|NITAAI-Veda.nyf > All Scriptures By Acharyas > Bhaktivinoda Thakura > Navadvipa Dhaam Mahatmya > Pramana Khanda With Sanskrit > Chapter-III|
purane varnitam yad yan
adhyaye 'smin samasena
purane—in the Puranas; varnitam—described; yad yat—what; navadvipa—about Navadvipa; pramanakam—evidence; adhyaye—chapter; asmin—in this; samasena—in general; sangrahishyami—I will gather; sampratam—now; shrimad-bhagavatasya adau—beginning with Shrimad-Bhagavatam; pramanam—evidence; sangrahishyate—is collected.
In this chapter I will present the descriptions of Navadvipa given in the Puranas. I will begin with the evidence presented in Shrimad-Bhagavatam.
antara kshetram avasan
arabdhan eva bubhuje
bhogan punya jihasaya
shri-prithu-carite—in the account of King Prithu's activities; maitreyah uvaca—the great saint Maitreya said; ganga—the River Ganges; yamunayoh—of the River Yamuna; nadyoh—of the two rivers; antara—between; kshetram—the land; avasan—living there;arabdhan—destined; va—like; bubhuje—enjoyed; bhogan—fortunes; punya—pious activities; jihasaya—for the purpose of diminishing.
In the account of King Prithu's activities it is said
The great saintly sage Maitreya told Vidura: My dear Vidura, King Prithu lived in the tract of land (Navadvipa) between two great rivers Ganges and Yamuna. Because he was very
opulent, it appeared that he was enjoying his destined fortune in order to diminish the results of his past pious activities.*
sarvatra—everywhere; askhalita—irrevocable; adeshah—order; sapta- dvipa—seven ialands;
eka—one; danda-dhrik—the ruler who holds the scepter; anyatra—except; brahmana-kulat—brahmanas and saintly persons; anyatra—except; acyuta-gotratah—descendants of the Supreme Personality of Godhead (Vaishnavas).
Maharaja Prithu was an unrivaled king and possessed the scepter for ruling all the seven islands of the globe. No one could disobey his irrevocable orders but the saintly persons, the brahmanas, and the descendants of the Supreme Personality of Godhead [the Vaishnavas].*
tathaivalakananda dakshinena brahma-sadanad bahuni giri-kutany atikramya hemakutad dhaimakutany ati-rabhasatara- ramhasa luthayanti bharatam abhivarsham dakshinasyam dishijaladhim abhipravishati yasyam snanartham cagacchatah pumsah pade pade 'shvamedha-
rajasuyadinam phalam na durlabham iti.
bhu-gola-varnane—in the description of the earth; tatha eva—similarly; alakananda—the branch known as Alaka- nanda; dakshinena—by the southern side; brahma-sadanat—from the city known as Brahmapuri; bahuni—many; giri-kutani—the tops of ountains; atikramya—crossing over; hemakutat—from Hemakuta Mountain; haimakutani—and Himakuta; ati-rabhasatara—more fiercely; ramhasa—with great force; luthayanti—plundering; bharatam abhivarsham—on all sides of Bharata-varsha; dakshinasyam—in the southern; dishi—direction;
jaladhim—the ocean of salt water; abhipravishati—enters into; yasyam—in which; snana-artham—for bathing; ca—and; agacchatah—of one who is coming; pumsah—a person; pade pade—at every step; ashvamedha-rajasuya-adinam—of great sacrifices like the Ashvamedha yajna and Rajasuya yajna; phalam—the result; na—not; durlabham—very difficult to obtain; iti—thus.
In the description of the earth Navadvipa is referred to in these words (5.17.9):
Similarly, the branch of the Ganges known as Alakananda flows from the southern side of Brahmapuri [Brahma-sadana]. Passing over the tops of mountains in various lands, it falls
down with fierce force upon the peaks of the mountains Memakuta and Himakuta. After inundating the tops of those mountains, the Ganges falls down onto the tract of land known as Bharata-varsha, which she also inundates. Then the Ganges flows into the ocean of salt water in the south. Persons who come to bathe in this river are fortunate. It is not very
difficult for them to achieve with every step the results of performing great sacrifices like the Rajasuya and Ashvamedha yajnas.*
svayam dhanur dvari nidhaya mayam
bhratah puro marmasu tadito 'pi
sa ittham atyulbana-karna-banair
gata-vyatho 'yad urumanayanah
shri-vidura—of Shri Vidura; tirtha-yatrayam—in the pilgrimages; svayam—he himself; dhanuh dvari—bow on the door; nidhaya—keeping; mayam—Mayapura; bhratuh—brother's; pu rah—from the palace; marmasu—in the core of the heart; taditah—being afflicted; api—in spite of; sah—he (Vidura); ittham—like this; ati-ulbana—severely; karna—ear; banaih—by the arrows; gata- vyathah—without being sorry; ayat—excited; uru—great; mana- yanah—so thinking.
In the description of Shri Vidura's pilgrimages it is said (3.1.16,18,19):
Thus being pierced by arrows through his ears and afflicted to the core of his heart, Vidura placed his bow on the door and quit his brother's palace. He was not sorry. He left to go to Shri Mayapura.*
cacara tirthayataneshv ananyah
pureshu—holy places like Ayodhya, Dvaraka and Mathura; punya—piety; upavana—the air; adri—hill; kunjeshu—in the orchards; apanka—without sin; toyeshu—in the water; sarit—river; sarahsu—lakes; ananta-lingaih—the forms of the Unlimited; samalankriteshu—being so decorated; cacara—executed; tirtha—places of pilgrimage; ayataneshu—holy lands; ananyah—alone or seeing Krshna alone.
He began to travel alone, thinking only of Krishna, through various holy places like Ayodhya, Dvaraka and Mathura. He traveled where the air, hill, orchard, river and lake are all pure and sinless and where the forms of the Unlimited decorate the temples. Thus he performed the pilgrim's progress.*
gam paryatan medhya-vivikta-vrttih
sadapluto 'dhah shayano'vadhutah
alakshitah svair avadhuta-veso
vratani cere hari-toshanani
gam—earth; paryatan—traversing; medhya—pure; vivikta-vrittih—independent occupation for living; sada—always; aplutah—sanctified; adhah—on the earth; shayanah—lying; avadhutah—without dressing (of the hair, etc.); alakshitah—without being seen; svaih—alone; avadhuta-veshah—dressed like a mendicant; vratani—vows; cere—performed; hari-toshanani—that pleased the Lord.
While so traversing the earth, he simply performed duties to please the Supreme Lord Hari. His occupation was pure and independent. He was constantly sanctified by taking his bath in holy places, although he was in the dress of a mendicant and had no hair dressing nor a bed on which to lie. Thus he was always unseen by his various relatives.*
shuddham sva-dhamny uparatakhila-buddhy-avastham
cin-matram ekam abhayam pratishidhya mayam
tishthams tayaiva purushatvam upetya tasyam
aste bhavan parishuddha ivatma-tantrah
shuddham—pure; sva-dhamni—in own abode; uparatakhila-buddhy-avastham—situated in all intelligence; cin-matram—spiritual; ekam—one; abhayam—fearless; pratishidhya—checking; mayam—Mayapura; tishthan—standing; taya—by You; eva—indeed; purushatvam—the Supreme Person; upetya—approaching; tasyam—in this; aste—stays; bhavan—You; parishuddhah—pure; iva—as; atma-tantrah—independent.
