|NITAAI-Veda.nyf > All Scriptures By Acharyas > Bhaktivinoda Thakura > Navadvipa Dhaam Mahatmya > Pramana Khanda With Sanskrit > Chapter-II|
ishena varnitam pura
tad adau sangrahishyami
ananta-samhitayam—in the Ananta-samhita; yad—what; ishena—by Lord Shiva;
varnitam—described; pura—before; tad—that; adau—in the beginning;
sangrahishyami—I will quote; vidvat—of the wise; citta—to the hearts; sukha—happiness; avaham—bringing.
To begin I will quote the words spoken by Lord Shiva in the Ananta-samhita. These words will bring happiness to the hearts of the learned readers.
ko va sa krishna-caitanyo
kim va tac-caritam shubham
ananta-samhita ka va
katham kena prakashita
shri-parvati—Shri Parvati; uvaca—said; ko—who?; va—or; sas—He; krishna-caitanyo—Krishna
Chaitanya; kim—what?; va—or; tat-caritam—His activities; shubham—auspicious; ananta-
samhita—in teh Ananta-samhita; ka—what?; va—or; katham—how?; kena—by whom?;
Shrimati Parvati said: Who is Krishna Chaitanya? What are His auspicious activities? What is the scipture Ananta-samhita? By whom and under what circumstances was it spoken?
shrutani tava vaktratah
na kadapi prakashitau
vishnor—of Lord Vishnu; vividha—various; namani—names; shrutani—heard; tava—from your; vaktratah—mouth; gauranga—Gauranga; krishna-chaitanyau—and Krishna Chaitanya; na kadapi—never; prakashitau—manifested.
I have heard from your mouth many names of Lord Vishnu, but I have never heard the names Gauranga and Krishna Chaitanya.
samhitam ca shubhadharam
prana-natha vadasva tat
dadhara—held; urdhva—open; mukhe—in the mouth; kasmat—why?; nama—name; idam—this; sarva—all; mangalam—auspicious; samhitam—Ananta-samhita; ca—and; shubha—of auspiciousness; adharam—reservoir; prana—of my life; natha—O lord; vadasva—please tell; tat—that.
Why is this so? O lord of my life, with clear words please speak both this all-auspicious name and the Ananta-samhita, which is a great ocean of auspiciousness.
aho 'ti-bhagyam tava shaila-putri
radha-samam tvam hi jagada vishnuh
shri-mahadevah—Lord Shiva; uvaca—said; ahah—O; ati-bhagyam—great good fortune; tava—of you; shaila-putri—O daughter of the mountains; radha—to Radha; samam—equal; tvam—you; hi—indeed; jagada—said; vishnuh—Lord Vishnu; shri-krishna-chaitanya—of Lord Krishna Chaitanya; kathasu—in the topics; kante—O beloved; yogya—qualified; asi—you are; krishna—to Lord Krishna; arpita—offered; deha—body; buddhih—and intelligence.
O daughter of the mountains, you are very fortunate. Lord Vishnu Himself has said that you are equal to Shri Radha. O beloved, because you have surrendered your body and intelligence to Lord Krishna you are qualified to hear about Lord Krishna Chaitanya.
yasyasti bhaktir vraja-raja-putre
shri-radhikayam ca hareh samayam
harer abhaktasya na vai kadacit
yasya—of whom; asti—is; bhaktih—devotion; vraja-raja-putre—to the son of the king of Vraja; shri-radhikayam—to Shri Radha; ca—and; hareh— to Lord Hari; samayam—equal; tasya—of him; asti—is; chaitanya—about Lord Chaitanya; katha—topics; adhikarah—qualified; hareh—to Lord Hari; abhaktasya—of one not devoted; na—not; vai—indeed; kadacit—ever.
