api-also; pashyatha-look; ka-what?; kshudha-hunger; varaki-insignificant.

 

 

†††† Seeing this, Madhumangala at once said: If you are not too immersed in playing games, then look before you. How can our hunger not be important?

 

Text 182

 

jagadur atha dhrita-smitam sakhayah

†††† kvacid api cen na bhavet prayojanaya

prakatataram ajagala-stanasya

†††† pratima-dasham dvija esha samvaleta

 

†††† jagaduh-said; atha-then; dhrita-smitam-smiling; sakhayah-the friends; kvacit-somewhere; api-also; cen-if; na-not; bhavet-is; prayojanaya-for the reason; prakatataram-manifested; ajagala-stanasya-the lumps on a goat's neck; pratima-dasham-the condition of being like; dvija-O brahmaŽa; esha-this; samvaleta-meets.

 

 

†††† The boys smiled and said: We don't need lunch. Lunch is a useless thing.

 

 

Text 183

 

iti bahu hasitam vidhaya tasmin

†††† sthala-valaye vinivishya krishŽa-mukhyah

caraŽa-kara-mukham vishadya varbhih

†††† samashana-sharma-krite kriteham asan

 

†††† iti-thus; bahu-many; hasitam-laughter; vidhaya-placing; tasmin-in that; sthala-valaye-in the circle; vinivishya-entering; krishŽa-mukhyah-headed by Lord KrishŽa; caraŽa-kara-mukham-hands, feet, and face; vishadya-washing; varbhih-with water; samashana-sharma-the happiness of eating; krite-done; krita-done; iham-action; asan-doing.

 

 

†††† Laughing again and again, KrishŽa and the boys formed a circle, washed their feet, hands, and mouths, and enjoyed the pastime of eating lunch.

 

Text 184

 

bahu-ruci-ruciramsukam dukula-

†††† dikam adhikritya shubhah shubhamyuveshah

saha-sakhi-nikarah sa esha krishŽah

†††† sa-rabhasa-bhojana-trishŽatam babhaja

 

†††† bahu-ruci-ruciramsukam-very splendid garments; dukuladikam-silk; adhikritya-wearing; shubhah-happiness; shubhamyuveshah-happy; saha-sakhi-nikarah-with friends; sa-He; esha-He; krishŽah-KrishŽa; sa-rabhasa-bhojana-trishŽatam babhaja-was hungry for lunch.

 

 

†††† Dressed in splendid silk garments and surrounded by His friends, Lord KrishŽa was eager to enjoy His pastimes of lunch.

 

 

Text 185

 

vidhum anu kamalam balim pradatte

†††† hasati cakora-yugam tad eva vikshya

iti harim avalokyatatra tasthur

†††† vraja-mahila bata citratam bhajantyah

 

†††† vidhum anu-to the moon; kamalam-lotus; balim-offering; pradatte-gives; hasati-smiles; cakora-yugam-two cakora birds; tat-that; eva-certainly; vikshya-seeing; iti-thus; harim-KrishŽa; avalokyata-see; atra-here; tasthuh-stand; vraja-mahila-the girls of Vraja; bata-indeed; citratam-wonder; bhajantyah-attained.

 

 

†††† Like lotus flowers worshiping the moon, the gopis worshiped KrishŽa. Like cakora birds gazing at the moon, the gopis gazed with smiling eyes at KrishŽa. They were filled with wonder.

 

Text 186

 

prithak samupavishan vilokayadbhyah

†††† sa ca madhumangalakah sa-narma-jalpah

prithag iva pariveshayan prahasam

†††† rasam itavan surasan shad apy amuncat

 

†††† prithak-specifically; samupavishan-sitting; vilokayadbhyah-seeing; sa-He; ca-and; madhumangalakah-Madhumangala; sa-with; narma-jalpah-joking words; prithag-specifically; iva-like; pariveshayan-serving; prahasam-laughter; rasam-nectar; itavan-attained; surasan-sweet; shad-six; api-also; amuncat-released.

 

 

†††† As the boys looked on, Madhumangala sat among them, spoke many joking words, and served them the six kinds of foods that comprised the lunch.

