|NITAAI-Veda.nyf > All Scriptures By Acharyas > Jiva Goswami > Sankalpa Kalpadruma > Chapter One Janmadi-lila|
Lord Krishna's Birth and Other Pastimes
yas tantra-mantrayor guptam
tad-rupatam nijam vyanjit
kutashcit kutukad bhuvi
yah-who; tantra-mantrayoh-of the Tantras and mantras; guptam-hidden; uktah-said; shri-nanda-nandanah-the son of Nanda; tad-rupatam-His fom; nijam-own; vyanjit-manifest; kutashcit-somewhere; kutukat-joyfully; bhuvi-in this world.
Shri Krishna, the son of Nanda, who, although He hides from the Vedic rituals and He is not in the Vedic mantras, does happily appear before some persons in this world, . . .
Note: Here begins a very long sentence that finds its end in Text 266.
yah prag iti hi padyabhyam
vashad gargena nishcitah
yah-who; prag-before; iti-thus; hi-indeed; padyabhyam-with two verses; nandatmajataya-as the son of Nanda; svatah-Himself; vasudevataya-as the son of Vasudeva; karya-vashat-because of duty; gargena-by Garga Muni; nishcitah-determined.
. . . who, even though He is naturally Nanda's son, was said by Garga Muni (in Shrimad-Bhagavatam 10.8.14) to be out of duty the son of Vasudeva, . . .
hridi sphurtim gatas tatah
udyamsh cakre dugdha-sindhor
yah-who; shri-nanda-of Shri Nanda; yashoda-and Shri Yashoda; antah--in; hridi-the heart; sphurtim-manifestation; gatah-attained; tatah-then; udyan-appearing; cakre-did; dugdha-sindhoh-of the ocean of milk; indoh-of the moon; janma-birth; vidambanam-imitation.
. . . who first appeared in the hearts of Nanda and Yashoda and then was born like the moon from the milk ocean, . . .
yah sarvarddhi-vrajam nanda-
vrajam svam janma-matratah
aramam dhama nirmame
yah-who; sarva-all; riddhi-opulence; vrajam-filled; nanda-of Nanda; vrajam-the cowherd village; svam-own; janma-matratah-simply by birth; ramanam-of goddesses of fortune; jayamananam-being born; aramam-the garden; dhama-the abode; nirmame-created.
. . . who, simply by being born brought to this world His own forest-garden home, Nanda's all-opulent cowherd village where many beautiful goddesses were also born, . . .
yah-who; sva-madhurya-piyusham-the nectar of His own sweetness; sarvatra-everywhere; pariveshayam-going; jigaya-defeated; mohini-rupam-charming; kshira-niradhi-tira-gam-to the shore of the milk ocean.
. . . the nectar of whose sweetness flowed everywhere, defeating even the form of Mohini on the milk-ocean's shore, . . .
yah kripam janmato vyanjan
putanam api putanam
nitam dhatri-gatim sphitam
yah-who; kripam-mercy; janmatah-from birth; vyanjan-manifesting; putanam-to Putana; api-even; putanam-purified; nitam-brought; dhatri-gatim-to to status of a nurse; sphitam-great; ca-and; akarshit-dragged; nutanarbhakah-small child.
. . . who from the moment of His birth was very compassionate, who when He was a small child defeated Putana, purified her, and made her His nurse, . . .
yah-who; komala-padagrena-with His soft toes; shakatam-a cart; tad-vishankatam-great; sva-jyotsna-glory; avaranam-hiding; matva-considering; cikshepa-kicked; akshepavan-throwing away; iva-as if.
. . . who, confident that His glory would remain hidden, with His soft toes kicked a great cart and made it collapse, . . .
shobhaya lobhayam asa
yah-who; pujita-worshiped; pada-kshepa-by the kick; kujita-warbling; smita-smile; rocisham-splendor; shobhaya-with splendor; lobhayam asa-desired; balikah-girls; kula-palikah-saintly.
. . . who with the sound of His kick and the glory of His smile filled many saintly girls with desire, . . .
yah sva-namadyam asadya
gargad vargan nijan anu
harsham vavarsha nyag jalpann
om ittham soma-jin-mukhah
yah-who; sva-nama-His names; adyam-beginning with; asadya-attaining; gargat-from Garga Muni; vargan-groups; nijan-own; anu-following; harsham-happiness; vavarsha-showered; nyag jalpann-speaking broken words; om-Om; ittham-thus; soma-jin-mukhah-His face defeating the moon.
. . . whose face eclipses the glory of the moon, who after receiving His names from Garga Muni spoke the word "Om" (yes) in the broken words of an infant, and thus showered His relatives with happiness, . . .
yas trinavartam asadya
samvartayams tam aninye
yah-who; trinavartam-Tranavarta; asadya-attaining; sadyah-at once; samvarta-vartanam-whirlwind; samvartayan-whirling around; tam-him; aninye-brought; viparita-paritatam-to the opposite condition.
. . . who made the Trinavarta whirlwind fall and gave him the opposite of what he expected, . . .
yah shri-ramam nijaramam
balan anandayan nanda-
yah-who; shri-ramam-Shri Balarama; nijaramam-to Hiw own garden; sangacchann-going; accha-khelaya-with splendid pastimes; balan-to the boys; anandayan-delighted; nanda-raja-of King Nanda; keshari-nandanah-the lion's cub.
. . . who was King Nanda's lion-cub son, who, going to His own forest-garden, delighted Balarama and the boys with many splendid pastimes, . . .
yah pundram rocanarucyam
dadhan matus tat tad asid
yah-who; pundram-tilaka; rocanarucyam-spkendid with gorocana; kancukam-garments; kancana-prabham-splendid as gold; dadhan-wearing; matuh-of Hismother; tat tat-whenevr; asit-was; utsangasi-on the lap; yada-when; ajani-was.
. . . who, wearing clothes splendid with gold and tilaka splendid with gorocana, sat on His mother lap, . . .
yah kurvan kardama-kridam
nirvyajam anaya dhritah
dvayoh sukhena duhkhena
snigdhan digdhan vinirmame
yah-who; kurvan-doing; kardama-in th mud; kridam-playing; nirvyajam-truthfully; anaya-by her; dhritah-held; dvayoh-of them both; sukhena-with happiness; duhkhena-with unhappiness; snigdhan-affectionate; digdhan-anointed; vinirmame-did.
. . . who, a small child playing in the mud, was suddenly picked up by Mother Yashoda, who then anointed both Himself and His mother with mud, affection, distress and happiness, . . .
yah samam saha-jatena
kincit katara-dhih pashyan
mataram drutam iyivan
yah-who; samam-with; saha-jatena-His bother; ringan-crawling; angana-kardame-in the mud of the courtyard; kincit-somehwat; katara-dhih-agitated at heart; pashyan-seeing; mataram-to His mother; drutam-at once; iyivan-went.
. . . who, seeing that His mother became alarmed when He and His brother crawled in the muddy courtyard, quickly went to her, . . .
yas tayalingitah sasra-
smitam stanyam ananya-dhih
apayi sushthu capyayi
smitam bibhrad udaikshi ca
yah-who; taya-by her; alingitah-embraced; sa-with; asra-tears; smitam-smile; stanyam-breast milk; ananya-dhih-without any other thought; apayi-drank; sushthu-nicely; ca-and; apyayi-drunk with kisses; smitam-the smile; bibhrat-holding; udaikshi-saw; ca-and.
. . . who was embraced by His mother with a tear-filled smile, who without thinking of any other thing drank the milk of her breast, who, kissed by her again and again, smiled and gazed at her, . . .
yas tada matur aninye
rudann iva hasan mugdha-
yah-who; tada-then; matuh-of His mother; aninye-brought; sarvam-all; vismriiti-forgetfullness; vismritam-forgotten; rudan-crying; iva-as if; hasan-laughing; mugdha-charming; bala-lion; simha-cub; avalokanah-glance.
. . . who, laughing and roaring, and His charming eyes like those of a lion cub, made His mother forget everything but Him, . . .
yas tada mrittikam bhakshann
alakshyam anaya dhritah
dayaya kim bhayad asyas
tratah srag yogamayaya
yah-who; tada-then; mrittikam-clay; bhakshann-eating; alakshyam-unseen; anaya-by her; dhritah-held; dayaya-with kindness; kim-what?; bhayat-out of fear; asyah-of her; tratah-protected; srag-at once; yogamayaya-by Yogamaya.
. . . who when His mother wasn't looking ate clay, who was caught by Her and gently asked, "What is this?", who was at once rescued by His Yogamaya potency, . . .
yah shri-ramanvayi kaman
vriddhanam sukham riddhanam
yah-who; shri-ramanvayi-with balarama's friends; kaman-at He wished; nanata-danced; saha-patavam-with great skill; vriddhanam-elder; sukham-with happiness; riddhanam-wealthy; kurvanah-doing; tala-palanam-keeping time.
. . . who, keeping time and pleasing His fortunate elders, expertly danced with Balarama's friends, . . .
yah krinan kara-vibhrashta-
mulyenapy amitam phalam
dade vikrinatim prati
yah-who; krinan--purchasing; kara-from the hand; vibhrashta-fallen; mulyena-with the price; api-also; amitam-limitless; phalam-fruits; phalany-fruits; ananya-labhyani-not attainable in another way; dade-gave; vikrinatim-purchase; prati-to.
. . . who, the grains He was about to give as payment slipping from His hand, purchased limitless fruits and gave the woman who was selling them many priceless jewels in return, . . .
yas tarnakan pura muncann
yah-who; tarnakan-the calves; pura-before; muncan-releasing; ancan-bending; bala-balanvitah-with Balarama and the boys; doha-milking; anukaranam-imitation; kurvan-doing; sukha-dohaya-for enjoyment; klptavan-engaged.
. . . who, accompanied by Balarama and the boys, released the calves and enjoyed a game of pretending to milk them, . . .
yah karshann api vatsasya
tena karsham vrajan bhratri-
yah-who; karshann-dragging; api-even; vatsasya-of a calve; puccham-the tail; sankarshananvitah-with Balarama; tena-by it; karsham-pulling; vrajan-going; bhratri-bharyabhih-by His aunts; paryahasyata-laughed.
. . . who, accompanied by Balarama, tugged at a calves tail and was pulled here and there as His aunts laughed, . . .
yah kurvann api gavyanam
cauryam bhavyaya didyute
yasya tabhir vivadash ca
yah-who; kurvann-doing; api-also; gavyanam-of the milk products; cauryam-theft; bhavyaya-for good fortune; didyute-giving; yasya-of whom; tabhih-by them; vivadah-dispute; ca-and; sukha-happiness; samvada-words; siddhaye-for perfection.
. . . who stole milk and yogurt to give a blessing and to enjoy the happiness of seeing the gopis argue over whether He had indeed been a thief, . . .
yah svam damodaram shrinvan
yah-who; svam-Himself; damodaram-His waist bound with arope; shrinvan-hearing; samoda-vridam-with shyness and happiness; ancati-bends; prasu-of His mother; shiksha-taching; maya-consisting of; snehat-out of love; balyasva-of childhood; iha-actions; antarat-out of another; api-also.
. . . who, hearing His mother affectionately call Him by the name "Damodara", would come, both embarrassed and happy, from His childhood play, . . .
yah sushthu khelayavishtah
sva-matra pranayan muhuh
ahuto 'py ashu nayayau
yah-who; sushthu-nicely; khelaya-with pastimes; avishtah-entered; sva-matra-by His mother; pranayat-out of love; muhuh-again and again; krishna-O Krishna; krishna-O Krishna; aravindaksha-O lotus-eyed; iti-thus; ahutah-called; api-even; ashu-at once; na-not; ayayau-came.
. . . who was so rapt in playing that at first He would not come when again and again His mother lovingly called, "Krishna! Lotus-eyed Krishna!", . . .
yah shri-vrindavanam prancan
bhratra saha vanaspadam
hasayan bhashayam asa
matarau yatarau mithah
yah-who; shri-vrindavanam-to Shri Vrindavana; prancan-going; bhratra-His brother; saha-with; vanaspadam-to the forest; hasayan-making laugh; bhashayam-making talk; asa-did; matarau-the two mothers; yatarau-sisters-in-law; mithah-together.
. . . who as He was leaving with Balarama for Vrindavana forest inspired Yashoda and Rohini to talk and joke and laugh, . . .
yah shri-vrindavane labdhe
yah-who; shri-vrindavane-Shri Vrindavana; labdhe-attained; prarabdha-kridam-playing; anvabhut-experienced; rama-damadibhih-the boys headed by Balarama and Shridama; sakhyam-friendship; tat-prakhyam-resembling; bhramaradibhih-beginning with bees.
. . . who, imitating the bees and other creatures, played with Balarama, Shridama, and other friends in beautiful Vrindavana forest, . . .
yah shri-ramena tatrapi
vikshya pritim agat param
yah-who; shri-ramena-with Shri Balarama; tatrapi-still; vikshya-seeing; pritim-happiness; agat-went; param-great; vrindavanam-to Vrindavana; govardhanam-to Govardhana; yamuna-pulinany-to the Yamuna's shore; api-also.
. . . who, in Lord Balarama's company gazing at Vrindavana, Govardhana, and the Yamuna's shore, became very happy, . . .
pitra sardham vanam vrajan
pricchan namani dhamani
pashyan mudam avaptavan
yah-who; prapta-madhya-kaumarah-in the middle of boyhood; pitra-His father; sardham-with; vanam-to the forest; vrajan-going; pricchan-asking; namani-the names; dhamani-the abodes; pashyan-seeing; mudam-happiness; avaptavan-attained.
. . . who in the middle of His boyhood went to the forest with His father, asked the names of the different creatures, and became happy as He gazed at the different places, . . .
yah kridan shishur avridam
jalpajalpi mithash cakre
yah-who; kridan-playing; shishuh-aboy; avridam-without shyness; agrajena-with His elder brother; vrajendra-jah-the son of Vraja's king; jalpajalpi mithah-taking together; cakre-did; hastahasti-foot by foot; padapadi-hand in hand.
. . . who was the prince of Vraja, who without shyness played with His elder brother Balarama, talked with Him, and wrestled with Him hand-to-hand and foot-to-foot, . . .
yash carayan nijan vatsan
vatsakam nama danavam
bakam bakavad akaram
darayan muktim ardayat
yah-who; carayan-herding; nijan-His own; vatsan-calves; vatsakam-vatsasura; nama-named; danavam-a demon; bakam-Baka; bakavat-like a duck; akaram-form; darayan-killing; muktim-liberation; ardayat-gave.