A person who is devoted to Lord Krishna, the prince of Vraja, and to Shri Radha, who is equal to Lord Hari, is qualified to hear about Lord Krishna Chaitanya. A person not devoted to Lord Krishna is never qualified.
ya adi-devo 'khila-loka-natho
yasmad idam sarvam abhut paratma
layam punar yasyati yatra cante
tam krishna-chaitanyam avehi kante
yah—who; adi-devah—the Supreme Personality of Godhead; akhila—of all; loka—worlds; nathah—the master; yasmat—from whom; idam—this; sarvam—everything; abhut—has come; paratma—the Supersoul; layam—to dissolution; punah—again; yasyati—will go; yatra—where; ca—and; ante—at the end; tam—Him; krishna-chaitanyam—Lord Krishna Chaitanya; avehi—please know; kante—O beloved.
O beloved, know that Lord Krishna Chaitanya is the Supreme Personality of Godhead, the master of all the worlds, the Supersoul, the source from which everything has come and into
which it will again enter at the end.
brahmeti yam veda-vido vadanti
vidvamsam adyam khalu kecid ahuh
isham tathanye jagad-eka-natham
pashyanti kecit purushottamam ca
brahma—Brahman; iti—thus; yam—whom; veda-vidah—the knowers of the Vedas; vadanti—declare; vidvamsam adyam—omniscient; khalu—indeed; kecit—some; ahuh—say; isham—the Supreme Lord; tatha—in that way; anye—others; jagat—of the universes; eka—the sole; natham—Lord; pashyanti—see; kecit—see; purusha—person; uttamam—person; ca—and.
They who know the Vedas say He is the Supreme Brahman. Others say He is the first among the wise. Others say He is the master of the universes. Others say He is the Supreme Person.
kecit karma-phalam prahuh
kecit ahuh pitamaham
kecid yajneshvaram prahuh
sarvajnam apare jaguh
kecit—some; karma—of karma; phalam—the fruit; prahuh—say; kecit—some;
ahuh—say; pitamaham—the grandfather; kecit—some; yajneshvaram—Lord Yajneshvara; prahuh—say; sarvajnam—omniscient; apare—others; jaguh—say.
Some say He gives of the fruits of karma. Some say He is the grandsire of everything. Some say He is the master of all sacrifices. Others say He is omniscient.
ya eva bhagavan krishno
shrishtyadau sa jagannatho
gaura asin maheshvari
yah—who; eva—indeed; bhagavan—the Supreme Personality of Godhead; krishnah—Krishna; radhika—of Radha; prana—life; vallabhah—beloved; shrishti—of the creation; adau—in the beginning; sah—He; jagannathah—the master of the universes; gaurah—fair; asit—has become; maha-ishvari—O goddess.
He is Bhagavan Krishna, whom Radhika considers more dear than life. O goddess, in the beginning of creation He, the master of the worlds, manifested a fair complexion.
tad evasid varanane
tasmat tam krishna-chaitanyam
kevalam—exclusively; shuddha—pure; chaitanyam—consciousness; tada—then; eva—indeed; asit—was; vara-anane—O girl with the beautiful face; tasmat—therefore; tam—Him; krishna-chaitanyam—Krishna Chaitanya; pravadanti—call; manishinah—the wise.
O girl with the beautiful face, because at that time He manifested a form made only of supremely pure consciousness (chaitanya), the wise call Him Krishna Chaitanya.
adharasya krishih shabdo
nash ca vishvasya vacakah
vishvadharam tu yad brahma
tad vai krishnam vidur budhah
adharasya—the support; krishih—Krish; shabdah—the word; nah—na; ca—and; vishvasya—of
the universe; vacakah—the word; vishva—of the universe; adharam—the support; tu—indeed; yat—which; brahma—Brahman; tat—that; vai—indeed; krishnam—Krishna; viduh—know; budhah—the wise.