 

 

Text 187

 

samam ashana-samarpiŽibhir aptan

†††† vraja-prithukan sa-vidhe vidhaya sasrah

murajid adana-bhajanad amibhyah

†††† prati-kavalam kavalam dadan nananda

 

†††† samam-with; ashana-eating; samarpiŽibhih-offering; aptan-attained; vraja-Vraja; prithukan-the boys; sa-vidhe-properly; vidhaya-placing; sasrah-with tears; murajit-KrishŽa; adana-eating; bhajanat-from giving; amibhyah-to them; prati-kavalam-every bite; kavalam-bite; dadan-giving; nananda-enjoyed.

 

 

†††† Tears in their eyes, the women of Vraja fed the boys. With every bite He took or gave to His friends, KrishŽa became filled with bliss.

 

Text 188

 

surabhi-ghrita-pariskritan samastan

†††† sad api rasan praticarvanam rucipran

prati-lava-ruci-bhoktrishu pradaya

†††† prati-lavam apa rucim purandhri-vargah

 

†††† surabhi-ghrita-pariskritan-made with fragrant ghee; samastan-all; sat-six; api-also; rasan-delicious foods; praticarvanam-chewing; rucipran-delightful; prati-lava-ruci-bhoktrishu-at every moment giving pleasure to the eaters; pradaya-giving; prati-lavam-at every moment; apa-attained; rucim-pleasure; purandhri-vargah-the older gopis.

 

 

†††† With every mouthful of delicious food cooked with fragrant ghee they gave, the noble gopis became filled with bliss.

 

 

Text 189

 

iha bahu-vidha-sandhitani nimbu-

†††† prabhriti-phalani rucarpitani rejuh

nikata-vinihitani yani casan

†††† prati-muhur eva ca sarva-rocanani

 

†††† iha-here; bahu-vidha-many kinds; sandhitani-given; nimbu-nim; prabhriti-beginning with; phalani-fruits; ruca-with spelndor; arpitani-offered; rejuh-shone; nikata-near; vinihitani-placed; yani-them; ca-and; asan-being so; prati-muhuh-atevery moment; eva-indeed; ca-and; sarva-rocanani-all-pleasing.

 

 

†††† The nimbas and other all-delicious fruits were brought for desert. In this way KrishŽa and the boys enjoyed moment after moment.

 

 

Texts 190-197

 

 

abhinava-paripakva-narikela-

†††† drava-valitam maricadi-caru-gandham

lava-lavana-rasa-priyam kad-ushŽam

†††† samucita-patra-bhritam ca mudgayusham

 

surabhi-surabhi-jata-jata-sarpih-

†††† plutam atha pitana-pita-mishta-gandham

api parimala-shali-divya-shali-

†††† prabhava-su-komala-shubhra-socir annam

 

shrita-griha-muhur-uddhrita-pramrishta-

†††† dvi-dala-vati-vividha-prakara-varam

harir abhijala-sikta-nikta-tikta-

†††† sva-rasa-vivikta-vicitra-paka-bhedam

 

nava-caŽaka-kalaya-masa-mudga-

†††† pravaraja-yukta-katu-prasakta-supam

phala-dala-kusuma-tvagasti-kaŽda-

†††† prasava-krita-pratha-yukti-pankti-bhedam

 

shrita-ghrita-dhrita-jira-kanci-dhatri-

†††† phala-rasa-paka-kashaya-ramya-cukram

bahu-vidha-racanacanamla-sangham

†††† ghana-dadhi-mandaka-rotikajya-pakvam

 

srapita-payasi bashpa-pakva-pishta-

†††† pravalita-sharkara-mugdha-dugdha-saram

amrita-jayi-rasa-prasara-shala-

†††† nibha-vibhava-prasaragraŽi-rasalam

 

sa-parimala-jalam tatha sva-dhatri-

†††† praŽayaja-kopa-vilasa-valgu-vacam

kula-vara-parivesika-tatinam

†††† sakhi-valayena vivada-sharma-jatam

 

anubhavad iha rama-krishŽa-yugmam

†††† muhur api bhojana-trishŽatam avapa

tad api ca nija-sevakeshu phela-

†††† vitaraŽa-kamataya tato vyaramsit

 