. . . who herded the calves, who killed Vatsasura and the duck-demon Bakasura and gave them liberation, . . .
yah svair viharanam cakre
vyomam ca vyomatam ninye
yah-who; svaih-with His own friends; viharanam-playing; cakre-did; meshi-harana-samjnitam-the game of stealing lambs; vyomam-Vyoma; ca-and; vyomatam-to the void; ninye-led; kurvantam-doing; prati-lomatam-hostility.
. . . who played the game of "stealing lambs" with His friends, who pushed His enemy Vyomasura into the impersonal void, . . .
yah kurvams tam agham khandam
vidher agham atah param
ninye sva-jyotishi prancam
tad arvag bhakti-tejasi
yah-who; kurvamh-doing; tam-to him; agham-Agha; khandam-broken; vidheh-of teh creator Brahma; agham-Agha; atah param-then; ninye-brought; sva-jyotishi-to His effulgence; prancam-intelligent; tat-that; arvag-after; bhakti-tejasi-in the power of devotional service.
. . . who killed Aghasura and pushed Him into the Brahman effulgence, who led the creator Brahma to the glory of devotional service, . . .
yah kaumaram atikramya
cakre gopalatam gacchal
yah-who; kaumaram-kaumara; atikramya-surpassing; ramya-paugandha-mandanah-decorated with the handsome features of the pauganda age; cakre-did; gopalatam-the protector of the cows; gacchal-going; loka-palaka-palatam-the protector of the planets' protectors.
. . . who, leaving behind the kaumara age, and now decorated with the handsomeness of the pauganda age, became the protector of the cows, even though He was already the protector of the rulers of the planets, . . .
Note: The fifth year is the time when the kaumara age ends and the pauganda age begins.
cetayam asa kripaya
yah-who; kalakuta-by poison; nishpishta-crushed; cetanam-consciousness; vraja-ketanan-the people of Vraja; cetayam asa-revived; kripaya-with mercy; locanamrita-vrishtibhih-with the shoer of nectar from His eyes.
. . . who, when the boys of Vraja fainted, their consciousness crushed by drinking poison, compassionately revived them with a shower of nectar from His eyes, . . .
yah kaliyam api vyaktam
vyanjan mameti sharana-
gatan anyan aranjayat
yah-who; kaliyam-to Kaliya; api-also; vyaktam-manifested; nijanghri-yuga-of His two feet; mudraya-with the mark; vyanjan-manifesting; mama-of Me; iti-thus; sharana-shelter; gatan-attained; anyan-others; aranjayat-delighted.
. . . who placed His footprints on the Kaliya snake, footprints that proclaimed, "This is My servant", who delighted the other snakes that took shelter of Him, . . .
Texts 47 and 48
yah shukena vraja-premas-
adi procya prashocya ca
sarve 'nga pashu-vrittayah
nirjagmatur gokulad dinah
yah-who; shukena-by Shri Shukadeva; vraja-of Vraja; prema-of love; aspadatvena-as the abode; ittham-thus; iritah-declared; krishna-to Lord Krishna; arpita-offered; atma-self; suhrit-friend; ity-thus (Shrimad-Bhagavatam 10.16.10); adi-beginning; procya-saying; prashocya-lamenting; ca-and; a-bala-vriddha-vanitah-the women and girls; sarve-all; anga-indeed; pashu-vrittayah-the cowherd people; nirjagmatuh-went; gokulat-from Gokula; dinah-distressed; krishna-of Krishna; darshana-for the sight; lalasah-yearning.
. . . who, as Shrila Shukadeva explained in Shrimad-Bhagavatam 10.16.10, was the object of love for Vraja's people, for whose sake the gopas and gopi, young and old, left Gokula, lamenting and yearning to see Him, . . .
yas tasmin sambhrame rodhan
mene tah prathamam pashyan
svam kritartham kritav iha
yah-who; tasmin-in that; sambhrame-bewilderment; rodhan-crying; nishkranta-stopped; vraja-kanyakah-the girtls of Vraja; mene-thought; tah-they; prathamam-first; pashyan-seeing; svam-own; kritartham-benefit; kritau-in the activity; iha-here.
. . . who, when He saw that the girls of Vraja had come in spite of all obstacles, thought that this activity was now a success, . . .
yas tada dahanam goshtha-
premnas tasya parikshartham
iva drag apibat prabhuh
yah-who; tada-then; dahanam-fire; goshtha-of Vraja; premna-with love; akrishta-extracted; vivecanah-expert; premnah-of love; tasya-of that; parikshartham-to test; iva-as if; drag-at once; apibat-drank; prabhuh-the Supreme Personality of Godhead.
. . . who quickly swallowed the forest-fire He expertly created to test Vraja's love for Him, . . .
yah sparshad amriti-kurvan
visham visha-dharam ca tam
kriti kaimutyam aikshayat
yah-who; sparshat-from the touch; amriti-kurvan-turning into nectar; visham-poison; visha-dharam-poisonous snake; ca-and; tam-that; svashritan-because of taking shelter of HIm; amriti-kartum-to change into nectar; kriti-doing; kaimutyam-how much more?; aikshayat-showed.
. . . who by a single touch turned nectar to poison and made the Kaliya snake immortal, who even more so gave immortality to the devotees taking shelter of Him, . . .
yas tu bhandiram asadya
yakshendrabhata ity evam
sa-vayobhih sukham yatra
lebhe kashcit kumarikah
gopali palika dhanya
taraka dashami tatha
kautukaya gata yasu
madhv ajya-nibham asavdya
yabhih klptam sma madyati
yah-who; tu-indeed; bhandiram-to Bhandiravan; asadya-went; malla-tandavam-wrestling; acaran-doing; subhadra-mandalibhadra-bhadravardhana-gobhatah-Subhadra, Mandalibhadra, Bhadravardhana, Gobhatah; yakshendrabhata-Yaksendrabhata; ity-thus; evam-thus; klpta-samjaih-with names; kumarakah-boys; sa-vayobhih-the smae age; sukham-happiness; yatra-where; lebhe-attained; kashcit-some; kumarikah-girls; gopali-Gopali; palika-Palika; dhanya-Dhanya; vishakha-Visakha; dhyana-nishthika-Dhanya-nisthika; radha-Radha; anuradha-Anuradha; somabha-Somabha; taraka-Taraka; dashami-ten; tatha-so; kautukaya-for happiness; gata-attained; yasu-in whom; malli-girl wrestlers; malli-wrestler; iti-thus; namra-krit-bending; madhv-honey; ajya-ghee; nibham-like; asadya-attaining; yabhih-with whom; klptam-made; sma-indeed; madyati-is delighted.
. . . who went to Bhandiravana forest and enjoyed wrestling pastimes with His friends, the boys Subhadra, Mandalibhadra, Bhadravardhana, Gobhatah, and Yakshendrabhata, who joked with the ten gopis Gopali, Palika, Dhanya, Vishakha, Dhyana-nishthika, Radha, Anuradhaa, Somabha, and Taraka, declaring "I am wrestler, and you are also wrestlers," and enjoyed with them as if drinking madhu liquor, . . .
Note: The lists of names here are direct quotes from scripture, the gopas' names quoted from Shri Bhakti-rasamrita-sindu 3.3.23, and the gopis' names from Shri Bhavishya Purana.
yah kamye kamyake gatva
nityam divyati sangibhih
yah-who; kamye-in Kamyavana forest; kamyake-beautiful; gatva-going; sarah-lake; sagara-sannibham-like an ocean; lanka-Lanka; kalpakritakalpam-imagining; nityam-again and again; divyati-plays; sangibhih-with His friends.
. . . who went to beautiful Kamyavana forest and, pretending that a lake was the ocean and the shore was Lanka, played with His friends, . . .
yah kaishoram tatah sajjan
vasantam iva shatpadah
lolayann atmanash cittam
lolayam asa padminih
yah-who; kaishoram-the kaisora age; tatah-then; sajjan-attaining; vasantam-to a flowering vasanta vine; iva-like; shatpadah-a bee; lolayan-yearning; atmanah-His own; cittam-heart; lolayam asa-yearned; padminih-for the lotuslike gopis.
. . . who when He attained adolescence yearned after the lotuslike gopis as a bumblebee yearns after a flowering vasanta vine, . . .
yas ta vraja-rama nitya-
nita guptam aranjayat
yah-who; tsh-to them; vraja-rama-the beautiful girls of Vraja; nitya-eternal; preyasih-beloveds; kutukatmana-eager at heart; lila-pastimnes; shaktya-by the potency; anyatha-otherwise; bhanam-manifestation; nita-bringing; guptam-hidden; aranjayat-pleased.
. . . who with the help of His pastime-potency eagerly took the beautiful girls of Vraja, His eternal beloveds, to a secluded place and pleased them with many pastimes, . . .
yah shri-ramena dhenunam
nighnan vighnam apakarshid
akarshid abhayam divi
yah-who; shri-ramena-with Shri Balarama; dhenunam-of the cows; rakshayam-in the protection; dhenukasuram-Dhenukasura; nighnan-killing; vighnam-impediment; apakarshit-led; akarshit-did; abhayam-fearlessness; divi-in heaven.
. . . who in Balarama's company protected the cows, killed troublesome Dhenukasura, and removed the fears of the demigods in heaven, . . .
yash cakre dhenum adaya
sayam vrajam upagatah
yah-who; cakre-did; dhenum-cow; adaya-taking; sayam-in the evening; vrajam-to Vraja; upagatah-went; purva-ragam-the beginnings of love; kishorinam-of the young gopis; apurvam-unprecedented; vyativikshayawith mutual sidelong glances.
. . . who, in the evening returning to Vraja with the cows, exchanged sidelong glances with the young gopis, glances that were the beginning of Their love, . . .
yah purvam lajjaya duta-
yah-who; purvam-before; lajjaya-with shyness; duta-messenger; kama-lekha-loveletter; ady-beginning with; upayatam-attained; vijahan-abandoning; nija-netrantam-the corner of His eye; ninye-led; nutana-dutatam-to a new messenger.
. . . who, throwing away the love-letter He had timidly written, made His sidelong glance the messenger of His love, . . .
yas tasu sphutam asajya
virajya laghu sarvatah
yah-who; tasu-for them; sphutam-manifested; asajya-attaining love; virajya-renouncing; laghu-insignificant; sarvatah-all; tad-anga-of their limbs; sanga-touch; bhiksha-begging; artham-for the purpose; venu-shiksham-the teaching of the flute; asadhayat-attained.
. . . who, now passionately in love with the gopis and thinking everything else uninteresting, had the music of His flute send a message begging in charity the touch of their limbs, . . .
karshann apy ashu venuna
tah krashtum sushthu nashaknod
yatas ta lajjaya sitah
yah-who; cetana-conscious; acetana-and unconscious; alim-multitude; karshann-attracting; apy-also; ashu-at once; venuna-with the flute; tah-them; krashtum-to attract; sushthu-nicely; na-not; ashaknot-was able; yatah-then; ta-them; lajjaya-with shyness; sitah-bound.
. . . who with His flute-music at once attracted all conscious and unconscious entities although He could not attract the gopis tightly bound with shyness, . . .
vatam shashvad atann adhat
yah-who; shri-bhandira-namanam-namd Bhandiravana; vatam-the banyan tree forest; shashvat-always; atann-wandering; adhat-placed; nana-kridam-various pastimes; sva-nidanam-of the birds in their nests; adabhram-great; bibhrad-utsavam-having a festival.
. . . who, again and again wandering in the banyan forest named Bhandiravana, and enjoying many pastimes there, gave a great festival of happiness to the birds in their nests, . . .
yah shridamna sudamna ca
yah-who; shridamna-with Shridama; sudamna-with Sudama; ca-and; bhadrasenarjunadibhih-with Bhadrasena, Arjuna, and the others; khela-pastimes; dambha-cheating; balat-on the power; cakre-did; tat-pralamba-pralambhanam-the death of Pralambasura.
. . . who on the pretext of playing with Shridama, Sudama, Bhadrasena, Arjuna, and the others, arranged for the killing of Pralambasura, . . .
yah pralambam lambamanam
vidhaya vidadhe tivram
yah-who; pralambam-Pralambasura; lambamanam-delaying; jivanat-life; bala-of Lord Balarama; tejasa-by teh power; vidhaya-placing; vidadhe-did; tivram-sharp; nava-shaktim-new power; daviyasim-far away.
. . . who, far away and after a long time, arranged that Balarama use His great power to push Pralambasura far from life, . . .
yah kanane su-dirghahe
anandam vidadhe yatha
yah-who; kanane-in the forest; su-dirghahe-on a very long day; nidaghe-in the summer; krita-kelikah-enjoyed pastimes; aparahne-in the afternoon; preyasinam-to His beloveds; anandam-bliss; vidadhe-gave; yatha-as.
. . . who during the summer spent long days enjoying pastimes in the forest and then later in the day gave pleasure to His gopi beloveds, as Shrimad-Bhagavatam (10.19.16) explains, . . .
kshanam yuga-shatam iva
yasam yena vinabhavat
gopinam-of the gopis; paramananda-supreme bliss; asit-was; govinda-darshane-in the sight of Lord Krishna; kshanam-a moment; yuga-shatam-a hundred yugas; iva-like; yasam-of whom; yena-by whom; vina-without; abhavat-was.
. . . "For the gopis seeing Krishna was the only happiness. A moment without Him was like a hundred yugas.", . . .
yah sada drishti-hrid-vrishti-
sharadam pratar asadya
yah-who; sada-always; drishti-glance; hrit-heart; vrishti-shower; varsha-shower; rupa-form; nisha-night; kshaye-destroying; sharadam-autumn; pratah-in the morning; asadya-attaining; priyanam-of the beloveds; ahrita-removed; andhatam-the blinding darkness.
. . . who ended the monsoon night of their separation and became an autumn sunrise that restored the sight of His beloved gopis, . . .
sva-gotreshv api sancaryan-
yan apy aryan ashikshayat
yah-who; shri-govardhana-prema-love fo Shri Govardhana; sva-prema-own love; dhana-wealth; jivishu-whose life; sva-own; gotreshu-relatives; api-also; sancarya-giv9ng; anyan-others; apy-also; aryan-devotees; ashikshayat-taught.