O Lord, You manifest Your pure, spiritual, fearless form and appear in Your own abode of Shri Mayapura. You are independent and do as You like.
kasmin kale sa bhagavan
kim varnah kidrisho nribhih
namna va kena vidhina
pujyate tad ihocyatam
yuga—for the yuga; yogya—appropriate; upasana—worship; sambandhe—in relationship; kasmin—in what?; kale—time; sah—He; bhagavan—the Lord; kim—what?; varnah—color; kidrisho—like what?; nribhih—by men; namna—by name; va—or; kena—by what; vidhina—rule; pujyate—is worshiped; tad—that; iha—here; ucyatam—should be said.
The method of worship appropriate for this yuga is described in these words (11.5.31-34):
At what time will the Supreme Lord appear? What will be His color? What will He be like? What will be His name? How will He be worshiped by men? Please tell all this.
iti dvapara urvisha
stu vanti jagad-ishvaram
kalav api yatha shrinu
iti—th us; dvapare—in the Dvapara Age; urvisha—O King; stuvanti—th ey praise,; jagat-
ishvaram—the Lord of the u niverse; nana—various; tantra—of scriptu res,; vidhanena—by the regulations; kalau—in the age of Kali; api—also; yatha—in which manner; shrinu—please hear.
O King, in this way people in Dvapara-yuga worshiped the Lord of the universe. In Kali-yuga they also worship the Supreme Personality of Godhead by the regulations of the revealed scriptures. Kindly now hear of that from me.*
yajanti hi sumedhasah
krishna-varnam—repeati ng the sy I la bles krish-na; tvisha—with a Iuste r; akrishnam—not black
(golden); sa-anga—along with associates; upanga—se rvitors; astra—weapons; parshadam—confidential compan ions; yainaih—by sac rific e; sankirtana-prayaih—consisting chiefly of congregational chanting; yaianti—they worship; hi—certainly; su-medhasah—intelligent persons.
In the age of Kali, intelligent persons perform congregational chanting to worship the incarnation of Godhead who constantly sings the name of Krishna. Although His complexion is
not blackish, He is Krishna Himself. He is accompanied by His associates, servants, weapons and confidential companions.*
dhyeyam sada paribhava-ghnam abhishta-doham-
tirthaspadam siva-virinci-nutam sharanyam
bhrtyarti-ham pranata-pala-bhavabdhi potam
vande maha-purusha te caranaravindam
dhyeyam—should be meditated on; sada—always; paribhava—distresses; ghnam—destroying; abhishta-doham—satisfying desires; tirtha—of all holy places; aspadam—the abode; siva—for Lord Shiva; virinci—and Brahma; nutam—worshipable; sharanyam—the shelter; bhrtya—of His servants; arti—the distresses; ham—removing; pranata—for the surrendered souls; pala—protector; bhava—of repeated birth and death; abdhi—ocean; potam—boat; vande—respectful obeisances; maha-purusha—Supreme Personality of Godhead; te—Your; caranaravindam—lotus feet.
We offer our respectful obeisances unto the lotus feet of Him, the Lord, upon whom one should always meditate. He destroys insults to His devotees. He removes the distresses of His
devotees and satisfies their desires. He, the abode of all holy places and the shelter of all sages, is worshipable by Lord Shiva and Lord Brahma. He is the boat of the demigods for crossing the ocean of birth and death.*
dharmistha arya-vacasa yad agad aranyam
maya-mrigam dayitayepsitam an vadhavad
vande maha-purusa te caranaravindam
tyaktva—leaving aside; sudustyaja—difficult to abandon; sura—by the demigods; ipsita—desired; rajya—regal; lakshmim—goddess of fortune; dharmishtha arya-vacasa—by the words of the pious; yad—which; agad—went; aranyam—to the forest; maya-mrigam—illusion; dayitaya—mercifully; ipsitam—desired; anvadhavad—followed; vande—obeisances; maha-purusa—the Lord; te—of You; carana—feet; aaravindam—lotus.
We offer our respectful obeisances unto the lotus feet of the Lord, upon whom one should always meditate. He left His householder life, leaving aside His eternal consort, whom even
the denizens of heaven adore. He went into the forest to deliver the fallen souls, who are put into illusion by material energy.*
vayu-purana-madhye—in the Vayu Purana; ca—and; svayam—personally; bhagavata—by the Lord; iritam—said; kalau—in the age of Kali; sankirtana—of the sankirtana movement; arambhe—in the beginning; bhavishyami—I will become; shaci-sutah—the son of Shaci; svarnadi-tiram—on the shore of the Ganges; asthaya—placing; navadvipe—in Navadvipa; jana—of the
living entities; ashraye—the shelter; tatra—there; dvija-kula-shreshthe bgest; bhavishyami—I will
become; dvija—of a brahmana; alaye—in the home.
In the Vayu Purana the Lord Himself said: In the age of Kali, when the sankirtana movement is inaugurated, I shall descend as the son of Shaci-devi. By the Ganges' shore, in
Navadvipa, the shelter of the living entities, in a brahmana's home, I will become the best of brahmanas.
shantatma lamba-kanthash ca
gaurangash ca suravritah
agni-purane—in the Agni Purana; shantatma—peaceful at heart; lamba-kanthah—long neck; ca—and; gaurangah—a fair complexion; ca—and; sura—by devottes; avritah—surrounded.
In the Agni Purana it is said: Peaceful at heart, His neck long, and His complexion fair, the Supreme Lord will appear as Gauranga, surrounded by His devotees.
sadhavah kali-kale tu
vrindaranye 'thava kshetre
nava-khande vasanti va
garude—in the Garuda Purana; sadhavah—devotees; kali-kale—in the age of Kali; tu—indeed; tyaktva—abandoning; anya-tirtha—of other holy places; sevanam—the service; vrindaranye—in Vrindavana; athava—or; kshetre—in a place; nava-khande—of nine islands; vasanti—reside; va—or.
In the Garuda Purana it is said: In the age of Kali the devotees will abandon the service of other holy places and live in either Vrindavana or Navadvipa.
kalau ye mam upasate
te yanti paramam gatim
skande—in the Skanda Purana; mayapurim—Mayapura; samashritya—taking shelter; kalau—in the age of Kali; ye—who; mam—Me; upasate—worship; sarva—of all; papa—sins;
vinirmuktah—free; te—they; yanti—go; paramam—to the supreme; gatim—destination;
In the Skanda Purana the Lord says: They who in the age of Kali take shelter of Mayapura and worship Me become free from all sins and attain the supreme destination.
yat tirtham vartate shriman
yat—what; tirtham—holy place; vartate—is; shrimat—beautiful; navadvipe—in Navadvipa;
vibhagashah—in parts; tat-tirtha—of that holy place; mahima—the glory; tatra—there; shata—hundreds; koti—millions of times; gunam—multiplied; kalau—in Kali.
The glories of other holy places are present hundreds and millions of times over in Navadvipa in the age of Kali.
yatha cintamaneh sangat
gaura-sangat tatha tirtha-
yatha—as; cintamaneh—of a cintamani jewel; sangat—from the touch; dhatu—of the metal; mulyam—the value; pravardhate—increases; gaura—of Lord Gaura; sangat—from the touch; tatha—so; tirtha—of the holy place; mahatmyam—the glory; parivardhate—increases.