The word krish means "support" and the word na means "the universe". The wise know that the name Krishna means "the Supreme Brahman, the support on which the universe
vistaran me nigaditah
shruto yah krishna ishvarah
gaurangam vaishnavah viduh
vistarat—elaborately; me—by me; nigaditah—explained; shrutah—heard; yah—who;
krishnah—Krishna; ishvarah—the Supreme Lord; vishva—of the universe; adau—in the beginning;
gaura—fair; kantitvat—because of splendor; gaurangam—Gauranga; vaishnavah—the devotees;
I have heard in great detail how, because in the begainning of the universe Lord Krishna manifested a fair (gaura) complexion, the Vaishnavas now know Him as Gauranga.
na tada prakritir devi
yaya vishrijyate vishvam
uta kim mahad-adayah
na—not; tada—then; prakritih—material nature; devi—goddess; rajah—passion;
sattva—goodness; tamah—and ignorance; mayi—consisting; yaya—by whom;
vishrijyate—is created; vishvam—the universe; uta kim—how mmuch more?; mahat—the mahat-tattva; adayah—beginning with.
At that time the goddess of material nature, who is made of of goodness, passion and ignorance, and who creates the material universe, was not manifest, what to speak of
the mahat-tattva and material elements.
paratmane namas tasmai
paratmane—to the Supersoul; namah—obeisances; tasmai—to Him; sarva—of all; karana—causes; hetave—the cause; adi-devaya—the Supreme Personality of Godehad; gauraya—to Lord Gaura; sat—eternity; cit—knowledge; ananda—and bliss; rupine—whose form.
Obeisances to Lord Gaura, whose form is eternal and full of knowledge and bliss, who is the Supersoul, the cause of all causes, the Supreme Personality of Godhead.
ekada bhagavan devi
shvetadvipam yayau yatra
vishnur aste tri-loka-pah
ekada—one day; bhagavan—the Lord; devi—O goddess; naga—of snakes; rajah—the king;
maha-manah—noble-hearted; shvetadvipam—to Shvetadvipa; yayau—went; yatra—where; vishnuh—Lord Vishnu; aste—stays; tri-loka—of the three worlds; pah—the protector.
O goddess, one day noble-hearted Lord Ananta, the king of serpents, went to Shvetadvipa, where Lord Vishnu, the protector of the three worlds, stays.
tam pranamya maha-bahum
tam—Him; pranamya—bowing down; maha-bahum—mighty-armed; sahasra-vadanah—with a thousand faces; vibhum—the all-powerful Lord; stutva—offering prayers; purusha-suktena—with the purusha-sukta prayers; vyapricchat—asked; vihitanjalih—with folded hands.
Bowing down before the all-powerful mighty-armed Lord, and glorifying Him with the purusha-sukta prayers, with folded hands thousand-headed Ananta asked the following question.
anugrahena te natha
bibharmi prithivim imam
shri-nagarajah—Ananta; uvaca—said; narayana—O Narayana; daya-sindhah—O ocean of mercy; sarvajna—O omniscient one; bhakta—of the devotees; vatsala—affectionate;
anugrahena—with mercy; te—of You; natha—O Lord; bibharmi—I hold up; prithivim—world; imam—this.
The king of the serpents said: O Lord Narayana, O ocean of mercy, O omniscient one, O Lord who loves Your devotees, it is by Your mercy only that I hold up this world.
kripaya tava devesha
drishtam sarvam caracaram
drashtum icchami sampratam
kripaya—by the mercy; tava—of You; deva-isha—O master of the demigods; drishtam—seen;
sarvam—all; cara—moving; acaram—and unmoving; radha-madhavayoh—of Shri Shri Radha-Krishna; lilam—the pastimes; drashtum—to see; icchami—I desire; sampratam—now.
O master of the demigods, by Your mercy all that moves and all that stands still may be seen. I now desire to see the pastimes of Shri Shri Radha-Madhava.
sarvatragam aham deva
ramyam vrindavanam vina
prasadat—by the mercy; carana—feet; abjasya—of the lotus; kshiroda-tanaya—of the goddess of fortune, who was born from the milk-ocean; pate—O husband; sarvatra—everywhere; agam—I have gone; aham—I; deva—O Lord; ramyam—beautiful; vrindavanam—Vrindavana; vina—except.