. . . who gave love for Govardhana Hill to His own family and to His associates living by the treasure of love for Him, who taught about that love to the other saintly devotees, . . .
yah shri-govardhanam bibhrac
ninye goshtham yad unninye
yah-who; shri-govardhanam-Shri Govardhana Hill; bibhrac-holding; chatram-an umbrella; vibhrashta-garvatam-broken pride; ninyeled; goshtham-Vraja; yat-which; unninye-lifted; shreshtham-best; sva-preshtha-jatishu-among His dear relatives.
. . . who lifted Govardhana Hill like an umbrella, broke Indra's pride, and showed that His dear gopa associates are the most exalted of people, . . .
yah shri-govindatam vindann
yan mithah shakra-jantunam
maitrya vyadhita shambhutam
yah-who; shri-govindatam-the happiness of the cows; vindann-seeing; avindat-found; vishva-nanditam-the happiness of the worlds; yan-who; mithah-together; shakra-jantunam-of the followers of Indra; maitrya-with friendsip; vyadhita-placed; shambhutam-happiness.
. . . who was the happiness of the cows and the entire world, who offered friendship and happiness to Indra's followers, . . .
yah pashilokad aniya
ajivayad vrajam sarvam
tam vina gata-jivanam
yah-who; pashilokat-from the realm of Varuna; aniya-taking; pitaram-His father; matri-jivanam-thelife of His mother; ajivayat-brought to life; vrajam-Vraja; sarvam-all; tam-that; vina-without; gata-jivanam-their life gone.
. . . who by bringing His father, who was His mother's very life, back from Varuna's kingdom, saved the life of Vraja, which had been almost dead in King Nanda's absence, . . .
yah svanam vraja-lokanam
hridokas tan vishokayan
tesham svasya ca golokam
yah-who; svanam-of His own; vraja-lokanam-the people of Vraja; hrit-heart; okah-home; tan-them; vishokayan-making free from lamentation; tesham-of them; svasya-own; ca-and; golokam-Goloka; nitya-lokam-eternal realm; alokayat-showed.
. . . who comforted the sufferings of His own people of Vraja, people that always kept Him in their hearts, who showed them His own realm of Goloka, . . .
yash citta-vasasi nitva
kumarinam param dade
na purvam yena ta baddha
sambaddha nityam atmani
yash-who; citta-vasasi-dear gamrnets; nitva-taking; kumarinam-of the young gopis; param-then; dade-gave; na-not; purvam-before; yena-by whom; ta-they; baddha-bound; sambaddha-bound; nityam-always; atmani-in the heart.
. . . who stole the young gopis' garments, gave them a great blessing, and bound their hearts with unprecedented eternal love for Him, . . .
yah sa-vamshikaya moha-
badhitam radhikam anu
purnah pulindya ity-adi
vrittam vrittam vinirmame
yah-who; sa-vamshikaya-with His flute; moha-with enchantment; badhitam-stopped; radhikam-Radha; anu-following; purnah-full; pulindya-the pulinda girls; ity-adi-thus beginning (Shrimad-Bhagavatam 10.21.17); vrittam-action; vrittam-action; vinirmame-did.
. . . who with the sound of His flute enchanted Shri Radha, who enchanted the Pulinda girls, as is described in Shrimad-Bhagavatam 10.21.17, . . .
yah sakhin akhilagriyan
sammadad ajuhav amun
kramad evam mudam pradah
yah-who; sakhin-friends; akhila-all; agriyan-important; grishmantah-in the summer; prema-of love; sampada-treasure; sammadat-from passion; ajuhau-called; amun-them; kramat-one by one; evam-thus; mudam-happiness; pradah-giving.
. . . who in the summer called one by one His gopa friends eager to play with Him, who delighted them by saying, . . .
he stokakrishna he amsho
he-O; stokakrishna-Stokakrishna; he-O; amshah-Amshu; shridaman-O Shridama; subalarjuna-Subala and Arjuna; vishala-Vishala; vrishabhaujasvin-Vrishabha and Ojasvi; devaprastha-Devaprastha; varuthapa-Varuthapa.
. . . "Stokakrishna! Amshu! Shridama! Subala! Arjuna! Vishala! Vrishabha! Ojasvi! Devaprastha! Varuthapa!". . .
Note: This verse is quoted from Shrimad-Bhagavatam (10.22.31).
evam ahuya bhuyas tan
sthavaranam varam gatim
evam-thus; ahuya-calling; bhuyah-again and again; tan-them; narma-sunrita-gir-vritam-joking words; aha-said; vrindavana-sthanam-in the land of Vrindavana; sthavaranam-of the unmoving creatures; varam-the superior; gatim-position.
. . . who after calling them joked about the exalted position of the unmoving trees in Vrindavana, . . .
yas tasam yajna-patninam
bubhuksham sakhibhir vyanjann
yah-who; tasam-of them; yajna-patninam-the wives of the yajna-brahmanas; mahima-sneha-vriddhaye-to inbcrease the love; bubhuksham-hungry; sakhibhih-by friends; vyanjan-manifesting; anna-bhiksham-beginning for food; vinirmame-made.
. . . who to increase the yajnika-brahmanas' wives' love for Him sent His friends begging for food, . . .
dhanyayam sakhibhih saha
kridan nirvarnitas tabhih
shyamam ity adi varnitah
tah-them; tatra-there; ashoka-vanyayam-in a grove of asoka trees; dhanyayam-opulent; sakhibhih-friends; saha-with; kridan-playing; nirvarnitah-described; tabhih-by them; shyamam-dark; ity adi-Shri mad-Bhagavatam 10.23.22; varnitah-described.
. . . who, enjoying pastimes in a beautiful ashoka garden with His friends and the brahmana' wives, is described in Shrimad-Bhagavatam 10.23.22, . . .
yah sada narma-sharmarthi
bhojyair mitrany aranjayat
yah-who; sada-always; narma-sharmarthi-expert in joking; madhumangala-naminam-named madhumangala; narma-mantrinam-the misiter of jokes; asajya-taking; bhojyaih-with delicious foods; mitrany-friends; aranjayat-delighted.
. . . who, taking lunch and expertly joking with Madhumangala, His minister of jokes, delighted His friends, . . .
yah-who; sva-jivana-jivanam-the life of life; catakinam-cataki birds; iva-like; ambudah-a cloud; sva-jivanena-with the life; tadatmyam-the same nature; akarot-did; vraja-subhruvam-of the beautiful-eyebrowed girls.
. . . who, as a cloud is the life of the cataki birds, is the very life of the beautiful-eyebrowed gopis, . . .
yah paresham hrepanatam
yah-who; paresham-of others; hrepanatam-putting to shame; shakti-potency; sankhya-counting; alpatam-smallness; vidan-knowing; gupta-hidden; aganya-countless; sva-kantasu-among His beloveds; vamshi-dutim-the messenger of the flute; amanyata-considered.
. . . who, His messenger-flute speaking to numberless gopi-beloveds, eclipses the tiny powers of all other messengers, . . .
yash cirad eva murali-
shikshayam vikshya purnatam
tayasadya priyas turnam
purnam mene svam anjasa
yah-who; cirat-after a long time; eva-indeed; murali-of the flute; shikshayam-in the teachings; vikshya-seeing; purnatam-fulness; taya-with that; asadya-attaining; priyah-beloveds; turnam-quickly; purnam-full; mene-considered; svam-own; anjasa-nicely.
. . . who, seeing that after a long time His flute had concluded its teachings to His gopi-beloveds, became perfectky happy at heart, . . .
yas tyaga-vyaja-bhrin narma
vyajahara priyah prati
prati narma priya-vrindad
yah-who; tyaga-renunciation; vyaja-trick; bhrit-manifesting; narma-joke; vyajahara-did; priyah-beloved; prati-to; prati-to; narma-joke; priya-vrindat-from the group of beloveds; vindan-finding; sharma-happiness; anvavindata-experienced.
. . . who, pretending to be a renunciant, joked with His gopi-beloveds and enjoyed their joking replies, . . .
yah sada yoga-mayakhyam
shaktim asaktitah shritah
vraje yasit tapasvini
yah-who; sada-always; yoga-mayakhyam-named yogamaya; shaktim-potency; asaktitah-attached; shritah-taken shelter; paurnamasi-Paurnamasi; iti-thus; nama-named; asit-was; vraje-in Vraja; ya-who; sit-was; tapasvini-austere.
. . . who always takes help from His Yogamaya potency, the renunciant named Paurnamasi in Vraja, . . .
yas taya divyaya shaktya-
yah-who; taya-by her; divyaya-divine; shaktya-potency; anantadha-limitleess time; ananta-numberless; subhruvam-of beautiful-eyebrowed gopis; bibhrat-holding; vilasana-pastimes; narma-joking; adi-beginning; sharma-happiness; alabhata-attained; sarvada-in all respects.
. . . who with the help of this divine potency enjoys pastimes of joking with numberless beautiful-eyebrowed gopis, . . .
yah pritya rasa-khelayam
mudam dvandvam punar mudam
kheleyam iti tad vyanjann
amum udadamuh priyah
yah-who; pritya-with happiness; rasa-khelayam-in the rasa-dance; mudam-happiness; dvandvam-two; punah-again; mudam-happiness; khela-pastime; iyam-this; iti-thus; tat-that; vyanjan-manifesting; amum-that; udat-manifesting; amuh-to them; priyah-beloveds.
. . . who in the rasa-dance enjoyed happiness that doubled again and again, who appeared before each delighted gopi, . . .
yas tyajann api tah sarvah
apy ena-patnity adyam yat
tatra karnamritam matam
yah-who; tyajann-abandoning; api-also; tah-them; sarvah-all; parva-happiness; atanuta-gave; kutracit-somehwre; apy-also; ena-of the deer; patni-the wives; iti-thus; adyam-beginning (Shrimad-Bhagavatam 10.30.11; yat-what; tatra-there; karnamritam-nectar for the ears; matam-considered.
. . . who left them all and enjoyed with someone else, who inspired them to speak Shrimad-Bhagavatam 10.30.11, a verse that is nectar for the ears, . . .
yas tasam jayatity adi-
vilapad vyagratam gatah
tasam avirabhud evam
yah-who; tasam-of them; jayati iti adi-Shrimat--Bhagavatam 10.31.1; vilapat-from the lament; vyagratam-alarm; gatah-attained; tasam avirabhud evam-Shrimad-Bhagavatam 10.32.2; sudhibhih-by the intelligent; adhivarnitah-described.
. . . who, hearing their lament recorded in Shrimad-Bhagavatam 10.31.1, became agitated and again appeared before them, as the wise have described in Shrimad-Bhagavatam 10.32.2, . . .
yas tasam stana-kashmira-
yah-who; tasam-of them; stana-of the breasts; kashmira-kunkuma; shasta-glorious; vastra-garments; asanam-sitting place; gatah-attained; raraja-shone; tarakaraja-the moon; rajat-shining; pulina-dhamani-on the shore.
. . . who as the moon shone on the riverbank sat on the gopis' cloth glorious with the kunkuma of their breasts, . . .
yah prahelikaya tasam
na paraye 'ham ity adi-
ritya sammatavan rini
yah-who; prahelikaya-with a riddle; tasam-of them; sva-own; parajayam-defeat; amrishan-considering; na paraye 'ham ity adi-ritya-Shrimad-Bhagavatam 10.32.22; sammatavan-considered; rini-a debtor.
. . . who, speaking in riddles, declared Himself conquered by them and in Shrimad-Bhagavatam 10.32.22, declared Himself in debt to them, . . .
yah shyamah svarna-gaurabhih
param shobham yayau yatha
bhagavan iti sat-pratha
yah-who; shyamah-dark; svarna-gaurabhih-fasir as gold; param-great; shobham-beauty; yayau-attained; yatha-as; tatrati-shushubhe rajan bhagavan iti-Shrimad-Bhagavatam 10.33.6; sat-pratha-transcendental glory.
. . . who, His own complexion dark, was glorious and handsome in the company of the golden-complexioned gopis, as is described in Shrimad-Bhagavatam 10.33.6, . . .
yas tasam sva-viharena
pramrijat karunah premna
shantam enanga panina
yah-who; tasam-of them; sva-viharena-with pastimes; shrantanam-exahusted; mukha-pankajam-lotus face; pramrijat-wiped; karunah-kind; premna-with love; shantamena-comfortin; anga-O pious one; panina-with His hand.
. . . who, when they became exhausted by again and again enjoying these pastimes, lovingly wiped their lotus faces with His soothing hand, as is described in Shrimad-Bhagavatam 10.33.20, . . .
yah kridan vari-vanayos
cakrida iva tah punah
sva-sangam nilayam gatah
yah-who; kridan-playing; vari-vanayoh-in the forest and in the water; cakrida-played; iva-like; tah-to them; punah-again; anuniya-comforting; vivarniya-concluding; sva-sangam-association; nilayam-home; gatah-went.
. . . who played with them in the forest and the watar, comforted them, and then left them to return home, . . .
yas tirtha-vyajam avrajid
vrajena vanam ambikam
chalayam asa cabalah
yah-who; tirtha-vyajam-on the pretext of going on pilgrimage; avrajit-went; vrajena-with vraja; vanam ambikam-to Ambikavana; yatra-where; asheshena-with all; veshena-garments; chalayam asa-tricked; ca-and; abalah-the girls.
. . . who on the pretext of going on pilgrimage to Ambikavana with the people of Vraja, cheated the gopis of their garments and ornaments, . . .
yah sarva-jivanam jivam
vitaran pitaram prati
pada sarpan sprishan sarpam
muneh shapad apakarot
yah-who; sarva-jivanam-to the life of all; jivam-the living entity; vitaran-rescuing; pitaram-His father; prati-to; pada-with a foot; sarpan-going; sprishan-touching; sarpam-the snake; muneh-of the sage; shapat-from the curse; apakarot-delivered.
. . . who is the life of all, who saved His father's life, who with the touch of His foot delivered a snake from a sage's curse, . . .
yah sudarshanatam ninye
na cakarapi darunam
yah-who; sudarshanatam-the stet of being Sudarshana; ninye-brought; maha-sarpam-the great snake; ku-darshanam-horrible to see; karunya-karuh-kind; kanca-one; arim-enemy; na-not; cakara-did; api-also; darunam-terrible.