As a metal's value increases with a cintamani jewel's touch, so the glory of any holy place increases with Lord Gaura's touch.
maya mayapuri skshat
maya—the Lord's yogamaya potency; mayapuri—Mayapura; skshat—directly; sarva—all;
ananda—bliss; vivardhini—increasing; shri-garga-samhitayam—in the Garga-samhita; sa—it;
kirtita—glorified; papa—of sin; nashini—the destroyer.
Mayapura is the Lord's yogamaya potency. It is filled with ever-increasing bliss. In the Garga-samhita its is described as "the destroyer of sins".
maya tu bilvanilad va
maya—Mayapura; tu—indeed; bilvanilat—from Bilvanila-kshetra; va—or; ganga-dvara—from Gangadvara; vinirgata—manifested; kushavartamayi—manifested in Kushavarta;
dhrauvya—Dhruva; dhruva-mandala-madhyaga—situated in Dhruva-mandala.
Mayapura is manifested from either Bilvanila-kshetra or Gangadvara. It is situated in Kushavarta and Dhruva-mandala.
uttarasyam dishi shrutam
bhagavat—of the Supreme Lord; mandirat—from the temple; rajan—O king; uttarasyam dishi—in the north; shrutam—heard; krosha—a krosha; ardhe—half; nripa—of kings; shardula—O tiger; maya-tirtham—Mayapura; manoharam—beautiful.
O king, O tiger among kings, I have heard that one mile north of the Lord's temple is beautiful Mayapura.
virajate yatha nityam
virajate—shines; yatha—as; nityam—eternally; durga—Durga; durgati—of wickedness; nashini—the destroyer; simha—on a lion; arudha—riding; bhadrakali—Bhadrakali; canda—degraded; munda—and violent; vinashini—destroying.
There goddess Durga Bhadrakali, who rides a tiger and destroys the wicked, violent and degraded, is eternally manifest with great splendor.
maya-tirthe ca yah snatva
mayam sampujya manavah
prapnuyan natra samshayah
maya-tirthe—in Mayapura; ca—and; yah—one who; snatva—having bathed; mayam—the goddess of Mayapura; sampujya—worshiping; manavah—men; sarvam—all; manoratha—of desires; praptim—attainemnt; prapnuyan—attain; na—not; atra—here; samshayah—doubt;
prithu-kunda-vishaye garga-samhitayam arjuna uvaca
kancanibhir latabhish ca
sauvarnaih pankajair vritam
vada mam devaki-putra
kasyedam kundam adbhutam
prithu-kunda-vishaye—in regard to Prithu-kunda; garga-samhitayam—in the Garga-samhita; arjunah—Arjuna; uvaca—said; kancanibhih—golden; latabhih—with vines; ca—and; sauvarnaih—golden; pankajaih—with lotuses; vritam—filled; vada—tell; mam—me; devaki-putra—O son of Devaki; kasya—of whom?; idam—this; kundam—lake; adbhutam—wonderful.
Prithu-kunda (in Navadvipa) is described in Garga-samhita, where Arjuna says: O son of Devaki, please tell me who owns this wonderful lake filled with golden lotuses and surrounded by golden vines?
prithuh purve raja-rajah
tatapa sa tapo divyam
tasyedam kundam adbhutam
bhagavan—the Lord; uvaca—said; prithuh—Prithu; purve—formerly; raja-rajah—the king of kings; svayambhuva-kula-udbhavah—birn in the Svayambhuva dynasty; tatapa sah tapah—performed austerities; divyam—spiritual; tasya—of him; idam—this; kundam—lake; adbhutam—wonderful.
The Supreme Personality of Godhead said: In ancient times the great king Prithu of the Svayambhuva dynasty performed spiritual austerities here. This is his wonderful lake.
asya pitva jalam sadyah
snatva tad dhama paramam
yati partha naretarah
asya—of it; pitva—having drunk;jalam—the water; sadyah—at once; sarva—all; papaih—from sins; pramucyate—is freed; snatva—having bathed; tat—that; dhama—abode; paramam—supreme; yati—attains; partha—O son of Pritha; nara-itarah—the lowest of men.
O son of Pritha, one who drinks the water here is at once free from all sins. The lowest of men who bathes here attains the supreme abode.
tadottaram mathuram hi
varahe vaishnave tad vai
kirtitam shubhadam nrinam
tada—then; uttaram—to the north; mathuram—Mathura; hi—indeed; tirtham—holy place; sarva—all; phala—fruits; pradam—giving; varahe—Varaha; vaishnave—devotees; tat—that; vai—indeed; kirtitam—glorified; shubhadam—auspicious; nrinam—for humans.
To the north is the holy place Mathura, which filfills all desires, is aucpicious for the people, and is glorified in the Varaha and Vishnu Puranas.
aho mayapuri dhanya
vaikunthac ca gariyasi
dinam ekam nivasena
harau bhaktih prajayate
shri-simantadvipa-stha—situated in Shri Simantadvipa; mathura—of Mathura; mahatmya—of the glory; kathane—in the description; padme—in the Padma Purana; ahah—Oh; mayapuri—Mayapura; dhanya—auspicious; vaikunthat—than Vaikuntha; ca—and; gariyasi—greater; dinam—day; ekam—one; nivasena—with residence; harau—for Lord Hari; bhaktih—devotion; prajayate—is born.
In the Padma Purana, in the glorification of the Mathura situated in Shri Simantadvipa in Navadvipa it is said: Auspicious Mathura is greater than Vaikuntha. By living there for a single day one develops devotion for Lord Hari.
Texts 29 and 30
jyaishtha-mule 'male pakshe
prapnoty adhikajam phalam
shri-vishnu purane—in the Vishnu Purana; yamuna-salile—in the Yamuna's water;; snatah—bathed; purushah—a person; muni-sattama—O great sage; jyaishtha-mule—in the star Mula in monthof Jyaistha; amale pakshe dvadashyam—in the shukla-dvadashi; upavasa-krit—fasting;
samabhyarcya—having worshiped; acyutam—Lord Acyuta; samyak—completely; yamunayam samahitah—in the Yamuna; ashvamedhasya yajnasya—of an asvamedha sacrifice; prapnoti—attains; adhikajam—greater; phalam—result.
In the Shri Vishnu Purana it is said:
O great sage, a person who, fasting, bathes in the Yamuna's waters during the Mula-nakshatra in the shukla-dvadashi of the monthof Jyaishtha, and then with a peaceful heart worships Lord Acyuta on the Yamuna's shore, attains a result greater than the result of an ashvamedha-yajna.
snatva vai yamuna-jale
mathurayam harim drishtva
prapnoti paramam gatim
yah—who; jyaishtha—in the monthof Jyaistha; shukla-dvadashyam—on the shukla-dvadashi; snatva—having bathed; vai—indeed; yamuna-jale—in the Yamuna; mathurayam—in Mathura; harim—the Deity of Lord Hari; drishtva—having seen; prapnoti—attains; paramam
gatim—the supreme destination.