O Lord, O husband of the goddess of fortune, by the mercy of Your lotus feet I have gone to all places, except for beautiful Vrindavana.
tad aham gantum icchami
katham gantum hi shaknomi
kripaya tad vadasva me
tat—therefore; aham—I; gantum—to go; icchami—desire; dhama—of transcendental abode; shreshtham—the best; maha—great; vanam—forest; katham—how; gantum—to go; hi—indeed; shaknomi—I am able; kripaya—by Your mercy; tat—that; vadasva—please tell; me—me.
I desire to go to this great forest, the best of all spiritual abodes. By Your mercy please tell me how I may go there.
prahasya kincin madhuram
shri-mahadevah—Lord Shiva; uvaca—said; nagaraja—of Ananta; vacah—the words;
shrutva—having heard; shvetadvipa—of Shvetadvipa; patih—the Lord; harih—Hari; prahasya—smiling; kincit—a little; madhuram—sweetly; uvaca—said; madhusudanah—the killer of Madhu.
Lord Shiva said: When he heard Ananta's words, Lord Hari, the master of Shvetadvipa and the killer of the Madhu demon, mildly smiled and sweetly said:
katham te matir idrishi
bhavabdhim tartum icchasi
shri-bhagavan uvaca nagaraja maha-buddhe katham te matir idrishi shuna-shephah samashritya bhavabdhim tartum icchasi
The Supreme Personality of Godhead said: O intelligent king of the serpents, how did You get this idea? You wish to swim the ocean of birth and death by holding on to the tail of a dog.
kim va tvaya kritam punyam
tapo va dharani-dhara
gantum icchasi sundaram
kim—whether?; va—or; tvaya—by You; kritam—done; punyam—piety; tapah—austerity; va—or; dharani-dhara—O holder of the worlds; shri-radha—of Shri Radha; krishnayoh—and Shri Krishna; dhama—to the abode; gantum—to go; icchasi—You desire; sundaram—beautiful.
O holder of the worlds, have you performed austerities or pious deeds that You now wish to go to Shri Shri Radha-Krishna's beautiful abode?
gantum samartho no yatra
aham ca palako vishnur
na ca devo maheshvarah
gantum—to go; samarthah—able; na—not; u—indeed; yatra—where?; brahma—Brahma; loka—of the worlds; pitamahah—the grandfather; aham—I; ca—and; palakah—the protector; vishnuh—Vishnu; na—not; ca—and; devah—Lord; maheshvarah—Shiva.
Neither Brahma, the grandfather of the worlds, nor I, the protector Vishnu, nor Lord Shiva, can go there.
na ca yatum samartho 'bhud
na samartho maha-vishnuh
na—not; ca—and; yatum—to go; samarthah—able; abhut—was; garbhodaka-patih—the master of the Garbhodaka ocean; vibhuh—all-powerful; na—not; samarthah—able; maha-vishnuh—Maha-Vishnu; karanabdhi-patih—the master of the Karana ocean; svayam—personally.
The powerful Lord of the Garbhodaka Ocean was not able to go there, and neither was Lord Maha-Vishnu, the Lord of the Karana Ocean able to go there.
na yatra vasate maya
tad eva cin-mayam dhama
na—not; yatra—where; vasate—resides; maya—the illusory potency; sarva—all; loka—worlds; vimohini—bewildering; tat—that; eva—indeed; cin-mayam—spiritual; dhama—abode; krishnasya—of Lord Krishna; radhika—of s Radha; pateh—the master.
The illusory potency Maya cannot stay there. It is the spiritual abode of Krishna, the Lord of Radha.
cin-mayah padapa yatra
patram pushpam phaladikam
mrigadyah pashavas tatha
cin-mayah—spiritual; padapah—the trees; yatra—where; patram—leaves; pushpam—flowers; phala—fruits; adikam—beginning with; sarangah—deer; kuhukantha—with cuckoos; adyah—beginning; mriga—with deer; adyah—beginning; pashavah—animals; tatha—in that way.