. . . who transformed the terrible snake into handsome Sudarshana Vidyadhara, who is kind even to His enemy and is never cruel to anyone, . . .
yah purvam nirmame hori-
parvam yakshasya dhurvanam
antaryami-vat tan manye
yah-who; purvam-before; nirmame-did; hori-parvam-the holi festival; yakshasya-of the Yaksa; dhurvanam-killing; antaryami-vat-like the Supersoul; tan-that; manye-in the middle; tadrig-like that; gramina-parvasu-in the village festivals.
. . . who celebrated the Holi festival, killed the yaksha Shankhacuda, and is present as the Supersoul in all village festivals, . . .
yah pratar-adi-jah kridah
kurvams tasu sphurann api
shlokitas tabhir anv-aham
yah-who; pratah-in the morning; adi-beginning with; jah-born; kridah-pastimes; kurvan-performing; tasu-among them; sphurann-manifesting; api-also; shlokanam-of verses; yugma-sanghena-wiith two; shlokitah-praised; tabhih-by them; anv-aham-every day.
. . . who enjoyed pastimes from morning to night, pastimes that the gopis daily praised in songs of many verses, . . .
yah shri-govardhane rasa-
yah-who; shri-govardhane-on Govardhana Hill; rasa-the rasa dance; vardhana-increase; iccha-desire; vivardhane-in the increase; sangamya-going; preyasi-sangham-the multitude of gopi-beloveds; narma-sangara-rangavan-enjoying a battle of joking words.
. . . who, yearning to enjoy a rasa-dance, met the gopis on Govardhana Hill and enjoyed with them a great battle of joking words, . . .
tatra sangatya samyatya
tam nihatya mudam gatah
goshtha-of Vraja; prakoshthatah-from the area; krushtam-cry; shrutva-hearing; arishta-kritam--made by Aristasura; katu-sharp; tatra-there; sangatya-going; samyatya-defeating; tam-him; nihatya-killing; mudam-happiness; gatah-attained.
. . . who, hearing Arishtaura roaring in Vraja, met, defeated, and happily killed him, . . .
punah shighram girim gacchan
rasam ullasayam asa
bhasayam asa cakhilam
punah-again; shighram-quickly; girim-to the hill; gacchan-going; sanginibhih- sa-bhangibhih-with thew beautiful gopis; rasam-a rasa dance; ullasayam asa- bhasayam asa-splendidly manifested; ca-and; akhilam-all.
. . . who quickly went to Govardhana Hill and enjoyed a splendid rasa-dance with the beautiful and graceful gopis, . . .
yah kundam pundarikakshas
tan nirmaya su-narma-krit
shri-radhikam dhanyam anyat
karayam asa sara-bhrit
yah-who; kundam-a lake; pundarikakshah-lotus-eyed; tan-that; nirmaya-made; su-narma-krit-joking; shri-radhikam-Shri Radha; dhanyam-glory; anyat-another; karayam asa-made; sara-bhrit-wise.
. . . who, intelligent, playfully joking, and His eyes like lotus flowers, made a glorious pond for Himself and another one for Shri Radha, . . .
yah kamseneshinam goshtha-
veshinam keshinam cakre
yah-who; kamsena-by Kamsa; ishinamsent; goshtha--to Vraja; kleshinam-calamity; vaji-veshinam-in the form of a horse; veshinamentering; keshinam-Kesi; cakre-did; yamasya-of Yama; prati-veshinam-entrance.
. . . who, when the horse-demon Keshi entered Vraja on Kamsa's order, sent Keshi to the house of death, . . .
kamsa-dhvamsakam apy acchin
na hantum gantu-kamatam
yah-who; pitri-ady-anuragena-with the love His father and the other people of Vraja; citrabhah-like a painted picture; sarva-vismritih-forgetting everything; kamsa-Kamsa; dhvamsakam-killing; apy-also; acchit-desired; na-not; hantum-to kill; gantu-kamatam-the desire to go.
. . . who, overcome with love for His father and the other people of Vraja, became stunned, standing motionless like a painted picture and forgetting everything about His mission on the earth, who for this reason did not wish to leave Vraja and kill Kamsa, . . .
Texts 108 and 109
yah snigdha-smitaya drishtya
imam lokam amum cabhi-
ramayan sutaram vrajam
reme kshanadaya datta-
yah-who; snigdha-affectionately; smitaya-smiling; drishtya-with a glance; vaca-with words; piyusha-kalpaya-like nectar; caritrena-with pastimes; anavadyena-pure; shri-niketena-the abode of the goddess of fortune; ca-and; atmana-with Himself; imam-this; lokam-world; amum-this; ca-and; abhiramayan-delighting; sutaram-more so; vrajam-Vraja; reme-enjoyed; kshanadaya-giving a festival of happiness; datta-given; kshana-festival; stri-of the girls; ikshana-the eyes; sauhridah-friendship.
. . . who with His affectionately smiling glances, words sweet as nectar, pure and noble character, and transcendental form that is the goddess of fortune's home, delighted the land of Vraja and the entire world, who enjoyed many pastimes, giving a festival of happiness to the gopis' eyes, . . .
Note: Text 109 is a quote from Shrimad-Bhagavatam (3.3.21).
yas tatha saha gopibhis
kshanas tena vinabhavat
yah-who; tatha-then; saha-with; gopibhih-the gopis; cakrida-enjoyed pastimes; vraja-raja-jah-the prince of Vraja; yatha-as; abda-years; koti-ten million; pratimah-like; kshanah-a moment; tena-Him; vina-without; abhavat-became.
. . . who is the prince of Vraja, who enjoyed many pastimes with the gopis, in whose absence the gopis thought a single moment was like ten million years, . . .
Note: The second half of this verse is a quote from Shri Vishnu Purana (5.13.57).
bhasa bhasini dig-gane
calitum napi ca kshamah
yah-who; kanta-of His beloveds; mukha-the faces; candranam-of the many moons; bhasa-the light; bhasini-shining; dig-gane-in the directions; raga-of love; sagara-into an ocean; nirmagnah-plunged; calitum-to move; na-not; api-also; ca-and; kshamah-able.
. . . who, plunged in a great ocean of love whipped with great waves by the moonlight of His beloved gopis' faces, had no power to escape, . . .
kincit-somewhat; tad-vyakti-vatali--by the waves of that; lajja-vici-vicalitah-pushed by waves of bashfulness; kamsa-of Kamsa; ghata-killing; misha-pretext; apata-attained; nija-own; iccha-desire; abhasam-shining; agatah-attained.
. . . who, carried by waves of embarrassment pushed by the winds of the gopis' love, came to a shore that was His own voluntary wish to kill Kamsa, . . .
tatasthatam atann uri-
tatasthatam-on the shore; atann-walking; uri-cakre-accepted; madhupuri-gatim-the destination of Mathura City.
. . . who, walking on that shore, came to Mathura City, . . .
ah kim vacya vraje yacya
prani-matre tanoh sthitih
ah-Ah!; kim-what?; vacya-may be said; vraje-in Vraja; yacya-may be prayed; prani-matre-to the living entities; tanoh-of the body; sthitih-the situation.
. . . who went to Mathura left the people of of Vraja in a condition that was like. . . Ah! How can it be described? . . .
yah svams tat-tad-gunah
sarvan alam hatum na te ca yam
astam vraje prema-shuro
durad eva tatha katha
yah-who; svan-to His own; tat-tad-gunah-variois virtues; sarvan-all; alam-greatly; hatum-to renounce; na-not; te-they; ca-and; yam-whom; astam-is; vraje-in Vraja; prema-shurah-the hero of love; durat-from afar; eva-indeed; tatha-so; katha-the words.
. . . who is full of all transcendental virtues, who does not have the power to abandon the devotees of Vraja, whom the devotees of Vraja would never abandon, who in Vraja is the great hero of love, whose loving relationship with the people of Vraja is proclaimed in all the worlds, . . .
yah prithvya prathama-skandhe
dharmagre varnitan gunan
nityam aptas tathatrapi
varnyah sann avakarnyatam
yah-who; prithvya--of the earth; prathama-skandhe-in the First Canto; dharmagre-to Dharma; varnitan-described; gunan-virtues; nityam-eternal; aptah-attained; tatha-so; atra-here; api-also; varnyah-to be described; sann-being so; avakarnyatam-should be heard.
. . . whose many eternal virtues, which were described by the earth to the bull Dharma in Shrimad-Bhagavatam 1.16.26-26, should be heard by the devotees, . . .
varah sarvata ishvarah
sarvananda-all bliss; prada-giving; ananda-of bliss; kandah-the root; tat-tad-gunavalih-who has many virtues; sarva-all; parvada-festivals of happiness; mahatmyat-because of the glory; varah-the best; sarvata-everywhere; ishvarah-the Supreme Personality of Godhead.
. . . who is the root of all bliss, who has all transcendental virtues, who is a great festival of all transcendental bliss, who for this reason is declared to be the original Supreme Personality of Godhead, . . .
sarvada-in all ways; vriddhi-bhag-vriddhih-increase; sarvaradhana-bhu-dhanam-who is worshiped by all; svarupa-rupa-whose transcendental form; sad-gunya-with all transcendental virtues; punya-krit-pious; karma-sharma-dah-whose pastimes are blissful and auspicious.
. . . whose opulences always increase, who is worshiped by all, whose transcendental form possesses all virtues and piety, whose pastimes are all blissful and auspicious, . . .
drishti-glance; prati-to; sudha-of nectar; vrishti-shower; prabha-splendor; sundarata-handsomeness; prabhah-splendor; varnanam-of the syllables; syanda-flowing; dik-directions; matra-only; karnananda-kara-svarah-sounds giving bliss to the ear.
. . . who glorious handsomeness showers nectar on the eyes, whose words fill the ears with bliss, . . .
ashvasanam api shvasa-
ashvasanam-of breaths; api-also; shvasa-breath; kari-doing; saurabha-fragrance; gauravah-great; adhara-lips; sprishta-touching; nira-water; adi-beginning; shrishta-created; shri-of the goddess of fortune; rasana-of the tongue; rasah-the taste.
. . . whose breath is sweetly fragrant, whose lips touch water or other liquids, liquids that the goddess of fortune then yearns to taste with her own tongue, . . .
sva-own; sparshi-touching; sparshana-of the touch; sparshat-of the touch; vishva-of the universes; tapa-the sufferings; apayapanah-removing; jagatah-of the universe; shucita-purified; dhama-abode; nama-name; dhama-abode; smriti-memory; iditah-described.
. . . whose touch removes the sufferings of the world, whose sacred name and transcendental abode are glorified in all the worlds, . . .
ananta-endless; sat-eternal; cit-knowledge; ananda-bliss; jyotir-dyoti-splendid; kalevarah-form; vapuh-of the form; amshukayoh-and garments; amshu-splendor; sampat-opulence; vishnu-of Lord Vishnu; rama-and the goddess of fortune; jayi-defeating.
. . . whose form is limitless, splendid, eternal, and full of knowledge and bliss, whose handsome form and glorious garments eclipse the splendor of Vishnu and Lakshmi, . . .
jagat-of the universe; bhushana-ornaments; shobha-splendor; bhrit-holding; vibhushana-of ornaments; vibhushanah-the ornament; turnam-quickly; yatha-as; ruci-desired; vyapi-omniprescent; ruci-happiness; virya-heroism; guna-virtues; akritih--the form.
. . . who is splendid with all ornaments, who decorates the ornaments He wears, who has all splendor, virtues, and power, who can be present in many places at once according to His wish, . . .
lakshmi-of tyhe goddess of fortune; drik-pakshma-eyelids; vishkambhi-obstructing; lakshma-qualities; lakshita-seen; vigrahah-form; shankha-cakradi-beginning with conch and disc; cihna-marks; shri-the goddess of fortune; durnihnava-concealment; nija-own; sthitih-situation.
. . . whose transcendental virtues make the goddess of fortune blink, who does not hold the conchshell, disc and other paraphernalia, . . .
jetum svam apy avishrantam
jetum-to conquer; svam-own; apy-even; avishrantam-without tiring; shashvad-valgad-balavalih-with eternal strength; kishorata-youthfulness; manah-mind; sara-best; corata-theft; vishva-the world; mohanah-enchanting.
. . . who is so powerful He can defeat even Himself again and again without tiring, whose youthfulness enchants the worlds and steals the hearts of the great souls, . . .
vilasa-playful; hasa-laughter; lila-pastimes; asya-face; krita-done; lasya-of dancing; kala-the art; jayah-defeating; vikara-change; rahita-without; akarah-whose form; sphurat-manifested; prema-of love; vikaravan-changes of ecstasy.
. . . whose face filled with splendid smiles and laughter is more graceful than the most artistic dancing, whose transcendental form never changes, who displays the symptoms of ecstatic love, . . .
purapi nava ity evam
pura-previously; api-also; nava-new; ity-thus; evam-thus; purana-the Puranas; adi-beginning; vinishcitah-concluded; anutana-ancient; tanuh-form; shriman-handsome and glorious; sada-always; nutanavat-tanuh-as if a youth.
. . . whom the Puranas say is the ancient Supreme Person who is like a fresh youth, whose handsome and glorious form is the oldest although He is like a fresh youth eternally, . . .
sarvesham manasah kartum
sarvesham-of all; manasah-the minds; kartum-to do; pramanastam-blossoming with happiness; sphurat-manifested; manah-mind; vaidagdhi-intelligence; digdha-anointed; sat-transcendental; buddhi-intelligence; caturi-pracuri-karah-most expert.
. . . who makes everyone's heart blossom with happiness, who appears before the wise, . . .
siddhinam api siddhi-krit
vishvesham-of all; buddhi-krd-buddhih-giving intelligence; siddhinam-of perfections; api-also; siddhi-krit-giving perfections; dakshata-expertise; laksha-characteristic; shiksha-krt-teaching; dakshatabhih-with expertnesses; vilakshanah-supreme.
. . . who gives intelligence to all living entities, who gives all perfections, who teaches all, who is the wisest and the most expert, . . .
tuccha-insignificant; upakarita-help; bindu-drop; sindhu-the ocean; kari-doing; kritajnatah-grateful; su-dridha-vratata-vrata-to those who strickly follow vows; trata-protecting; shashvat-always; anuvratah-following a vow.