A person who bathes in the Yamuna and sees the Deity of Lord Hari in Mathura during the shukla-dvadashi in the monthof Jyaishtha attains the supreme destination.
varaha-purane varaha uvaca
na vidyate hi patale
nantarikshe na manushe
samam tu mathuraya hi
tirthe mama vasundhare
varaha-purane—in the varaha Purana; varahah—Lord Varaha; uvaca—said; atha—now; sarva—of all; tirtha—holy places; adhikatvam—superiority; yatha—as; adi-varahe—in the Adi-varaha Purana; na—not; vidyate—is; hi—indeed; patale—in hell; na—not; antarikshe—in heaven; na—not; manushe—in the world of men; samam—equal; tu—certainly; mathuraya—to Mathura; hi—certainly; tirthe—holy place; mama—My; vasundhare—O earth.
In the Varaha Purana Lord Varaha says: O earth-goddess, neither in hell, heaven,, nor in the world of humans, is there any sacred place equal to Mathura.
tac chrutva vacanam tasya
pranamya shirasa tada
punyanam paramam punyam
prithvi vacanam abravit
tat—that; chrutva—hearing; vacanam—words; tasya—of Him; pranamya—bowing; shirasa—with the head; tada—then; punyanam—of pious deeds; paramam—the ultimate; punyam—pious deed; prithvi—the earth; vacanam—words; abravit—said.
After hearing His words, the earth-goddess bowed her head before Him and then described the greatest of pious deeds.
pushkaram naimisham caiva
purim varanasim tatha
etan hitva maha-bhaga
mathuram kim prashamsasi
prithvi—the earth; uvaca—said; pushkaram—Pushkara; naimisham—Naimisharanya; ca—and; eva—indeed; purim—city; varanasim—Varanasi; tatha—that; etan—these; hitva—ignoring; maha-bhaga—O auspicious Lord; mathuram—Mathura; kim—why?; prashamsasi—You glorify.
The the Earth-goddess said: There are Naimisharanya, Lake Pushkara, and the city of Varanasi. O auspicious Lord, why do You ignore them and glorify Mathura?
shrinu kartsnena vasudhe
mathureti ca vikhyatam
nasti kshetram param mama
varahah—Lord Varaha; uvaca—said; shrinu—please listen; kartsnena—in completelness; vasudhe—O earth; kathyamanam—described; maya—by Me; anaghe—O sinless one; mathura—Mathura; iti—thus; ca—and; vikhyatam—famous; na—not; asti—is; kshetram—place; param—supreme; mama—of Me.
Lord Varaha said: O Earth-goddess, please listen and I will tel you all. O sinless one, no holy place is better than Mathura.
sa ramya ca prashasta ca
janma-bhumih priya mama
shrinu devi yatha staumi
sa—it; ramya—delightful; ca—and; prashasta—glorious; ca—and; janma-bhumih—place of
birth; priya—dear; mama—to Me; shrinu—please hear; devi—O goddess; yatha—as; staumi—I praise; mathuram—Mathura; papa—sin; harinim—destroying.
Its is delightful and it is glorious. It is My dear birthplace. O goddess, please listen and I will glorify Mathura, which destroys sins.
tan-nivasi naro yati
moksham nasty atra samshayah
maha-maghyam prayage tu
yat phalam labhate narah
tat phalam labhate devi
mathurayam dine dine
tan-nivasi—who lives there; narah—person; yati—attains; moksham—liberation; na—not;
asti—is; atra—here; samshayah—doubt; maha-maghyam—in the month of Magha; prayage—at
Prayaga; tu—indeed; yat—which; phalam—result; labhate—attains; narah—a person; tat—that; phalam—fruit; labhate—attains; devi—O goddess; mathurayam—in Mathura; dine dine—day after day.
A person who lives there attains liberation. Of this there is no doubt. O goddess, the result one attains at Prayaga in the month of Magha is attained on any day in Mathura.
karttikyam caiva yat punyam
pushkare ca vasundhare
tat punyam labhate devi
mathurayam dine dine
karttikyam—in Karttika; ca—and; eva—indeed; yat—which; punyam—piety;
pushkare—at Pushkara; ca—and; vasundhare—O earth; tat—that; punyam—piety; labhate—attains; devi—O goddess; mathurayam—at Mathura; dine dine—day after day.
O Earth-goddess, the pious result one attains at Lake Pushkara during the month of Karttika is attained on any day in Mathura.
purne varsha-sahasre tu
varanasyam tu yat phalam
tat phalam labhate devi
mathurayam kshanena hi
purne—full; varsha—of years; sahasre—a thousand; tu—indeed; varanasyam—at Varanasi; tu—indeed; yat—what; phalam—result; tat—that; phalam—fruit; labhate—attains; devi—O goddess; mathurayam—at Mathura; kshanena—in a moment; hi—indeed.
O goddess, the result obtained by living in Varanasi for a thousand years is attain in Mathura in a single moment.
mathuram ca parityajya
yo 'nyatra kurute ratim
mudho bhramati samsare
mohato mayaya mama
mathuram—Mathura; ca—and; parityajya—leaving; yah—who; anyatra—for another place; kurute—does; ratim—attraction; mudhah—bewildered; bhramati—wanders; samsare—in the material world; mohatah—bewildered; mayaya—by illusion; mama—My.
A person who leaves Mathura and is attracted to another place is a fool. Bewildered by by illusory potency he wanders in this world of repeated birth and death.
yah shrinoti vararohe
mathuram mama mandalam
so 'pi papaih pramucyate
yah—who; shrinoti—hears; vararohe—O beautiful one; mathuram—Mathura; mama—My;
mandalam—circle; anyena—by another; uccaritam—spoken; samsan—praising; sah api—someone; papaih—from sins; pramucyate—is freed;
O beautiful one, a person who hears about My circle of Mathura and also glorifies it becomes free from sin.
prithivyam yani tirthani
supte caiva janardane
prithivyam—on the earth; yani—what; tirthani—holy places; a-samudra-saramsi—from the rivers to teh oceans; ca—and; mathurayam—in Mathura; gamishyanti—will go; supte—asleep; ca—and; eva—indeed; janardane—Krishna.
When Lord Janardana naps all the holy places on the earth, from the rivers to the oceans, go to Mathura.
ye vasanti maha-bhage
mathuram itare janah
te 'pi yanti param siddhim
mat-prasadan na samshayah
ye—who; vasanti—reside; maha-bhage—O fortunate one; mathuram—in Mathura; itare—other; janah—people; te api—they; yanti—go; param—supreme; siddhim—perfection; mat-prasadat—by My mercy; na—no; samshayah—doubt;
O fortunate one, even the lowest of men who reside in Mathura attain the supreme perfection by My mercy.
tatra snana-paro devi
mama loke mahiyate
vaivasvata—of Yama; svasa—the sister; ramya—beautiful; yamuna—Yamuna; loka-
pujita—worshiped by the worlds; tatra—there; snana—bath; parah—devoted; devi—O goddess; mama—My; loke—on the planet; mahiyate—glorified.
O goddess, a person who bathes in the beautiful Yamuna, which is Yamaraja's sister and is worshiped by all the worlds, is glorified in My abode.
athatra muncate pranan
na jayate sa martyeshu
jayate ca catur-bhujah
atha—then; aatra—there; muncate—gives up; pranan—life; mama karma-parayanah—devoted to My work; na—no; jayate—is born; sah—he; martyeshu—among human beings; jayate—is born; ca—and; catur-bhujah—with four arms.