There the trees, leaves, flowers, fruits, cuckoos and other birds, and deer and other animals are all spiritual.
tatraiva cin-maya bhumih
saritah parvata hradah
na ca prakriti-jam tatra
sarva-vastv eva cin-mayam
tatra—there; eva—indeed; cin-maya—spiritual; bhumih—the ground; saritah—streams;
parvatah—hills; hradah—lakes; na—not; ca—and; prakriti-jam—birn from the material energy; tatra—there; sarva-vastu—everything; eva—indeed; cin-mayam—spiritual.
There the ground, rivers, hills, and lakes are all spiritual. They are not born from matter. There everything is spiritual.
tad eva sarva-lokanam
varam dhama jaguh surah
golokam yatra reme sa
krishnah shri-radhaya saha
tat—that; eva—indeed; sarva-lokanam—of all worlds; varam—the best; dhama—abode;
jaguh—sing; surah—the demigods; golokam—Goloka; yatra—where; reme—enjoys; sah—He; krishnah—Krishna; shri-radhaya—Shri Radha; saha—with.
The demigods proclaim this place, Goloka, where Lord Krishna enjoys with Shri Radha, the best of all worlds.
yasya darshanam icchanti
brahmadyah surayah sada
tasya priyatamam dhama
yasya—of which; darshanam—the sight; icchanti—desire; brahma—with brahma;
adyah—headed; surayah—the demigods; sada—always; tasya—of that; priyatamam—most dear; dhama—abode; vrindaranyam—Vrindavana; mahat-padam—the supreme abode.
This place, Vrindavana, which Brahma and the demigods always yearn to see, is the Lord's favorite transcendewntal abode.
yasya—of which; eka-deshat—from one place; jayante—are born; sthanani—places; naga-sattama—O best of serpents; vaikuntha—with Vaikuntha; adyani—beginning; sarvani—all; loka-priya-karani—dear to the worlds; ca—and;
O best of serpents, from this place were born Vaikunthaloka and all other beautiful places.
katham tasmin pare dhamni
tava tata spriha bhavet
svapnenapi na pashyanti
yad dhama munayah param
katham—how?; tasmin—in this; pare—supreme; dhamni—abode; tava—of You; tata—O dear one; spriha—the desire; bhavet—was; svapnena—in dream; api—even; na—not;
pashyanti—see; yat—which; dhama—abode; munayah—the sages; param—supreme.
O dear one, how is it that You desire this supreme abode the great sages cannot see even in their dreams.
pura kamanaya vibhuh
tapo 'karshic chatam samah
yayoh—of whom; pada-abja—of the lotus feet; rajasam—of the pollen; pura—foremerly;
kamanaya—with desire; vibhuh—the Lord; padmajah—Brahma; pushkara-kshetre—in Pushkara-kshetra; tapah—austerities; akarshit—performed; chatam—for a hundred; samah—years.
Desiring to attain the dust of Shri Shri Radha-Krishna's lotus feet, Lord Brahma performed austerities at Pushkara-kshetra for a hundred years.
drashtum na yogyah kasmat tvam
drashtum icchasi calpa-dhih
sara-bhutam—the best; maha-lilam—great pastimes; shri-radha-krishnayoh—of Shri Shri Radha-Krishna; tayoh—of Them; drashtum—to see; na—not; yogyah—qualified; kasmat—why?; tvam—You; drashtum—to see; icchasi—wish; ca—and; alpa—small; dhih—intelligence.
You are not qualified to see Shri Shri Radha-Krishna's sublime transcendental pastimes. How have You become so unintelligent that You wish to see them?
tathapi sadhu-varyam tvam
manye nagadhipa hy aham
idrishi te rucir bhavet
tathapi—still; sadhuh—saintly; varyam—best; tvam—You; manye—I consider;
nagadhipa—O king of the serpents; hi—indeed; aham—I; shri-radha-krishna-lilayam—Shri Shri Radha-Krishna's pastimes; idrishi—in this way; te—of You; rucih—attraction; bhavet—may be.