. . . who, even though He is great like an ocean, is grateful for the smallest drop of service, who strictly keeps His vow always to protect they who have vowed to serve Him, . . .
ceshtatam tavad astam tad-
nija-own; maryadaya-by morality; abaddha-not bound; shruti-of the Vedas; maryada-by the rules; ceshtatah-from the actions; ceshtatam-the actions; tavat-so; astam-may be; tat-that; drishta-matrah-only seen; tatha-gunah-with those qualities.
. . . who creates the rules of the Vedas by His own wish, whose glance bestows all virtues, . . .
yajna-of sacrifice; jnah-aware; kala-of time; desha-place; adi-beginning with; prajnah-intelligence; sarvajna-of they who know everything; shekharah-the crown; sarvajnatam-knowing everything; avajnaya-insulting; prajnata-known; tarkita-logic; akhilah-all.
. . . who knows the truth about sacrifice, who understands all times and places, who is the crown of they who know everything, who does not consider His potency of knowing everything to be very important, who by His supreme intelligence knows everything, . . .
kantya dantya ca shantya ca
saha-kantya svayam vritah
dhirata-thoughtfulness; sthirata-steadiness; shobhi-handsomeness; virata-heroism; nirata-always; antarah-within; kantya-with splendor; dantya-self-control; ca-and; shantya-peacefulness; ca-and; saha-kantya-with glory; svayam-personally; vritah-endowed.
. . . who is virtuous with perfect thoughtfulness, steadiness, handsomeness, splendor, self-control, and peacefulness, . . .
dharma-religion; dana-charity; nidana-giving; shrih-opulence; shura-hearoism; surata-manasah-playful atb heart; manya-samanya-vardhishnu-manyata-kriyata-parah-who is repsectful to all living entities.
. . . who is saintly, generous, glorious, heroic, playful, happy at heart, respectful to all, . . .
akshina-undiminished; vinayah-humbleness; sushthu-greatly; lajjitah-shy; kuta-varjitah-without being deceptive; kirti-fame; pratapa-power; purtibhyam-with fulness; krita-sal-loka-murtikah-who manifests His transcendental form before the sainlty devotees.
. . . who is always humble, shy, honest, famous, and powerful, who manifests His transcendental form before the saintly devotees, . . .
dvisham ca mukti-krin mukti-
sadhunam-of the devotees; madhuri-danan-giving sweetness; nitya-sadhu-samashrayah-alweays the shelter of the devotees; dvisham-to His enemies; ca-and; mukti-krin-giving impersonal liberation; mukti-bhag-the liberated souls; akarshi-attracting; gunambudhih-an ocean of transcendental qualities.
. . . who fills the devotees with sweetness, who is the devotees' eternal shelter, who gives impersonal liberation to His enemies, who is an ocean of transcendental qualities that attract even the liberated souls, . . .
pratyag-vadiny api priti-
nana-bhashali-sambhashah-speaking in many languages; deva-paryanta-devanah-who is more glorious than the demigods; pratyag-vadiny-speaking in debates; api-also; priti-love; satyata-truth; sphurat-manifest; iritah-spoken.
. . . who is supremely eloquent is all languages, who is more glorious than the demigods, who is most expert in debate, whose words are glorious with love and truth, . . .
vavaduka-eloquent; sudhi-intelligent; muka-unable to speak; sthiti-situation; kari-doing; sudhi-intelligence; dharah-manifesting; drishta-seen; matrataya-by only; sarva--all; budhata-of the wise; budhata-of wisdom; guruh-the teacher.
. . . who is so intelligent that He easily silences the most eloquent philosophers, who with only a glance enlightens thw wise, . . .
yogyanam api yogyashir
ankanam api shankarah
yogyanam-of the suitable; api-also; yogyashih-suitable benedictions; ankanam-of the poor; api-also; shankarah-giving happiness; sharanagata-of they who take shelter;rakshayah sharanam-the shelter; sharma-karmathah-whose actions are auspicious.
. . . who gives appropriate benedictions to the right persons, who brings happiness to the poor and downtrodden, who protects they who approach for shelter, whose activities are auspicious and sublime, . . .
na ca bhaktim vinasakti-
binduh sindhu-vad antarah
samah sarvatra bhaktanam
bhakta ity apy asau samah
na-not; ca-and; bhaktim-devotion; vina-without; asakti-binduh-a drop of attachment; sindhu-vat-like an ocean; antarah-another; samah-equal; sarvatra-everywhere; bhaktanam-of the devotees; bhakta-devoted; ity-thus; apy-also; asau-He; samah-equal.
. . . who cannot be loved with even a tiny drop of love by they who do not engage in devotional service, who is deep like an ocean, who is equal to all, who loves His devotees, who is equal to all His devotees, . . .
bhaktanam-of the devotees; bhaktata-by the devotion; anandi-pleased; prema-sthema-vashi-kritah-conquered by love; tat-tat-various; rupa-forms; guna-qualities; krida-pastimes; krita-done; sva-own; avadhi-up to; vismayah-wonder.
. . . who is pleased by the service of His devotees, who is conquered by love, whose forms, qualities, and pastimes are all wonderful, . . .
sneha-of love; abhishekat-from the sprinkling; vishvesham-of all; prajya-great; samrajya-kingdoms; pujitah-worshiped; sarvatra-everywhere; sneha-of loive; piyusha-nectar; varshi-showering; nitya-eternal; nava-new; ambudah-cloud.
. . . who showers love on all living entities, who is worshiped by great kings, who is a new cloud eternally showering the nectar of love on all living entities, . . .
goshtha-in the village of Vraja; vrindatavi-in the forest of Vrindavana; shamsi-speaking; vamshi-the flute; gana-song; madhu-with the honey; unmadah-maddened; nija-own; priya-avali-beloveds; bhagya-good fortune; sprihi-desiring; vishnu-of Lord Vishnu; priya-by the beloved; arcitah-worshiped.
. . . whose nectar flute music fills Vraja village and Vrindavana forest and makes everyone intoxicated with love for Him, who earnestly desires the welfare of of His beloved gopis, who is worshiped by Lord Vishnu's beloved Lakshmi, . . .
kim bahuktena suktena
suktena shruyatam idam
krishna eva hi krishnah syat
krishnah syat krishna eva hi
kim-what?; bahu-with more; uktena-said; suktena-with words; suktena-with words; shruyatam-may be heard; idam-this; krishna-Krishna; eva-indeed; hi-indeed; krishnah-Krishna; syat-is; krishnah-Krishna; syat-is; krishna-Krishna; eva-indeed; hi-indeed.
. . . about whom what is the need to say many words?, about whom what is the need the hear many words?, about whom it may be said, "Krishna is Krishna", about whom it may then also further be said, "Krishna is Krishna", . . .
yas tadrig gunavan goshtham
natyantam tyaktum arhati
tasya baddhasya tad yatha
yah-who; tadrig-like that; gunavan-with transcendental qualities; goshtham-to Vraja; na-not; atyantam-greatly; tyaktum-to leave; arhati-is able; tadrik-like that; guna-qualities; anvayi-following; premna-with love; tasya-of Him; baddhasya-bound; tat-that; yatha-as.
. . . who is filled with all transcendental virtues, who, bound with love for His saintly devotees there, is not able to leave Vrindavana, . . .
dustyajash canurago 'smin
sarvesham no vrajaukasam
nanda te tanaye 'smasu
tasyapy autpattikah katham
dustyajah-difficult to give up; ca-and; anuragah-love; asmin-in this; sarvesham-of all; nah-of us; vrajaukasam-the people of Vraja; nanda-O Nanda; te-of you; tanaye-in the son; asmasu-among us; tasya-of Him; api-also; autpattikah-natural; katham-how?
. . . about whom it was said, "O Nanda, why is it that we people of Vraja cannot give up our love for your son, and why does He love us so sincerely?", . . .
Note: This verse is a quote from Shrimad-Bhagavatam (10.26.13).
yah sajjan kaliya-krodam
vrajam sajjantam atmani
vimrishann unnamajja drag
varshan harsham jagaty api
yah-who; sajjan-resting; kaliya-krodam-on Kaliya's lap; vrajam-Vraja; sajjantam-attached; atmani-at heart; vimrishann-thinking; unnamajja-rose; drag-at once; varshan-showering; harsham-happiness; jagaty-on them all; api-also.
. . . who rested on Kaliya's lap, who, aware that the people of Vraja had become anguished at heart, emerged from Kaliya's lap and thus showered them all with sweet nectar, . . .
yah shakre vakratam pashyan
premna yan vraja-vashyatam
hridyartham tam imam vidvan
atra vyanag yatharthatam
yah-who; shakre-in Indra; vakratam-crookedness; pashyan-seeing; premna-with love; yan-to whom; vraja-vashyatam-being under the dominion of Vraja; hridya-friendship; artham-for the purpose of; tam-this; imam-this; vidvan-wise; atra-here; vyanag-manifested; yatharthatam-in that way.
. . . who, being very wise, being conquered by the love of Vraja's people and wishing their welfare, and seeing that Indra had become crooked-hearted, revealed the desire in His heart in these words: . . .
tasman mac-charanam goshtham
so 'yam me vrata ahitah
tasmat-therefore; mac-charanam-shelter of Me; goshtham-Vraja; man-natham-with Me as their Lord; mat-parigraham-My family; gopaye-I will protect; svatma-yogena-by My mystic power; sah-He; ayam-that person; me-of Me; vrata-vow; ahitah-taken.
. . . "With My mystic power I will protect the people of Vraja, who have taken shelter of Me, who consider Me their Lord, and who are all My relatives. This is My vow.", . . .
yah sankalpam vyadhad evam
kim ca bhudhara-dharanam
sapta tatrapy aho-ratrams
yah-who; sankalpam-desire; vyadhat-did; evam-thus; kim ca-furthermore; bhudhara-dharanam-mountain; sapta-seven; tatrapi-still; aho-ratran-day and night; tan-matra-only that; angi-kriti-sthitih-acceptance.
. . . who after making this vow lifted Govardhana Hill for seven days and nights, . . .
kim ca yah sakhi-vatseshu
param svena parena na
kim ca-furthermore; yah-who; sakhi-when His friends; vatseshu-and calves; lunciteshu-stolen; virincina-by Brahma; sasarja-created; anyan-other; tat-their; akaran-forms; param-then; svena-with His own; parena-with others; na-not.
. . . who, when Brahma stole His friends and calves, expanded Himself into many forms like theirs, forms that were actually Him an not anyone else, . . .
tathapy anirvritim gacchams
tan ayacchad virincitah
vashatam asadad yatah
tathapy-still; anirvritim-anxiety; gacchamh-attaining; tan-to them; ayacchat-extended; virincitah-from Brahma; sva-prema-love for Him; adhika-more; tat-prema-vashatam-the state of being under the control of their love; asadat-attained; yatah-because of that.
. . . who, unhappy with what Brahma had done, expanded Himself into the forms of the boys and calves, who in this way increased the love the people of Vraja bore for Him, who became conquered by their love, . . .
yas tan svasmin baka-graste
vidan bhindann api sthitah
yah-who; tan-to them; svasmin-in His own; baka-graste-swallowed by Baka; grasta-swallowed; iha-action; pranata-life; amitan-limitless; sva-matra-only; prana-life; patra-object; angan-limbs; vidan-knowing; bhindan-breaking; api-also; sthitah-situated.
. . . who was swallowed by Bakasura, who, seeing that because of this the actions and lives of His friends, who lived only for His sake, were now also swallowed up, suddenly broke the Baka demon, . . .
yas teshv agha-nigirneshu
svayam kirnehatam vrajan
nirvisheshan viveda tan
yah-who; teshv-among them; agha-nigirneshu-swallowed by Aghasura; svayam-personally; kirna-scattered; ihatam-actions; vrajan-going; tad-gana-multitude; antarvishan-entering; atma-own; nirvisheshan-without qualities; viveda-knew; tan-them.
. . . who was stunned when Aghasura swallowed the gopas, who thinking the gopas as dear as life, entered Aghasura to rescue them, . . .
yas tatrapy adbhutam prema
dam-patyor nitaram asid
gopa-gopishv iti smaran
yah-who; tatrapy-still; adbhutam-wonderful; prema-love; shriman-nanda-yashodayoh-of Nanda and Yashoda; dam-patyoh-husband and wife; nitaram-greatly; asit-was; gopa-gopishv-for the gopas and gopis; iti-thus; smaran-thinking,
. . . who remembered how Nanda and Yashoda, the king and queen of the gopas and gopis, dearly loved Him with a very wonderful love, . . .
sadapi vedavad veda
yad eva shukadevadya
vadyabham jagur uccakaih
sada-always; api-also; vedavat-like the Vedas; veda-knew; tad-ashesha-vidam-of they who know everything; varah-the best; yat-what; eva-indeed; shukadevadya-headed by Shukadeva; vadyabham-statement; jaguh-sang; uccakaih-greatly.
. . . who is the best of they who know everything, who knows everything like the Vedas, whose glories are loudly sung by Shukadeva Gosvami and other great saints, . .
yah sviyam rinitam vyaktam
tyaktam kartum ashaknuvan
na paraye 'ham ity adyam
pratijajne priyah prati
yah-who; sviyam-personal; rinitam-debtor; vyaktam-manifesting; tyaktam-abandoned; kartum-to do; ashaknuvan-did; na paraye 'ham ity adyam-Balarama 10.32.22; pratijajne-promise; priyah-gopi beloveds; prati-to.
. . . who, speaking to the gopis in Shrimad-Bhagavatam 10.32.22, said He was a debtor who could not repay His debt, . . .
yah kamsadyan dantavakra-
prantan shantan vinirmame
tad vina vrajam agantum
shantih syan nety acintayat
yah-who; kamsadyan-headed by Kamsa; dantavakra-Dantavakra; prantan-ending with; shantan-quiet; vinirmame-made; tat-that; vina-without; vrajam-Vraja; agantum-to return; shantih-peace; syan-is; na-not; iti-thus; acintayat-thought.
. . . who killed a host of demons beginning with Kamsa and ending with Dantavakra, who thought that until He returned the people of Vraja would never be peaceful at heart, . . .
yas tan-madhye samutkantham
akuntham shamayann iva
sva-sthan kartum vrajanta-sthan
muhuh santvanam adadhe
yah-who; tan-madhye-in their midst; samutkantham-yearning; akuntham-sharp; shamayann-pacifying; iva-as if; sva-sthan-own places; kartum-to do; vrajanta-sthan-staying in Vraja; muhuh-again and again; santvanam-consolation; adadhe-did.