A person who, devoted to My work, dies there, is not born in the world of men. He is born as a four-armed resident of Vaikuntha.
yasmin snato naro devi
mama loke mahiyate
kirtana-vishrama-tirtha-sambandhe—in the glorification of Vishrama-tirtha; tatra—there; eva—indeed; vishranti-samjnakam—named Vishrama; nama—indeed; tirtham—holy place; trailokya—in the three worlds; vishrutam—famous; yasmin—in which; snatah—bathing; narah—person; devi—O goddess; mama—My; loke—in the world; mahiyate—is glorified.
Vishrama-tirtha is glorified in the following words: Vishranti-tirtha is famous in the three worlds. O goddess, a person who bathes there becomes glorified in My abode.
sarva-tirtheshu yat snanam
sarva-tirtheshu yat phalam
tat phalam labhate devi
drishtva devam gatashramam
sarva-tirtheshu—in all holy places; yat—which; snanam—bath; sarva—all; tirtheshu—in holy places; yat—which; phalam—result; tat—that; phalam—fruit; labhate—attains; devi—O goddess; drishtva—seeing; devam—the Deity; gatashramam—Gatashrama.
O goddess, by seeing the Deity at Vishranti-tirtha a person attains the result of bathing in all holy places.
na ca yajnair na tapasa
na dhyanena na samyamaih
tat phalam labhate devi
na—no; ca—and; yajnaih—by sacrifices; na—no; tapasa—by austerities; na—no; dhyanena—by meditation; na—no; samyamaih—by controlling the senses; tat—that; phalam—fruit; labhate—attains; devi—O goddess; snatah—bathed; vishranti-samjnake—at
O goddess, not by performing yajnas, not by austerities, not by meditation, and not by controlling the senses will a person attain the same result as one who bathes at Vishranti-tirtha.
kala-trayam tu vasudhe
yah pashyati gatashramam
kritva pradakshine dve tu
vishnulokam sa gacchati
kala-trayam—the three phaes of time; tu—indeed; vasudhe—O earth; yah—one who; pashyati—sees; gatashramam—Vishranti; kritva—having done; pradakshine—circumambulation; dve—two; tu—indeed; vishnulokam—to Vishnuloka; sah—he; gacchati—goes.
A person who at the three times (morning, noon, and night) sees the Deity (Lord Chaitanya) of Vishranti-tirtha and circumambulates Him twice, goes to Vishnuloka.
vasudhe durlabhani hi
snanam danam tapo homah
santi—are; dvadasha—twelve; tirthani—holy places; vasudhe—O earth; durlabhani—rare;
hi—indeed; snanam—bath; danam—charity; tapah—austerity; homah—sacrifice; sahasra—a thousand times; gunitam—multiplied; bhavet—is; esham—of them; smarana—by remembering; matrena—only; aarva-papaih—from sins; pramucyate—is freed;
O Earth-goddess, in that place are twelve rare holy places. The pious results of bathing, charity, austerity, and sacrifice performed in these places are multiplied thousands of times.
Simply by remembering these places one is freed from all sins.
kashi-kshetrat param viddhi
hari-hara-kashi-kshetradi-vishaye—in relation top Varanasi; maha-varanasi—great Varanasi;
kshetram—kshetra; dhurjati—of Lord Shiva; sthanam—place'; uttamam—ultimate; kasi-kshetrat—than Varanasi; param—better; viddhi—please know; sarva—all; papa—sin; vinashanam—destruction;
In relation to Varanasi it is said: Varanasi is the supreme abode of Lord Shiva. Know that Varanasi destroys all sins.
vimuktam na maya yasman
mokshate na kadacana
mama kshetram idam tasmad
avimuktam idam smritam
matysya-purane—in the Matsya Purana; vimuktam—libreated; na—no; maya—by Me;
yasmat—from which; mokshate—is liberated; na—no; kadacana—ever; mama—My; kshetram—place; idam—this; tasmat—from this; avimuktam—not liberated; idam—this. smritam
In the Matysa Purana it is said: Because I never leave (vimukta) this place and because it is never separated (avimukta) from Me, it is known as Avimukta-kshetra.
jnanad ajnanato vapi
striya va purushena va
yat kincid ashubham karma
jnanat—from knowledge; ajnanatah—ignorance; va—or; api—also; srtiya—by a woman; va—or; purushena—a man; va—or; yat—what; kincit—something; ashubhaminauspicious; karma—work; kritam—done; manusha—human; buddhina—with intelligence; avimuktam—not liberated; pravishtasya—entered; tat—that; kshanat—in a moment; bhasmasad-bhavet—becomes burned to ashes.
Knowing or unknowing, man or woman, anyone who enters Avimukta-tirtha finds his sins burned to ashes.
prayagad api tirthagryad
idam eva mahattaram
prayagat—from Prayaga; api—and; tirthagryat—the best of holy places; idam—this; eva—indeed; mahattaram—glory; alpa—littel; ayasena—with effort; ca—and; eva—indeed; atra—here; moksha—liberation; praptih—attainment; prajayate—is born.
A person who expends a slight effort to glorify Prayaga, the first of holy places, attains liberation.
brahma-ha yo 'bhigacchet tu
tasya kshetrasya mahatmyad
avimukte vased yas tu
mama tulyo bhaven narah
linga-purane—in the Linga Purana; brahma—of a brahmana; ha—the killer; yah—who;
abhigacchet—goes; tu—indeed; avimuktam—to Avimukta-tirtha; kadacana—some time;
tasya—of this; kshetrasya—place; mahatmyat—from the glory; brahma—of a brahmana; hatya—the murder; nivartate—turns; avimukte—at Avimukta; vaset—resides; yas tu—indeed; mama—to Me; tulyah—equal; bhavet—becomes; narah—person.
In the Linga Purana it is said: A person who has murdered a brahmana but goes to Avimukta-tirtha becomes free from his sin by the glory of that sacred place. A person who lives at Avimukta-tirtha becomes equal to Me.
lingam arcanti ye narah
nasti tesham punar-bhavah
brahma-purane—in the Brahma Purana; avimuktam—Avimukta; samasadya—attaining; lingam—the Shiva-linga; arcanti—worship; ye—who; narah—persons; kalpa—of kalpas; koti—millions; shataih—with hundreds; ca—and; api—also; na—not; asti—is; tesham—of them; punah—gain; bhavah—birth.
In the Brahma Purana it is said: They who go to Avimukta-tirtha and worship the Shiva-linga there become free from hundreds of millions of future births.
godrumakhye hareh sthane
vasanti ye narottamah
te yanti paramam padam
skanda-purane—in the Skanda Purana; godruma—of Godruma; mahatmye—in the glorification; godruma—Godruma; akhye—named; hareh—of Lord Hari; sthane—in the place;
vasanti—reside; ye—who; narottamah—the best of men; sarva—all; papa—of sins; vinirmuktah—free; te—they; yanti—go; paramam padam—to the supreme bode.