†††† abhinava-new; paripakva-ripe; narikela-drava-coconut; valitam-with; maricadi-pepper and other spices; caru-beautiful; gandham-fragrance; lava-lavana-rasa-priyam-pleasant with a little salt; kad-ushŽam-warm; samucita-appropriate; patra-plate; bhritam-held; ca-andand; mudgayusham-happy; surabhi-surabhi-jata-jata-sarpih-with fragrant ghee; plutam-flooded; atha-then; pitana-pita-mishta-gandham-with saffron, sweet, and fragrant; api-even; parimala-shali-fragrant; divya-shali-splendid; prabhava-su-komala-gentle; shubhra-socih-splendor; annam-food; shrita-brought; griha-home; muhuh-moment; uddhrita-held; pramrishta-washed; dvi-dala-two leaves; vati-vividha-prakara-varam-many kinds; harih-KrishŽa; abhijala-sikta-sprinkledwith water; nikta-washed; tikta-pungent; sva-rasa-vivikta-vicitra-with a wonderful variety of flavors; paka-cooked; bhedam-variety; nava-caŽaka-kalaya-masa-mudga- pravaraja-yukta-with new canaka, kalaya, masa, and mudga beans; katu-prasakta-supam-with spicy soup; phala-dala-kusuma-fruits, flowers, and flowerpetals; tvagasti-kaŽda-prasava-with roots; krita-pratha-yukti-pankti-bhedam-a variety; shrita-brought; ghrita-ghee; dhrita-hekd; jira-cumin; kanci-belt; dhatri-giving; phala-fruit; rasa-nectar; paka-ripe; kashaya-astringent; ramya-delightful; cukram-sourness; bahu-vidha-many kinds; racana-making; acanamla-sangham-bitter tastes; ghana-thick; dadhi-yogurt; mandaka-rotikajya-pakvam-capatis cooked in ghee; srapita-payasi-flowing water; bashpa-tears; pakva-ripe; pishta-crushed;pravalita-sharkara-sugar; mugdha-sweet; dugdha-milk; saram-and cream; amrita-jayi-defeatingnectar; rasa-taste; prasara-shala-nibha-like a great palace; vibhava-prasara-glorious; agraŽi-best; rasalam-mango tree; sa-parimala-jalam-with fragrant water; tatha-so; sva-dhatri--own mother; praŽayaja-born from love; kopa-anger; vilasa-pastimes; valgu-vacam-beautiful worlds; kula-vara-parivesika-tatinam-of the noble gopis; sakhi-valayena-with the friends; vivada-sharma-jatam-the happiness of debate; anubhavat-experienced; iha-here; rama-krishŽa-yugmam-KrishŽa and Balarama; muhuh-again and again; api-also; bhojana-trishŽatam-hunger; avapaattained; tad api-still; ca-and; nija-sevakeshu-in the servants; phela-remnants; vitaraŽa-distribution; kamataya-with a desire; tatah-from that; vyaramsit-stopped.

 

 

†††† KrishŽa and Balarama happily ate the lunch of delicious, fragrant, ripe cocount seasoned with pepper and other spices, warm, slightly salty mudga beans, splendid, fragrant rice cooked in fragrant ghee and mixed with fragrant saffron, many kinds of bitter, sour, and pungent foods, cooked in different ways and brought from home, pleasantly bitter soup of caŽaka, kalaya, masa, and mudga beans, many kinds of fruits, leaves, and vegetables, bitter amalaki fruits cooked in ghee and spiced with cumin seeds, many kinds of pleasantly bitter and sour foods, thick yogurt, capatis cooked with ghee, delicious thick sugared milk, mango juice that defeated the taste of nectar, and scented water, all of this mixed with the affectionately angry playful words of Mother Yashoda and the playful mock debate of the circle of friends. When everyone had finished eating, the servants happily ate what remained.

 

Text 198

 

arasayad iha temanani shashtim

†††† saha-sakhi-sanghataya svayam murarih

muhur ati-sarasani yani tatra

†††† sprihi-jana-bhava-vidam vidhunvate sma

 

 

†††† arasayat-enjoyed; iha-here; temanani-spicy vegetables; shashtim-six; saha-sakhi-sanghataya-with the friends; svayam-personally; murarih-KrishŽa; muhuh-again and again; ati-sarasani-very delicious; yani-which; tatra-there; sprihi-jana-bhava-bhidam-of different persons with different desires; vidhunvate sma-shook.

 

 

†††† Accompanied by His friends, Lord KrishŽa again and again enjoyed six kinds of delicious foods. In this way He satisfied everyone's desire.

 

 

 

shat-sandarbha-namaka-

 

shri-bhagavata-sandarbhe prathamah