. . . who visited the people of Vraja and, comforting them again and again, stopped their great sufferings, . . .
sharira-stha ima na hi
bhaveyur iti samjnajne
yah-who; sva-prasthana-samaye-at the time He was away; sharira-stha-situated in their bodies; ima-they; na-not; hi-indeed; bhaveyuh-were; iti-thus; samjnajne-was born; pratijajne-promised; nija-own; agatim-destination.
. . . in whose absence the people of Vraja almost left their bodies, who promised them they would return to His spiritual abode, . . .
yas tatra shukadevena
draghitah shlaghitah stutah
yah-who; tatra-there; shukadevena-by Shri Shukadeva Gosvami; draghitah-expanded; shlaghitah-glorified; stutah-offered prayers; ubhayesham-both; prema-samyam-equal love; vyanjata-manifested; vyanjita-manifested; aspadah-abode.
. . . who was glorified by Shukadeva Gosvami, who loved the gopis as much as they loved Him, . . .
tas tatha tapyatir vikshya
santvayam asa sva-premair
ayasya iti dautyakaih
tah-them; tatha-so; tapyatih-suiffering; vikshya-seeing; sva-prasthane-in His absence; yaduttamah-the best of the Yadavas; santvayam asa-comforted; sva-premaih-with his own love; ayasya-will go; iti-thus; dautyakaih-with messengers.
. . . who, leaving for Mathura, and seeing the gopis were in great distress, consoled them with the loving words, "I will return.", . . .
Note: This verse is a quote from Shrimad-Bhagavatam (10.39.35).
yah kamsa-ghnah shashamsedam
hari-vamse 'py anuditam
nihsvasa yasya vedah syus
tad etat katham anyatha
yah-who; kamsa-ghnah-killing Kamsa; shashamsa-said; idam-this; hari-vamse--inb the Hari-vamsha; api-also; anuditam-said; nihsvasa-breath; yasya-of whom; vedah-the Vedas; syuh-are; tat-that; etat-this; katham-how?; anyatha-otherwise.
. . . who killed Kamsa, who in the Hari-vamsha spoke words that had never before been spoken, who created the Vedas from His breath, who certainly returned to Vraja (for how could it be otherwise?), . . .
aham sa eva go-madhye
gopaih saha vanecarah
kama-cari yatha gajah
aham-I; sa-He; eva-indeed; go-madhye-among the cows; gopaih-the gopas; saha-with; vanecarah-going in the forest; pritiman-happy; vicarishyami-I will wander; kama-cari-independent; yatha-as; gajah-an elephant.
. . . who said, "Like an elephant free to go as he likes, I will happily wander in the forest with many cows and gopas.", . . .
yah kamse lambhita-dhvamse
kurvantam pitaram proce
shoceh katham itah pitah
yah-who; kamse-when Kamsa; lambhita-dhvamse-was killed; svam-own; vina-without; ati-vilambitam-delay; kurvantam-doing; pitaram-top His father; proce-said; shoceh-of lamentation; katham-why?; itah-from this; pitah-O father.
. . . who, after Kamsa was dead, apprached His father, Nanda, who was reluctant to return to Vraja without Him, and said, "Father, why do you lament?, . . .
yata yuyam vrajam tata
vayam ca sneha-duhkhitan
jnatin vo drashtum eshyamo
vidhaya suhridam sukham
yata-go; yuyam-you; vrajam-to Vraja; tata-O father; vayam-We; ca-and; sneha-with love; duhkhitan-unhappy; jnatin-relatives; vah-you; drashtum-to see; eshyamah-will come; vidhaya-placing; suhridam-friends; sukham-happiness.
. . . "Please return to Vraja. As soon as We give some happiness to Our friends in Mathura, We will return to Vraja and see our relatives, who dearly love Us and are always unhappy in Our absence.", . . .
Note: This verse is a quote from Shrimad-Bhagavatam (10.45.23).
snehena duhkhitan ity e-
tat procya sneha-vastuni
atriptim vyanag atrapi
drashtum ity eva darshanam
snehena-with love; duhkhitan-unhappy; ity-thus; etat-this; procya-saying; sneha-vastuni-the things of love; atriptim-dissatisfaction; vyanag-attained; atra-here; api-also; drashtum-to see; ity-thus; eva-indeed; darshanam-the sight.
. . . who spoke these words to His relatives, relatives tormented with love for Him, relatives He loved without limit, relatives He promised to see again, . . .
purusharthataya-as the goal of life; avocat-said; bhavi-of the future; kalataya-by the time; api-and; ca-also; atripteh-of dissatisfaction; bhavi-kalasya-of the future; ca-and; anantyat-from limitlessness; tad-anantakam-to the unlimited.
. . . who in promising that His relatives would see Him in the future meant that they would see Him eternally, . . .
tad-yuktam idam uktavan
suhridam sukham ity akhyas-
yate yadvat tatha na hi
tata-of His father; jnati-and relatives; padabhyam-the feet; ca-and; tad-yuktam-with that; idam-thus; uktavan-said; suhridam-offreinds; sukham-happiness; ity-thus; akhyasyate-will say; yadvat-as; tatha-so; na-not; hi-indeed.
. . . who grasped the feet of His father and relatives and said that He would stay in Mathura a little longer to give happiness to His friends there, . . .
sukham ca suhridam gamyam
suhrit-friend; shabdena-by the world; upakarya-worthy to be helped; upakaritvam-being the person giving help; pratiyate-is believed; sukham-happiness; ca-and; suhridam-of friends; gamyam-to be attained; upakaramayam-helpful; param-great.
. . . who spoke the word "friend", which implies one person helping another for one is always happy to help a friend, . . .
vidhayeti ca purvasya
vidhaya-giving; iti-thus; ca-and; purvasya-previous; kalasya-of thr time; chinna-broken; rupata-from; nirdishan-showing; tad-vidhanasya-of that gift; nyadishat-said; chinna-broken; rupatam-form.
. . . who with the word "giving" hinted at His impending separation from the people of Vraja, . . .
tasmat tesham shatru-vadhah
sukham yat tat samapsyati
tat tu vo na samapsyati
tasmat-therefore; tesham-of them; shatru-vadhah-kinng Hisenemies; sukham-happiness; yat-what; tat-that; samapsyati-will attain; jnatinam-of His relatuves; sneha-shilanam-affectionate; tat-that; tu-indeed; vah-of you; na-not; samapsyati-will attain.
. . . who said, "after killing My enemies I will give happiness to you, My affectionate relatives", . . .
iti procyedam avyanjit
tesham dhairya-pradah param
svasthata-dhama yad bhavet
iti-thus; procya-saying; idam-this; avyanjit-manifested; tesham-of them; dhairya-pradah-giving patience; param-then; magadhadi-beginning wiht the king of magadha; vadha-killing; anta-at the end; stha-sitaued; svasthata-of good fortune; dhama-the abode; yat-which; bhavet-will be.
. . . who urged the people of Vraja to be patient, who told them that He would make them happy after He had killed Jarasandha and a host of other demons, . . .
pratibandhan upekshya ca
yady esham anusandhanam
kuryus tatrapi te dvishah
jarasandhadi-shatrunam-of the enemies headed by Jarasandha; pratibandhan-obstacles; upekshya-ignoring; ca-and; yady-if; esham-of them; anusandhanam-searching; kuryuh-do; tatrapi-still; te-they; dvishah-enemies.
. . . who said that if Jarasandha and the other demons attacked Him, He would have to put His attention to stopping the trouble they would make, . . .
svesham eva pratijnaya
na yuyam atrayateti
vyajya vyanjid idam punah
svesham-of His own; eva-indeed; pratijnaya-promising; vraja-to Vraja; agamanam-a return; ishvarah-the Supreme Personality of Godhead; na-not; yuyam-you; atra-here; ayata-come; iti-thus; vyajya-manifesting; vyanjit-manifested; idam-this; punah-again.
. . . who promised His relatives that He would return to Vraja, who said to them, "Don't come to Mathura. I will return.", . . .
yadi vatra bhavantah syur
jnatva hanyur vrajam dvishah
yadi-if; va-or; atra-here; bhavantah-you; syuh-are; gama-going; agama-and coming; vidhayinah-doing; tathapy-still; achinnamat-unbroken; sneham-love; jnatva-knowing; hanyuh-may destroy; vrajam-Vraja; dvishah-enemies.
. . . who said to them, "If you come back and forth to visit Me, My enemies will know that I love you. Then they will destroy the village of Vraja to spite Me.", . . .
tasmat tavad dhira-bhavam
mam ca yushmat-priyam nityam
lalanam ca samapsyatha
tasmat-therefore; tavat-then; dhira-bhavam-patience; vidhatta-do; vraja-samsadi-in the land of Vraja; mam-to Me; ca-and; yushmat-priyam-dear to you; nityam-always; lalanam-affection; ca-and; samapsyatha-will attain.
. . . who said to them, "Please be patient. Once again We will meet and exchange Our feelings of love.", . . .
yah sangatya guror gehat
prahinod uddhavam vaktum
su-nishcitam idam yatha
yah-who; sangatya-going; guroh-of His guru; gehat-from the house; pratatya-manifesting; sva-vraja-smritim-memory of Vraja; prahinot-sent; uddhavam-uddhava; vaktum-to tell; su-nishcitam-decision; idam-this; yatha-as.
. . . who, after He left His guru's home, remembered Vraja and sent Uddhava with a message for the people of Vraja, . . .
hatva kamsam ranga-madhye
yad aha vah samagatya
krishnah satyam karoti tat
hatva-having killed; kamsam-Kamsa; ranga-madhye-in thwe arena; pratipam-the enemy; sarva-satvatam-of all the devotees; yat-what; aha-said; vah-to you; samagatya-coming; krishnah-Krishna; satyam-truth; karoti-does; tat-that.
. . . whose message said, "Now that in the wrestling arena He has killed the devotees' enemy Kamsa, Lord Krishna will fulfill His promise to you and return to Vraja.", . . .
Note: This verse is a quote from Shrimad-Bhagavatam (10.46.35).
kalena vrajam acyutah
priyam vidhasyate pitror
bhagavan satvatam patih
agamishyaty-will return; adirghena-soon; kalena-time; vrajam-to Vraja; acyutah-ibfallible; priyam-dear; vidhasyate-will plazce; pitroh-of His parents; bhagavan-the Supreme Personality of Godhead; satvatam-of the devotees; patih-the master.
. . . whose message said, "Infallible Krishna, the master of the devotees, will soon return to please His parents.", . . .
Note: This verse is a quote from Shrimad-Bhagavatam (10.46.34).
yah sasram uddhavam sasrah
patis tasam svayam rahah
asankocam avocat tam
preshtham ekantinam kvacit
yah-who; sasram-with tears; uddhavam-to Uddhava; sasrah-with tears; patih-the Lord; tasam-of them; svayam-personally; rahah-in a secluded place; asankocam-without hesitating; avocat-said; tam-Him; preshtham-the most dear; ekantinam-only; kvacit-anywhere.
. . . who is the master of the gopis, who, tears in His eyes, took His dear devotee Uddhava to a secluded place and spoke confidential words to him, . . .
grihitva panina panim
grihitva-taking; panina-with His hand; panim-the hand; prapannarti-harah-who removes distress; harih-Krishna.
. . . who relieves the sufferings of His devotees, who took Uddhava by the hand, . . .
Note: This and the following four verses are quotations from Shrimad-Bhagavatam (10.46.2-6).
gacchoddhava vrajam saumya
pitror nah pritim avaha
gaccha-go; uddhava-Uddhava; vrajam-to Vraja; saumya-O noble one; pitroh-of the parents; nah-of Us; pritim-happiness; avaha-bring; gopinam-of the gopis; mad-viyogadhim-the suffering in My separation; mat-sandeshaih-with My mesaage; vimocaya-relieve.
. . . who said, "Gentle Uddhava, please go to Vraja. Make My parents happy. Bring a message to the gopis and relieve the sufferings they feel in My absence.", . . .
ta man-manaska mat-prana
mam eva dayitam preshtham
atmanam manasa gatah
ye tyakta-loka-dharmash ca
mad-arthe tan bibharmy aham
tah-they; man-manaska-their hearts fixed on Me; mat-prana-their lives dedicated to Me; mad-arthe-for my sake; tyakta-daihikah-abandoned their bodies; mam-to Me; eva-indeed; dayitam-beloved; preshtham-dearmost; atmanam-self; manasa-with the mind; gatah-gone; ye-who; tyakta-abandoned; loka-the world; dharmah-duty; ca-and; mad-arthe-for My sake; tan-them; bibharmy-maintain; aham-I.
. . . who said, "The gopis always think of Me. They have dedicated their lives to Me. For My sake they have renounced everything. They always think of Me as their dearmost beloved. I will protect anyone who renounces his reputation and duty for My sake.", . . .
mayi tah preyasam preshthe
smarantyo 'nga vimuhyanti
mayi-to Me; tah-they; preyasam-of objects of love; preshthe-the most dear; dura-sthe-far away; gokula-striyah-the girls of Gokula; smarantyah-remembering; anga-O dear friend; vimuhyanti-are overcome; virahautkanthya-vihvalah-overcome with feelings of separation.
. . . who said, "The girls of Gokula think of Me as their dearmost beloved. Always remembering Me, who am so far away, they are overcome with the anxiety of separation.", . . .
prayah pranan kathancana
ballavyo me mad-atmikah
dharayanty-holding; ati-kricchrena-with great dificulty; prayah-for the most part; pranan-lives; kathancana-somehow; pratyagamana-of return; sandeshaih-with a message; ballavyah-the gopis; me-Me; mad-atmikah-who have given their hearts to Me.
. . . who said, "My gopis have given their hearts to Me. They are like My very self. Because they have heard that I will return they struggle somehow or other to remain alive.", . . .
yas tatha procya yat pratya-
yayat tac ca vilokyatam
bhramas te svabhratam vrajet
yah-who; tatha-so; procya-speaking; yat-what; pratyayayathad faith; tac-that; ca-and; vilokyatam-may see; yad-vilocana-matrena-simply by glancing; bhramah-wandering; te-they; svabhratam-the void; vrajet-attained.
. . . who said, "Convince them of My words. Make them see the truth of My message. Then all their bewilderment will disappear.", . . .
mam evety adina tasam
antah patir aham param
barhir vyavahritir loka-
drishtyeti spashtam atanot
mam-Me; eva-indeed; iti-thus; adina-beginning with; tasam-of them; antah-the end; patih-the master; aham-I; param-great; bahih-outside; vyavahritih-actions; loka-of the world; drishtyeti-the eyes; spashtam-clearly; atanot-manifested.