In the Skanda Purana, Godruma-mahatmya it is said: They who reside in Lord Hari's abode named Godruma become most exalted. Free from all sins, they attain the supreme abode.
rajo yo dharayen narah
mucyate natra samshayah
madhyadvipastha—situated in Madhyadvipa; naimisha—of Naimisha; mahatmye—in the glorification; garga-samhitayam—in the Garga-samhita; gomati—of the Gomati; tira—on the shore; jam—born; punyam—piety; rajah—dust; yah—who; dharayet—holds; narah—a
person; shata—hundreds; janma—in births; kritat—done; papat—from sin; mucyate—is freed; na—not; atra—here; samshayah—doubt;
In the Garga-samhita in the glorification of the Naimisharanya situated in Madhyadvipa, it is said: He who takes the sacred dust on the shore of the Gomati becomes free from the sins of hundreds of births. Of this there is no doubt.
makara-sthe harau maghe
prayage snanam acaret
makara-sthe harau maghe—during Makara-sankranti; prayage—at Prayaga; snanam—bath; acaret—takes; shata—a hundred; ashvamedha—ashvamedha-yajnas; jam—born; punyam—piety; samprapnoti—attains; videha—of Videha; rat—O king.
O king of Videha, a person who bathes at Prayaga during Makara-sankranti attains the pious result of performing a hundred ashvamedha-yajnas.
tat sahasra-gunam punyam
gomatyam makare ravau
gomatyash caiva mahatmyam
vaktum nalam catur-mukhah
tat—that; sahasra-gunam punyam—piety; gomatyam—at the Gomati; makare ravau—during Makara-sankranti; gomatyah—of the Gomati; ca—and; eva—indeed; mahatmyam—glory; vaktum—to speak; na—not; alam—enough; catur-mukhah—Brahma with four mouths.
That pious result is multiplied a thousand times during Makara-sankranti at the Gomati. Even Brahma with his four mouths cannot properly describe the Gomati's glories.
dvadashyam snanam acaret
papanam bhajano 'pi hi
cakra—of the cakra; cihne—the mark; cakra-tirthe—at Cakra-tirtha; dvadashyam—on Dvadashi; snanam—bath; acaret—does; cakrapani-padam—the feet of Lord Krishna who holds the cakra in His hand; yati—attains; papanam—of sins; bhajanah—a reservoir; api—even; hi—indeed.
A person who, although he is a reservoir of sins, on the dvadashi day bathes at Cakra-tirtha, which bears the mark of the Lord's cakra, will attain the feet of Lord Krishna, who holds the cakra in His hand.
tato gaccha hi rajendra
papebhya yatra mucyante
shri-mahabharate—in the Mahabharata; kurukshetra-mahatmyam—in the glorification of Kurukshetra; pulastyah—Pulastya; uvaca—said; tatah—then; gaccha—go; hi—indeed; rajendra—O king of kings; kurukshetram—to Kurukshetra; abhishta-dam—granting desires; apebhyah—from sins; yatra—where; mucyante—delivered; darshanat—by the sight;
In the Mahabharata, Kurukshetra-mahatmya, Pulastya Muni said: O greatest of kings, go to Kurukshetra, which fulfills all desires. By simply seeing Kurukshetra everyone becomes freed from all sins.
kurukshetre vasamy aham
ya eva satatam bruyat
kurukshetram—to Kurukshetra; gamishyami—I will go; kurukshetre—in Kurukshetra; vasami—I will reside; aham—I; yah—who; eva—indeed; satatam—always; bruyat—may say; sarva—all; papaih—from sins; pramucyate—is freed;
"I will go to Kurukshetra. I will live in Kurukshetra." A person who again and again says these words become free from all sins.
pamsavo 'pi kurukshetre
nayanti paramam gatim
pamsavah—particles of dust; api—even; kurukshetre—in Kurukshetra; vayuna—by the wind;
samudiritah—carried; api—and; dushkrita-karmanam—of the sinful; nayanti—carry; paramam
gatim—to the supreme destination.
Even the particles of dust carried from Kurukshetra by the wind bring the sinful to the supreme destination.
pushkaram nama vikhyatam
shri-mahabharate—in the Mahabharata; brahma-pushkara-mahatmye—in the glorification of Brahma-Pushkara; nri-loke—in the world of humans; deva-devasya—of the master of the demigods; tirtham—holy place; trailokya—in the three worlds; vishrutam—famous; pushkaram—Pushkara; nama—named; vikhyatam—famous; maha-bhagah—a fortunate person; samavishet—will enter.
In the Mahabharata, Brahma-Pushkara-mahatmya, it is said: A very fortunate person is able to enter Lake Pushkara, which is sacred to the master of the demigods, and which is famous in the world of men.
Texts 66 and 67
tirthanam vai maha-mate
sannidhyam pushkare yesham
aditya vasavo rudrah
sadhyash ca sa-marud-ganah
nityam sannihita vibho
dasha—tens; koti—of millions; sahasrani—of thousands; tirthanam—of holy places; vai—indeed; maha-mate—O noble-hearted one; sannidhyam—near; pushkare—Pushkara; yesham—of which; tri-sandhyam—at the three times of the day; kuru-nandana—O descendant of the
Kuru dynasty; adityah—the Adityas; vasavah—vasus; rudrah—rudras; sadhyah—Sadhyas;
ca—and; sa-marud-ganah—Maruts; gandharva—Gandharvas; apsarasaih—and Apsaras; ca—and;iva nityam—always; sannihitah—in the area; vibhah—O powerful one.
O powerful descendent of Kuru, near Lake Pushkara are hundreds and thousands and millions of holy places where many Adityas, Vasus, Rudras, Sadhyas, Maruts, Gandharvas, and Apsaras always stay.
janma-prabhriti yat papam
striya va purushasya va
sarvam eva pranashyati
janma—with birth; prabhriti—beginning; yat—which; papam—sin; striya—by a woman;
va—or; purushasya—of a man; va—or; pushkare—at Pushkara; snana-matrasya—simply by bathing; sarvam—all; eva—indeed; pranashyati—are destroyed.
All sins, beginning with the moment of birth, committed by a man or woman who simply bathes at Lake Pushkara, perish.
yatha suranam sarvesham
adis tu madhusudanah
tathaiva pushkaram rajams
tirthanam adir ucyate
yatha—as; suranam—of the demigods; sarvesham—all; adih—beginning; tu—indeed;
madhusudanah—Lord Krishna; tatha—so; eva—indeed; pushkaram—Pushkara; rajan—O king; tirthanam—of holy places; adih—the first; ucyate—is said.
O king, as Lord Madhusudana is the first of all deities, so Lake Pushkara is said to be the first of holy places.
tatha vai dakshinam dvaram
jambuvan rksha-rad bali
rakshaty ahar-nisham rajan
bhaluka-mahatmye—in the glorification of Bhaluka; garga-samhitayam—in the Garga-samhita; tatha—so; vai—indeed; dakshinam—on the southern; dvaram—door; jambuvan—Jambhavan; rksha-rat—the king of the Rkshas; bali—Bali; rakshati—protects; ahar-nisham—day and night; rajan—O king; bhagavad-bhakti—devotion; -samyutah—engaged in devotional
service to the Lord.
In the Garga-samhita, Bhaluka-mahatmya it is said: O king, in this way powerful Jambhavan, the king of the Rikshas, who is a great devotee of the Lord, day and night guards the southern gate of this sacred place.
brahmande yani kani ca
sarvani tatra tishthanti
mahabharate—in the Mahabharata; samudra-gada-mahatmye—in the Samudragada-mahatmya; sapta-kotini—seventy-million; tirthani—holy places; brahmande—in the universe; yani kani—which; ca—and; sarvani—all; tatra—there; tishthanti—stand; sapta-samudrake—in Sapta-samudra-tirtha; nripa—O king.