O king of serpents, I think You are the best of saintly devotees. That is why You are attracted to Shri Shri Radha-Krishna's transcendental pastimes.
vaishnavah syan maha-mate
tatah syad radhika-krishna-
lilasu rucir uttama
koti—in millions; kalpa—of kalpas; arjitaih—earned; punyaih—with piety; vaishnavah—a
pure devotee; syat—may become; maha-mate—O great-hearted one; tatah—then; syat—may be; radhika-krishna-lilasu—for Shri Shri Radha-Krishna's pastimes; rucih—attraction; uttama—supreme.
O great-hearted one, after accumulation pious deeds for millions of kalpas one may become a pure devotee. Only then will one be attracted to Shri Shri Radha-Krishna's transcendental pastimes.
syad yasya radhika-krishna-
lilayam parama matih
jivan-muktah sa vijneyah
pujyah syad daivatair api
syat—may be; yasya—of whom; radhika-krishna-lilayam—for Shri Shri Radha-Krishna's pastimes; parama—supreme; matih—thought; jivat—although living in the material worlde;
muktah—liberated; sah—he; vijneyah—is known; pujyah—worshipable; syat—is; daivataih—by the demigods; api—even.
A person who fixes his pure heart on Shri Shri Radha-Krishna's pastimes is liberated even as he continues to live in this world. Even the demigods worship him.
shravanat kirtanad vishnor
na radha-krishnam apnuyat
vina—without; shri-gopika—of the gopis; sangam—the association; kalpa—of kalpas;
koti—millions; shatam—hundreds of; param—supreme; shravanat—from hearing; kirtanat—from glorifying; vishnoh—of Lord Vishnu; na—not; radha-krishnam—Shri Shri Radha-Krishna; apnuyat—one may attain.
Without the association of the gopis, even by hearing and chanting Lord Vishnu's glories for hundreds of millions of kalpas, one will not attain s Shri Radha-Krishna.
gopi-sangam na capnoti
tasmat tvam sarva-bhavena
shri-gauram bhaja sarvada
gopi—of the gopis; sangam—the association; na—not; ca—and; apnoti—attains; shri-gaura—of Lord gaura; caranat—the feet; rite—without; tasmat—therefore; tvam—You; sarva-bhavena—in all respects; shri-gauram—Lord gaura; bhaja—worship; sarvada—always.
Without the feet of Lord Gaura one cannot attain the gopis' association. Therefore, with all Your heart You should always worship Lord Gaura.
sadhanena vina radham
krishnam prapsyanti nishcitam
gauranga—of Lord Gauranga; carana—feet; ambhoja—lotus; makaranda—at the honey;
madhuvratah—bumblebees; sadhanena—the rules of Vedic rituals; vina—without; radham krishnam—Shri Shri Radha-Krishna; prapsyanti—will attain; nishcitam—certainly.
They who become bumblebees tasting the honey of Lord Gauranga's lotus feet certainly attain Shri Shri Radha-Krishna without following any Vedic rituals.
yahi turnam navadvipam
bhaja gauram kripa-nidhim
yadi vrindavane ramye
dasatvam durlabham loke
bhakti-saram yam icchasi
yahi—go; turnam—at once; navadvipam—to Navadvipa; bhaja—worship; gauram—Lord Gaura; kripa-nidhim—who is an ocean of mercy; yadi—if; vrindavane—in Vrindavana; ramye—beautiful; shri-radha-krishna—Shri Shri Radha-Krishna; sannidhau—near; dasatvam—the state of being a servant; durlabham—rare; loke—in this world; bhakti—of devotional service; saram—best; yam—which; icchasi—You desire.