. . . who, when he said (in Shrimad-Bhagavatam 10.46.4) that He was the gopis' dearmost beloved, revealed that although to the external vision of the people of the world the gopis were married to others, He was actually the Lord of the hearts, . . .
yat pitror ity uri-cakre
atmanash ca vyajijnapat
yat-which; pitroh-of His parents; ity-thus; uri-cakre-accepted; pitritvam-parenthood; ballavendrayoh-of the king and queen of the gopas; tasmat-therefore; ballava-manitvam-the glory of the gopas; atmanash-of Himself; ca-and; vyajijnapat-manifested.
. . . who (in Shrimad-Bhagavatam 10.45.21) affirmed that His real parents are Nanda and Yashoda, the king and queen of the gopas, who thus declared the great glory of the gopas and gopis, . . .
tatra caha na ity etad
mayi jate tayoh putre
rame tvayi ca putrata
tatra-there; ca-and; aha-said; nah-of Us; ity-thus; etat-this; bahu-vaci-padat-many words; idam-this; mayi-for Me; jate-manifested; tayoh-of them both; putre-the son; rame-for Balarama; tvayi-for You; ca-and; putrata-the state of being a son.
. . . who by speaking the word "Us" (in Shrimad-Bhagavatam 10.45.21) affirmed that He and Balarama are the two sons of Nanda and Yashoda, . . .
tatash ca tah prati prakhyad
ballavyo ma iti sphutam
yad amusu sva-daratvam
vyananja svayam anjasa
tatah-then; ca-and ; tah-manifested; prati-to; prakhyat-said; ballavyah-to teh gopis; me-of Me; iti-thus; sphutam-clearly; yat-what; amusu-for them; sva-daratvam-the state of being Hsi wives; vyananja-manifested; svayam-personally; anjasa-clearly.
. . . who (in Shrimad-Bhagavatam 10.46.6) called the gopis “My gopis", and thus affirmed that they were all His wives, . . .
mad-daratvam ca tasam tah
sada yasman mad-atmikah
mad-atmakatvam ashu syad
mat-of Me; daratvam-the state of being wives; ca-and; tasam-of themn; tah-to them; sada-always; yasman-from which; mad-atmikah-my self; mad-atmakatvam-having Me as their self; ashu-at once; syat-is; abhedat-because of not being different; shakti-tadvatoh-of the potency and the master of the potency.
. . . who (in Shrimad-Bhagavatam 10.46.6) said the gopis were "Like My very Self", thus affirming that they were His wives and His transcendental potencies, in one sense not different from Him, the master of all potencies, . . .
iti vyanjan man-manaska
ity uktam naty-apaikshyata
na canya-vad ihapekshyam
anyad ity apy amanyata
iti-thus; vyanjan-manifested; man-manaska-thinking of Me; ity-thus; uktam-spoken; na-not; aty-greatly; apaikshyata--was considered; na-not; ca-and; anya-vat-like others; iha-here; apekshyam-consideration; anyat-another; ity-thus; apy-also; amanyata-is considered.
. . . who (in Shrimad-Bhagavatam 10.46.4) said, "The gopis always think of Me.", and thus showed that the gopis were very exalted and were not at all like anyone else, . . .
dharayantiti ca procya
ballavyo ma iti prakhyat
tasmad eva nyajigamat
dharayanti-holding; iti-thus; ca-and; procya-saying; pratyagamanam-return; uddishan-indicating; ballavyah-gopis; me-My; iti-thus; prakhyat-said; tasmat-therefore; eva-indeed; nyajigamat-returned.
. . . who (in Shrimad-Bhagavatam 10.46.6) said, "Because they have heard that I will return, the gopis struggle somehow or other to remain alive.", and thus affirmed they He would return to them, who used the words "My gopis," and in these words also affirmed that He would return to them, . . .
gamanam mama taj jajne
svam avashyam kritim prati
agamya sviyatam tasam
gamanam-going; mama-of me; tat-that; jajne-manifested; svam-own; avashyam-inevitably; kritim-pious deed; prati-to; agamya-arriving; sviyatam-the state of being His wives; tasam-of them; purayishyamy-I will fulfill; aduratah-soon.
. . . who promised, "Soon I will return to Vraja. Then I will formally marry all the gopis.", . . .
yas tasu bahudha-jnanam
nidishyapi mudha vidan
sakshad eva nidishtavan
yah-who; tasu-to them; bahudha-many; jnanam-knowledge; nidishya-speaking; api-also; mudha-in vain; vidan-thinking; sakshat-directly; atmiya-His own; sampraptim-attainment; sakshat-directly; eva-indeed; nidishtavan-indicated.
. . . who, thinking that the message of transcendental knowledge He sent the gopis was not successful in appeasing them, decided that He would visit them and teach them personally, . . .
mayy aveshya manah krishne
anusmarantyo mam nityam
aciran mam upaishyatha
mayi-in Me; aveshya-placing; manah-minds; krishne-in Krishna; vimuktashesha-vritti-abandoning all other actions; yat-which; anusmarantyah-remembering; mam-Me; nityam-always; aciran-soon; mam-Me; upaishyatha-will attain.
. . . who said to the gopis, "Because your hearts and minds are fixed on Me, Shri Krishna, because you have renounced everything for My sake, and because you always think of Me, very soon you will attain My company.", . . .
Note: This verse is a quotation from Shrimad-Bhagavatam (10.47.36).
ya maya kridata ratryam
vane 'smin vraja asthitah
yah-who; maya-with Me; kridata-enjoyed pastimes; ratryam-at night; vane-forest; asmin-in this; vraje-in Vraja; asthitah-situated; alabdha-not attained; rasah-the rasa dance; kalyanyah-fortunate; ma-Me; apuh-attained; mad-virya-cintaya-thinking of My glories.
. . . who said to the gopis, "Even the gopis in Vraja village that could not go to the rasa dance I was enjoying at night in the forest became very fortunate. Always thinking of My glories, they attained Me.", . . .
Note: This verse is a quotation from Shrimad-Bhagavatam (10.47.37).
yas tada sandishan sandi-
pitam etad vinirmame
tad etac chrinu mac-citta
gupta-vittam manushva ca
yah-who; tada-then; sandishan-teaching; sandipitam-inflamed; etat-this; vinirmame-created; tat-that; etat-that; shrinu-please hear; mac-citta-My heart; gupta-hidden; vittam-treasure; manushva-think; ca-and.
. . . who when He spoke these words became agitated and said to Himself, "O heart, please listen. Please understand the value of this carefully hidden treasure.", . . .
vrittir yad anya nirmucya
mayy amucya manah-sthitah
mam apsyatha drutam tasman
mama natra svatantrata
vrittih-actions; yat-what; anya-other; nirmucya-abandoning; mayy-Me; amucya-ataining; manah-sthitah-staying in the heart; mam-Me; apsyatha-will attain; drutam-soon; tasman-therefore; mama-of Me; na-not; atra-here; svatantrata-independence.
. . . who said to the gopis, "You have renounced everything for My sake. You always think of Me. You will attain Me very soon. I am under your dominion. I am not independent.", . . .
mayity anena prapte 'pi
krishne krishna-padam bruvan
hanyamanan vyadhat prabhuh
mayI-in me; iti-thus; anena-by that; prapte-attained; api-even; krishne-Krishna; krishna-padam-Krishna's abode; bruvan-saying; anya-rupam-another form; manyamanan-thinking; hanyamanan-being killed; vyadhat-killed; prabhuh-the Lord.
. . . who said to the gopis (Shrimad-Bhagavatam 10.47.36), “Because your hearts and minds are fixed on Me, Shri Krishna, because you have renounced everything for My sake, and because you always think of Me, very soon you will attain My company.", who with these words affirmed that the gopis would attain His abode, the abode of Shri Krishna, and they wold attain the company of Shri Krishna Himself, not another form of the Lord, . . .
mayity evam mam iti ca
procya mam ity avocata
tac cavrittya dridhi-kritya
mayi-in Me; iti-thus; evam-thus; mam-Me; iti-thus; ca-and; procya-saing; mam-Me; ity-thus; avocata-said; tat-that; ca-and; avrittya-returning; dridhi-kritya-making firm; matam-opinion; paridridhi-kritam-made firm.
. . . who, speaking the word "Me" again and again in Shrimad-Bhagavatam, Canto 10, Chapters 46 and 47, made it very clear that the gopis would attain His company, . . .
krishne iti padam labdhe
mayity asya visheshane
mam dvaye 'py apalabdha sa
krishne-Krishne; iti-thus; padam-word; labdhe-attained; mayi-in Me; iti-thus; asya-of Him; visheshane-modifying; mam-Me; dvaye-two; api-also; apalabdha-attained; sa-that; tad-visheshanata-modifying that; svatah-personally.
. . . who said to the gopis (Shrimad-Bhagavatam 10.47.36), “Your hearts and minds are fixed on Me, Shri Krishna," who thus idenified Himself with two words (Me and Krishna), . . .
mayi krishne 'tra mam krishnam
mam krishnam iti sidhyati
kalyanya iti sambodhya
prabodhyam kritavan idam
mayi-in Me; krishne-Krishna; atra-here; mam-to Me; krishnam-Krishna; mam-to Me; krishnam-Krishna; iti-thus; sidhyati-established; kalyanyah-O fortunate ones; iti-thus; sambodhya-addressing; prabodhyam-awareness; kritavan-did; idam-this.
. . . who by again and again speaking in these verses the word "for me, Krishna," and "to me, Krishna," and by describing the gopis as "fortunate," made the the gopis aware of the actual truth, . . .
na tasam iva mat-praptir
deham vah param ihate
ity evam anyad apy atra
manyamanam manah kuru
na-not; tasam-of them; iva-like; mat-praptih-the attainment of Me; deham-the body; vah-of Us; param-then; ihate-endeavors; ity-thus; evam-thus; anyat-another; apy-also; atra-here; manyamanam-considering; manah-the mind; kuru-do.
. . . who said the gopis that were stopped from going to the rasa dance and at that moment died did not give up their bodies and attain new bodies, but rather in their very same bodies attained Him, who therefore urged the gopis to think of Him always, . . .
yah shri-ramena sandishya
yathavad vyajnayam asa
yah-who; shri-ramena-with Lord Balarama; sandishya-instructing; priyasu-His beloveds; nija-hrid-gatam-to His own heart; yathavat-as; vyajnayam asa-manifested; shri-parashara-gih-the words of Parashara Muni; yatha-as.
. . . who sent with Lord Balarama a message to the gopis, a message explaining the feelings in His heart, a message described by Parashara Muni in the Vishnu Purana, . . .
sandeshaih-with a message; sama-consoling; madhuraih-sweet; prema-garbhaih-creating love; agarvitaih-humble; ramena-by Lord Balarama; ashvasitah-comforted; gopyah-the gopis; krishnasya-of Lord Krishna; ati-manoharaih--very beautiful.
. . . who sent with Lord Balarama a sweet, humble, beautiful, comforting message that greatly consoled the gopis, . . .
vyajan matradikamsh cirat
yah-who; kurukshetra-yatraya-the pilgrimage to Kurukshetra; vyajan-manifesting; matri-His mother; adikan-beginning with; cirat-for a long time; santyajya-abandoning; amun-them; vishrijya-abandoing; anyan-others; saha-with; vasa-residence; mudam-happiness; dadhe-placed.
. . . who on the pretext of going on a pilgrimage to Kurukshetra slipped away from the Yadavas and visited His mother and the other people of Vraja, bringing them great happiness, . . .
yah sura-ghnan vraje gantum
vighnan hantum vrajeshituh
vraje gamanam acarya
yah-who; sura-the demigods; ghnan-destroying; vraje-in Vraja; gantum-to go; vighnan-obstacles; hantum-to destroy; vrajeshituh-of Vraja's king; vraje-in Vraja; gamanam-going; acarya-doing; dvaraka-gatim-the destination of Dvaraka; adade-accepted.
. . . who killed the demons that prevented His return to Vraja, returned to Nanda's Vraja, and then went to Dvraka, . . .
yah kramadbhih su-dirghena
sushthu kroshtum vrajam prati
yah-who; kramadbhih-walking; su-dirghena-very long; sushthu-nicely; krashtum-to forcibly bring; vrajam-Vraja; prati-to; amuktah-freed; pasa-sankasha-by ropes; manasa-the mind; vraja-vasibhih-by the people of Vraja.
. . . whose thoughts the Vrajavasis captured, bound, and forcibly dragged to the land of Vraja, . . .
yah prakasham maha-raja-
sampadam dadhad ikshitah
ahutah purvavad gira
yah-who; prakasham-manifestation; maha-raja-O great king; sampadam-opulence; dadhat-placing; ikshitah-seen; vrajaya-for Vraja; vraja-rajadyena-headed by the king of Vraja; ahutah-called; purvavat-as before; gira-with words.
. . . who, even though he had riches greater than the greatest kings, felt drawn to Vraja by the calls of Nanda and the others, . . .
yas tesham sushthu nirninye
karsham anyena narhati
yah-who; tesham-of them; sushthu-nicely; nirninye-was led; yan-manah-whose mind; svagati-own abode; sprihi-desiring; tena-by that; antah-within; karshanam-attraction; praptah-attained; karsham-happiness; anyena-by another; na-not; arhati-deserves.
. . . whose thoughts were captured and drawn away only by the people of Vraja and by no one else, . . .
yah sviya-shobhitas tesham
yah-who; sviya-own; shobhitah-made glorious; tesham-of them; sviya-kaman-own desires; apurayat-filled; krishne-Krishna; kamala-lotus; patra-petal; akshe-eyes; sannyasta-abandoned; akhila-all; radhasam-possessions.
. . . who is all-attractive, who has lotus eyes, who is glorious in the company of His devotees, who fulfills the desires of the devotees that have given up everything for His sake, . . .
Note: the last two lines of this verse are a quotation from Shrimad-Bhagavatam (10.65.6).
tad-artham eva tan arthan
ye svi-cakruh paran api
agamishyaty-will return; adirghenety-soon; asha-labdham-attainment of desire; yad-ipsitam-what is desired; tad-artham-for that purpose; eva-indeed; tan-those; arthan-purposes; ye-who; svi-cakruh-accepted; paran-others; api-also.