In the Mahabharata, Samudragada-mahatmya, it is said: O king, all of the seventy-million holy places manifest in the universe stay at Saptasamudra-tirtha.
ayam tu navamas tesham
vishnu-purane—in the Vishnu Purana; ayam—this; tu—indeed; navamah—ninth; tesham—of them; dvipah—island; sagara-samvrtah—surrounded by the ocean.
In the Vishnu Purana it is said: In the middle of the ocean this is the ninth island.
murtiman yatra nigamo
drishyate sarvadaiva hi
vidyanagara-mahatmye—in the Vidyanagara-mahatmya; garga-samhitayam—in the Garga-samhita; jagama—went; veda-nagaram—to the city of thre Vedas; jambudvipe—in Jambudvipa; manoramam—chamring; murtiman—possessing a form; yatra—where; igamah—the Veda; drishyate—is seen; sarvada—always; eva—indeed; hi—indeed.
In the Garga-samhita, Vidyanagara-mahatmya, it is said: Then he went to beautiful Vidyanagara in Jambudvipa. In that place the Personified Vedas are always seen.
tat-sabhayam sada vani
tat-sabhayam—in that assembly; sada—always; vani—Sarasvati; vina—a vina; pustaka—and a book; dharini—holding; gayati—sings; krishna—Krishna's; caritam—pastimes; shubhagam—blissful; mangalayanam—auspicious.
In the assembly of scholars there goddess Sarasvati, holding a book and a vina, eternally sings the beautiful and auspicious pastimes of Lord Krishna.
tatra veda-pure nripa
ashtau talah svarah sapta
tatha grama-trayam nripa
murtimantah—personified; virajante—are splendidly manifest; tatra—there; veda-pure—in Vidyanagara; nripa—O king; ashtau—the eight; talah—talas; svarah—notes; sapta—seven; tatha—so; grama—scales; trayam—three; nripa—O king.
O king, in Vidyanagara the personified eight rhythms, seven notes, and three musical modes, are splendidly manifested.
jyotir netram prakirtitam
mimamsa-shastram—the Mimamsa-shastra; hastah—the hand; jyotih—Jyotir Veda; netram—the eyes; prakirtitam—glorified; ayur-vedah—Ayur Veda; prishtha-deshah—the back; dhanur-
vedah—Dhanur Veda; urah-sthalam—the chest.
The Mimamsa-sutras are said to be the hand of the Personified Veda, the Jyotir Veda its eye, the Ayur Veda its back, and the Dhanur Veda its chest.
gandharvam rasanam viddhi
mano vaisheshikam smritam
sankhyam buddhi ahankaro
vedantam tasya cittam hi
gandharvam—the Gandharva Veda; rasanam—its tongue; viddhi—please know; manah—mind; vaisheshikam smritam—Vaisheshika-shastra; sankhyam—Sankhya-shastra; buddhih—intelligence; ahankarah—ego; nyaya-vada—Nyaya-shastra; prakirtitah—glorified; vedantam—Vedanta; tasya—its; cittam—heart; hi—indeed; vedasya—of the Veda; api—also;
Know that the Gandharva Veda is said to be the tongue of the noble-hearted Personified Veda, the Vaisheshika-shastra its mind, the Sankhya-shastra its intelligence, the Nyaya-shastra its ego, and the Vedanta-sutra its heart.
yatra ramena gangayam
kritam snanam videha-rad
tatra tirtham maha-punyam
rama-tirtham vidur budhah
rukmapura-ramatirtha-mahatmye—in the Rukmapura-ramatirtha-mahatmya; garga-samhitayam—in the Garga-samhita; yatra—where; ramena—with Balarama; gangayam—in the Ganges; kritam—done; snanam—bath; videha-rad—O king of Videha; tatra—there; tirtham—holy place; maha-punyam—very sacred; rama-tirtham—Rama-tirtha; viduh—know; budhah—the wise;
In the Garga-samhita, Rukmapura-ramatirtha-mahatmya it is said: O king of Videha, this very sacred place, where Rama bathed in the Ganges, the wise know as Rama-tirtha.
karttikyam karttike snatva
ramatirthe tu jahnavim
punyam vai labhate janah
karttikyam—on the full-moon day; karttike—in the month of Karttika; snatva—having bathed; ramatirthe—at Rama-tirtha; tu—indeed; jahnavim—in the Ganges; haridvarat—from Hardwar; shata—a hundred times; gunam—multiplied; punyam—piety; vai—indeed; labhate—attains; janah—a person.
A person who on the full-moon day of the month of Karttika bathes in the Ganges at Rama-tirtha attains piety a hundred times greater than at Hardwar.
kausambac ca kiyad duram
sthale kasmin maha-mune
mahyam vaktum tvam arhasi
bahulashvah—Bahulashva; uvaca—said; kausambat—from Kusanagara; ca—and; kiyat—how much?; duram—far; sthale—place; kasmin—in what?; maha-mune—O great sage; ramatirtham—Rama-tirtha; maha-punyam—great piety; mahyam—to me; vaktum—to speak; tvam—you; arhasi—desrve.
Bahulashva said: How far, and in what direction from Kusanagara, is very sacred Rama-tirtha? Please tell me.
kausambac ca tad ishanyam
catur-yojanam eva hi
catur-yojanam eva ca
naradah—Narada; uvaca—said; kausambat—from Kusanagara; ca—and;
tat—that; ishanyam—north; catur-yojanam—four yojanas (32 miles); eva—indeed;
hi—indeed; vayasyam—northwest; sukara-kshetrat—from Koladvipa; ca—and; catur-
yojanam—four yojanas; eva—indeed; ca—and.
Narada said: It is 32 miles north of Kusanagara and 32 miles northwest of Koladvipa.
karnakshetrac ca shat-kroshair
nalakshetrac ca pancabhih
agneyyam dishi rajendra
rama-tirtham vadanti hi
karnakshetrat—from Kurukshetra; ca—and; shat—six; kroshaih—kroshas; nalakshetrat—from
Nalakshetra; ca—and; pancabhih—with five; agneyyam—in the southeast; dishi—direction; rajendra—O great king; ramatirtham—Rama-tirtha; vadanti—say; hi—indeed.
O great king, they say that Rama-tirtha 12 miles southeast of Kurukshetra and 10 miles southeast of Nalakshetra.
purvasyam ca tribhih kroshai
ramatirtham vidur budhah
vriddha-keshi-siddha-pithat—from Vriddha-keshi-siddha-pitha; bilvakeshavanat—from Bilvakeshavana; punah—again; purvasyam—in the east; ca—and; tribhih kroshaih—with three kroshas; ramatirtham—Rama-tirtha; viduh—know; budhah—the wise;
The wise know that Rama-tirtha is 6 miles east of Vriddha-keshi-siddha-pitha and Bilvakeshavana.
dridhashvo vanga-rajo 'bhut
drishtva jahasa satatam
tam shashapa maha-munih
dridhashvah—Dridhashva; vanga-rajah—the king of Bengal; abhut—was; kurupam—deformed; lomasa-munim—Lomasha Muni; drishtva—seeing; jahasa—laughed; satatam—always; tam—him;
shashapa—cursed; maha-munih—the great sage.