. . . whose promise, sent through Uddhava, that "Krishna will return very soon," was accepted, with other promises, by the people of Vraja, . . .
preyasishu nijam vyadhat
yah-who; svagamana-maryadam-return; preyasishu-to the beloved gopis; nijam-own; vyadhat-placed; dantavakra-with Dantavakra; anta-ending; shatrunam-of the enemies; maranam-the death; sarva-taranam-resvuing all.
. . . who, after He had killed the enemies of whom Dantavakra was the last, returned to Vraja, . . .
api smaratha nah sakhyah
gatamsh cirayitan shatru-
api-whether?; smaratha-you remember; nah-us; sakhyah-O friends; svanam-own; artha-cickirshaya-for the purpose; gatan-gone; cirayitan-for a long time; shatru-paksha-enemies; kshapana-destruction; cetasah-mind.
. . . who said to the gopis, "Friends, do you remember Me? I was gone for a long time, My heart intent on protecting My relatives and killing the demons.", . . .
Note: This verse is a quotation from Shrimad-Bhagavatam (10.82.41).
mayi bhaktir hi bhutanam
dishtya yad asin mat-sneho
mayi-to Me; bhaktih-devotional service; hi-certainly; bhutanam-of the living entities; amritatvaya-the eternal life; kalpate-brings about; dishtya-by good fortune; yat-which; asin-was; mat-for Me; snehah-the affection; bhavatinam-of all of you; mat-of Me; apanah-the attaining.
. . . who said to the gopis, "Devotional service rendered to Me by the living entities revives their eternal life. O My dear damsels of Vraja, your affection for Me is your good fortune, for it is the only means by which you have attained My favor.*", . . .
Note: This verse is a quotation from Shrimad-Bhagavatam (10.82.44).
tathapi jnanam adishat
ahush cety adike padye
prarthitas tabhir anyatha
yah-who; tat-kalika-of that time; shanty-arthe-for peace; tathapi-still; jnanam-knowledge; adishat-taught; ahuh-they said; ca-and; iti-thus; adike-beginning; padye-in the verse; prarthitah-begged; tabhih-by them; anyatha-otherwise.
. . . who tried to pacify the gopis by teaching them transcendental knowledge, although they themselves asked (Shrimad-Bhagavatam 10.82.49) for something other than what He taught them, . . .
lakshyam eva vinirmame
sa tu paryavasayate
tatra-there; anghri-feet; smriti-memory; yacna-request; tu-indeed; lakshyam-to be considered; eva-indeed; vinirmame-made; tat-pratyagati-His return; tatparya-the meaning; sa-that; tu-indeed; paryavasayate-is completed.
. . . who heard the gopis' request that they may always remember His lotus feet, who heard the gopis' request that He return to Vraja, . . .
mayi tah preyasam ity ady-
uktam tena svayam yatah
mayi tah preyasam ity ady-uktam-Shrimad-Bhagavatam 10.46.5; tena-by Him; svayam-personally; yatah-from which; tasmat-from that; tac-cintana-meditating on Him; asaktya-attachment; vyaktya-manifest; tad-darshanarthita-to see Him.
. . . who in Shrimad-Bhagavatam 10.46.5 described the gopis' constant meditation on Him and their yearning to see Him, . . .
gopinam sa gurur gatih
ity anena munih procya
tatha-so; anugrihya-being kind; bhagavan-the Lord; gopinam-of the gopis; sa-He; guruh-the guru; gatih-the goal; ity-thus; anena-by him; munih-the sage; procya-saying; tasam-of them; vanchita-the desire; puranam-fulfillment.
. . . whose fulfillment of the gopis' desires was described by the sage Shukadeva in the words (Shrimad-Bhagavatam 10.83.1), “Then Lord Krishna, their master, teacher, and goal, gave His mercy to the gopis.", . . .
mayi bhaktir hiti krishna-
proktam eva nyajigamat
mayy aveshya manah krishna
ity adyapi ca tad-vacah
mayi bhaktir hi iti-Shrimad-Bhagavatam 10.82.44; krishna-by Lord Krishna; proktam-said; eva-indeed; nyajigamat-returned; mayy aveshya manah krishne ity ady-Shrimad-Bhagavatam 10.47.36; api-and; ca-also; tad-vacah-His words.
. . . who in Shrimad-Bhagavatam 10.82.44 and 10.47.36 promised that He would return to Vraja, . . .
yah prithivya guna-stome
satyam vidhatum satyam tan
navrajet kim vraje bata
yah-who; prithivya-of the earth; guna-stome-full of good qualities; satyenadav-beginning with truthfulness; abhishtutah-requested; satyam-truth; vidhatum-to do; satyam-truth; tat-that; na-not; avrajet-returned; kim-how?; vraje-in Vraja; bata-indeed.
. . . who is full of good qualities beginning with truthfulness, who is true to His promise, about whom how could it be said that He did not keep His promise and return to Vraja?, . . .
Texts 224 and 225
iti natra vicaryatam
uddhavam prati gir idrig
sambhavana-thought; mama-of Me; eva-indeed; iyam-this; iti-thus; na-not; atra-here; vicaryatam-should be considered; vraja-in Vraja; sthanam-of they who stay; vraja-of Vraja; prana-the life; varyasya-best; api-also; avadharyatam-is determined; shrimad-vrajadhirajasya-of the king of Vraja; krishna-kanta-ganasya-of Lord Krishna's gopi beloveds; ca-and; uddhavam-Uddhava; prati-to; gih-words; idrig-like this; drishyatam-may be seen; dashamadishu-in the Tenth Canto and other places.
. . . who spoke to Uddhava words recorded in Shrimad-Bhagavatam's Tenth Canto and in other places of the scriptures, words that said, "Please deliver this message to the people of Vraja, the king of Vraja, and the gopis.", . . .
yas tu yarhy ambujaksheti
kadacid vrajam agad ity
yah-who; tu-indeed; yarhy ambujaksha iti-Shrimad-Bhagavatam 1.11.9; stavadbhih-by the prayers; dvaraka-janaih-by the people of Dvaraka; kadacit-at a certain time; vrajam-Vraja; agat-went; ity-thus; abhyadhayi-is explained; kadacana-at one time.
. . . who returned to Vraja, as the people of Dvaraka explained in the prayer recorded in Shrimad-Bhagavatam 1.11.9, . . .
yas tatha shruyate padmo-
ttara-khandad api sphutam
adad vrajaya sva-prapti-
mangalam nityam ity api
yah-who; tatha-so; shruyate-is heard; padma-from the Padma Purana; uttara-khandat-Uttara-khanda; api-also; sphutam-manifested; adat-gave; vrajaya-to Vraja; sva-prapti-His own attainment; mangalam-auspiciousness; nityam-always; ity-thus; api-also.
. . . who grants His auspicious presence to the people of Vraja eternally, as is described in the Padma Purana, Uttara-khanda, . . .
dattva tat krita-krityah san
jagama dvarakam ity apy
ashravity api yuktimat
dattva-having given; tat-that; krita-krityah-successful; san-being so; pradurbhava-manifestation; antaram-another; gatah-attained; jagama-went; dvarakam-to Dvaraka; ity-thus; apy-also; ashravi-is heard; iti-thus; api-also; yuktimat-suitable.
. . . who, staying in Vraja, assumed another form and went to Dvaraka, this action clearly recorded in the scriptures, . . .
uddhavad buddham anyatha
yatha na syat tatha bhavyam
kathanya vitatha mata
agamishyaty-will return; adirghena-soon; iti-thus; uddhavat-from Uddhava; buddham-understood; anyatha-otherwise; yatha-as; na-not; syat-is; tatha-so; bhavyam-will be; katha-words; anya-other; vitatha-untrue; mata-considered.
. . . about whom Uddhava said, "Krishna will soon return to Vraja" (Shrimad-Bhagavatam 10.46.34), who must have returned to Vraja, for otherwise Uddhava had spoken a lie, . . .
yas tyajann api gam akhyat
tam uddhavakam utsukah
ramena sardham ity adyam
yah-who; tyajann-abandoning; api-also; gam-the land; tam-to him; uddhavakam-to Uddhava; akhyat-said; tam-to him; uddhavakam-Uddhava; utsukah-eager; ramena-with Balarama; sardham-with; ity-thus; adyam-beginning; tasam-of them; kamita-desired; lambhanam-attainment.
. . . who, as He was about to depart, eagerly described (in Shrimad-Bhagavatam 11.12.10) to Uddhava the nature of the gopis' desires, . . .
tena nasti viyuktih sa
tadanim iti bhavyate
ramena iti-beginning with the word "raena; dvayena-two verses; aha-said; viyuktaih-separated; yad-vyatitatam-passed; tena-by Him; na-not; asti-is; viyuktih-separation; sa-that; tadanim-then; iti-thus; bhavyate-will be.
. . . who (in Shrimad-Bhagavatam 11.12.10-11) described the gopis' sufferings in separation from Him, who after speaking these words explained that the gopis were never actually separated from Him, . . .
mayi tah preyasam preshtha
drishtva nishtankyatam idam
mayi tah preyasam preshtha iti-Shrimad-Bhagavatam 10.46.5; praktana-vag-dvaye-previous two statements; viyukteh-of separation; vartamanatvam-being in the present time; drishtva-seeing; nishtankyatam-is guessed; idam-this.
. . . who in Shrimad-Bhagavatam 10.46.5-6 explained the gopis' feelings in separation from Him, . . .
svena tasam punah sange
yad-vrittam prathame 'hani
tad apy atitarity aha
pritya sandadhad uddhavam
svena-own; tasam-of them; punah-again; sange-in the company; yad-vrittam-whose actions; prathame-in the first; ahani-on the day; tat-that; apy-also; atitari-passed; iti-thus; aha-said; pritya-with love; sandadhat-placed; uddhavam-Uddhava.
. . . who had Uddhava, on the first day of his meeting with the gopis, speak His mesaage of love for them, . . .
ta navidann iti proce
yatra tasam mad-atmatam
babhuva sah maha-bhavah
sarvasam paratah parah
ta navidann iti-Shrimad-Bhagavatam 11.12.12; proce-said; yatra-where; tasam-of them; mad-atmatam-My self; babhuva-became; sah-He maha-bhavah-great love; sarvasam-of all the gopis; paratah-than the greatest; parah-greater.
. . . who in Shrimad-Bhagavatam 11.12.12 explained that the gopis were rapt in meditation on Him and their love for Him was greater than the greatest love, . . .
tatash ca nama-rupatmany
pravishta iva na spashtam
tatah-then; ca-and; nama-names; rupa-forms; atmany-in the Self; udbhute-manifested; sviya-vaibhave-own potency; pravishta-entered; iva-like; na-not; spashtam-clealry; pravishta-entered; gaty-abhavatah-because of not moving.
. . . into whom the gopis, rapt in meditation, seemed to enter with their names and forms, although they did not actually enter but kept their individuality (Shrimad-Bhagavatam 11.12.12), . . .
drishtanta-yugalam tat tu
navidann iti kevale
drishtanta-yugalam-the pair of examples; tat-that; tu-indeed; na avidan iti-Shrimad-Bhagavatam 11.12.12; kevale-in monism; avedanam-without awareness; nadi-pakshe-in the river; api-also; abdhi-of the ocean; anya-other; rasata-kind of water; hatih-destruction.
. . . who spoke in this verse (Shrimad-Bhagavatam 11.12.12) two examples: the example of the great sages and the example of the rivers entering the ocean, examples that do not confirm the impersonalist theory because the river water is very different from the water in the ocean, . . .
samadhav iti drishtantasy-
syad angam tad-bhida dvayoh
samadhau-in trance; iti-thus; drishtantasya-of the example; anga-limb; rupataya-as the form; iritam-is said; darishtantikasya-the example; anusangah-the relation; syat-is; angam-the limb; tad-bhida-different; dvayoh-of both.
. . . who spoke in this verse the example of the great sages in spiritual trance, an example that also does not prove the impersonalist theory because a single limb can never equal the whole body, and therefore the limb and the body are different, . . .
mat-kama ramanam jaram
brahma mam paramam prapur
iti padye tu tat-pare
mat-kama-desiring Me; ramanam-handsome; jaram-lover; asvarupa-vidah-not knowing the true nature; abalah-women; brahma-the Supreme Personality of Godhead; mam-Me; paramam-the Supreme; prapuh-attained; iti-thus; padye-in the verse; tu-indeed; tat-pare-the Supreme Personality of Godhead.
. . . who said, "Desiring Me as their handsome lover, and unaware of My true identity, the gopis attained the company of Me, the perfect Supreme Personality of Godhead.", . . .
Note: This verse is a quote from Shrimad-Bhagavatam (11.12.13).
pacyantam vividhah paka
ta brahma prapur ity evam
ta ity asyatra canvayah
pacyantam vividhah paka iti-Shrimad-Bhagavatam 10.24.26; va-or; atra-here; arthikah-the meaning; kramah-sequence; tah-they; brahma-theSupreme Personality of Godhead; prapuh-attained; ity-thus; evam-thus; ta-they; ity-thus; asya-of Him; atra-here; ca-and; anvayah-the meaning.
. . . whose true nature the gopis did not understand, as is seen the Shrimad-Bhagavatam 10.24.26 and other verses, who is the Supreme Personality of Godhead attained by the gopis, . . .
kidrig brahmeti bodhaya
yat praha paramam padam
mam iti svam punah prabhuh
kidrik-like what?; brahma-Brahman; iti-thus; bodhaya-for understanding; yat-what; praha-said; paramam-supreme; padam-aqbode; tatrapy-nevertheless; akankshaya-with desire; avadit-said; mam-Me; iti-thus; svam-own; punah-again; prabhuh-the master.
. . . about whom the question is asked, "What is the nature of the Supreme?", about whom the answer is given, “The Supreme is the supreme abode," who affirms that He is Himself the Supreme, who uses the word "Me" to describe the Supreme, . . .
mayi bhaktir hiti vakyad
aha prag etad eva hi
uktya vyanag idam pura
mayi bhaktir hi iti vakyat-from the words of Shrimad-Bhagavatam 10.82.44; aha-said; prag-first; etat-this; eva-indeed; hi-indeed; dharayanty ati-kricchrena iti uktya-by the statement of Shrimad-Bhagavatam 10.46.4; vyanak-manifested; idam-this; pura-before.