There was a king of Bengal named Dridhashva who always laughed at deformed Lomasha Muni. The great sage Lomasha cursed him:
'suro 'bhavan maha-khalah
ittham sa muni-shapena
kolah kroda-mukho 'bhavat
vikaralah—horrible; kroda-mukhah—with the face of a pig; asurah—demon; bhava—become; maha-khalah—a great demon; ittham—in this way; sah—he; muni-shapena—by the sage's curse; kolah—Kola; kroda-mukhah—with the face of a pig; abhavat—became.
"Now become a horrible demon with the face of a pig!" By the sage's curse the king became a pig-faced demon named Kola.
tyaktva svam asurim tanum
kolo nama maha-daityah
param kshetram jagama ha
baladeva—of Lord Balarama; praharena—by the blows; tyaktva—abandoning; svam—his;
asurim—demon; tanum—body; kolah—Kola; nama—name; maha-daityah—the great demon; param kshetram—to the supreme abode; jagama—went; ha—indeed.
Killed by Lord Baladeva, the great demon Kola gave up his demon body and went to the spiritual world.
tato ramo mantribhish ca
yatra dakshah shruter abhut
tatah—then; ramah—Balarama; mantribhih—with advisors; ca—and; uddhava-adibhih—headed by Uddhava; anvitah—with; jahnu-tirtham—to Jahnu-tirtha; jagama—went; ashu—at once; yatra—where; dakshah—expert; shruteh—in the Vedas; abhut—was.
Then Lord Balarama, accompanied by Uddhava and other advisers, at once went to Jahnu-tirtha, where He became learned in the Vedas.
jahnavi yena kathyate
datva danam dvijatibhya
ushu ratrau janaih saha
ganga—Ganges; brahmana-mukhyasya—of the best of brahmanas; jahnavi—Jahnavi; yena—by whom; kathyate—is called; datva—giving; danam—charity; dvijatibhyah—to the brahmanas; ushuh—resided; ratrau—at night; janaih—people; saha—with.
Jahnu is the great Brahmana after whom the Ganges is called Jahnavi. There Lord Balarama gave chairty ot the brahmanas and then stayed the night with His associates.
tatas tam pashcime bhage
ratrau vasam cakara ha
tatah—then; tam—that; pashcime bhage—in the west; pandavanam—to the Pandavas; ati-priyam—very dear; ahara-sthanakam—Ahara-sthana; prapya—attained; ratrau—at night; vasam—residence; cakara—made; ha—indeed.
Going west, He reached Ahara-sthana, which is very dear to the Pandavas, where He stayed the night.
tatra danam dvijatibhyo
tato yojanam ekam ca
tatra—there; danam—charity; dvijatibhyah—to the brahmanas; datva—giving; sad-guna-bhojanam—delicious food; tatah—then; yojanam ekam—one yojana; ca—and; devam—the Deity; manduka-samjnakam—named Manduka.
There He gave delicious foods in charity to the brahmanas. Then He went eight miles away to the Deity named Manduka.
tapas taptam mahat tena
baladevo jagama ha
tapas taptam—performed austerities;; mahat—great; tena—by Him; ca—and; ante—in the
end; deva—of the Diety; kripa—mercy; aptaye—to attain; tad-artham—for that purpose;
sva-samajena—with His group; baladevah—Balarama; jagama—went; ha—indeed.
Then He performed great austerities to attain the mercy of that Deity. That is the reason Lord Balarama went there with His associates.
Texts 92 and 93
tasya shirishna karam datva
varam bruhity uvaca ha
yadi prasanno bhagavan
anugrahyo 'smi va yadi
nirgatam dehi mam svamin
tasya—of Him; shirishna—head; karam—hands; datva—placing; varam—benediction; bruhi—please give; iti—thus; uvaca—said; ha—indeed; yadi—if; prasannah—pleased; bhagavan—the Lord; anugrahyah—the object of mercy; asmi—I am; va—or; yadi—if; sarva—of all; uttamam—the best; bhagavatim samhitam—Shri Bhagavati-samhita; shuka-vaktratah—from the mouth of Shukadeva Gosvami; nirgatam—come; dehi—please give; mam—me;– svamin—O LOrd; kali—of Kali-yuga; dosha—the faults; haram—removing; param—transcendental.
Placing His His hand on Lord Balarama's head, the Deity said: "Ask for a benedcition." Lord Balarama said: nIf the Lord is pleased wth Me, or if the Lord feels compassion on Me, then, O Lord, please give me the Bhagavati-samhita, which has come from the mouth of Shukadeva Gosvami, and which removes the evils of the age of Kali."
puranam vacanam tada
bhavishyati na samshayah
shri-baladevah—Lord Balarama; uvaca—said; shrimad-bhagavatam—Shrimad-Bhagavatam; divyam—transcendental; puranam—Purana; vacanam—words; tada—then; gaura-anvayasya—of Lord Gaura; sampraptih—attainment; bhavishyati—will be; na—no; samshayah—doubt;
Lord Balarama said: The splendid Shrimad-Bhagavatam Purana predicts the appearance of Lord Gaura. Of this there is no doubt.
tatha va uttare dvare
kshetram syan naila-lohitam
yatra sakshan maha-devo
rudradvipa-mahatmye—in the Rudradvipa-mahatmya; garga-samhitayam—in the Garga-samhita; tatha—so; va—or; uttare dvare—in the north; kshetram—a place; syat—is; naila-lohitam—Naila-lohita; yatra—where; sakshat—directly; maha-devah—Lord Shiva; rajate—shines; nila-lohitah—name Nila-lohita.
In the Garga-samhita, Rudradvipa-mahatmya it is said: In the north is a holy place named Nailalohita-kshetra, where Lord Shiva is splendidly manifest as the deity Nilalohita.
devata munayah sarve
tatha saptarshayah pare
vasanti yatra vaideha
tatha sarve marud-ganah
devatah—demigods; munayah—sages; sarve—all; tatha—so; sapta—seven; rishayah—sages;
pare—others; vasanti—reside; yatra—where; vaideha—O king of Videha; tatha—so; sarve—all; marud-ganah—Maruts.
O king of Videha, all the demigods, sages, saptarshis, and Maruts live there.
yatra sampujya yatnatah
aishvaryam atulam lebhe
nila-lohita-lingam—the deity of Nilalohita; tu—indeed; yatra—where; sampujya—worshiping; yatnatah—earnestly; aishvaryam—opulence; atulam—peerless; lebhe—attained; ravanah—Ravana; loka—world; ravanah—cry.
In this place Ravana, who made the world cry, earnestly worshiped the linga of Lord Nilalohita and thus attained peerless opulence.
yat phalam labhate nripa
tasmac chata-gunam punyam
kailasasya—of Kailasa; api—even; yatrayam—on the journey; yat—which; phalam—fruit;
labhate—attains; nripa—O king; tasmat—than that; shata—a hundred times; gunam—multiplied; punyam—piety; nila-lohita-darshanat—by seeing Lord Nilalohita.
By seeing the deity of Lord Nilalohita one attains piety a hundred times greater than what one atains by going on pilgrimage to Mount Kailasa.