If You desire the best of all kinds of devotional service: direct service to Shri Shri Radha-Krishna in beautiful Vrindavana, then go at once to Navadvipa and worship Lord Gaura, who is an ocean of mercy.
radhika—Shri Radha's ; vallabhah—beloved; krishnah—Krishna; bhaktanam—of the devotees; priya-kamyaya—with a desire to please; shrimad-gauranga-rupena—in the form of Shri Gauranga; navadvipe—in Navadvipa; virajate—is splendidly manifested.
Desiring to please His devotees, Radha's beloved Krishna is splendidly manifest in Navadvipa as Lord Gauranga.
gopi—of the gopis; bhava—the love; pradana—of gioving; artham—for the purpose; bhagavan—the Supreme Personality of Godehad; nanda-nandanah—the son of Nanda; bhakta—of a devotee; vesha—the appearance; dharah—manifesting; shantah—peaceful; dvi-bhujah—with two arms; gaura—fair; vigrahah—form.
In order to give to others the love the gopis' felt, the Supreme Personality of Godhead, the son of Maharaja Nanda, has appeared as a peaceful devotee, manifesting a fair-complexioned,
krishneti mangalam nama
gayan uccair nijasya ca
ajanu—to His knees; lambita—reaching; hujah—arms; caru—charming; drik—eyes;
rucira—handsome; ananah—face; krishna—Krishna; iti—thus; mangalam—auspicious; nama—name; gayan—singing; uccaih—loudly; nijasya—His own; ca—and.
His long arms reach to His knees. His eyes are charming. His face is handsome. Chanting "Krishna!", He sings His own auspicious name in a loud voice.
gopi gopiti gopiti
japann eva kvacit kvacit
kvacit sannyasa-krid devo
bibrad dandam kamandalum
jivanam jnanadah kvapi
gopi—gopi; gopi—gopi; iti—thus; gopi—gopi; iti—thus; japan—chanting;
eva—indeed; kvacit kvacit—sometimes; kvacit—sometimes; sannyasa-krit—accepting sannyasa; devah—the Lord; bibrat—held; dandam—a danda; kamandalum—and a waterpot; jivanam—to the living entities; jnana—knowledge; dah—giving; kvapi—sometimes; maha-bhava-anvitah—overcome with ecstatic love; kvacit—sometimes.
Sometimes the Lord chants "Gopi! Gopi! Gopi!" Sometimes, holding a danda and waterpot, He accepts sannyasa. Sometimes He gives transcendental knowledge to the living
entities. Sometimes He is overcome with ecstatic love.
evam virajamanam tam
prapsyasy aradhya bhaktya tvam
evam—in this way; virajamanam—manifesting; tam—Him; shri-gaurangam—Lord Gauranga; dayacalam—an ocean of mercy; prapsyasi—You will attain; aradhya—having worshiped; bhaktya—with devotion; tvam—You; radha—Radha; krishnau—and Krishna; maha-vane—in the great forest of Vrindavana.
By devotedly worshiping Lord Gauranga, who is splendidly manifest in this way, and who is an ocean of mercy, You will attain Shri Shri Radha-Krishna in the great forest of Vrindavana.
evam ukto bhagavata
navadvipam jagama ha
shri-mahadevah—Lord Shiva; uvaca—said; evam—in this way; uktah—spoken; bhagavata—by the Supreme Personality of Godhead; naga-rajah—the king of serpents; maha-manah—great-hearted; shri-gaura—of Lord Gaura; tattvam—the truth; vijnaya—understanding; navadvipam—to Navadvipa; jagama—went; ha—certainly.
Lord Shiva said: Hearing the Supreme Lord's words, the noble-hearted king of the serpents understood the truth about Lord Gaura. Then He went to Navadvipa.
Note: Here Shri Ananta-samhita, Shri Chaitanya-janma-khanda, Part Two, Chapter Two ends. The next part is Chapter Three.
kutra vai sa navadvipo
yatra gauro virajate
naga-rajo gatas tatra
kim cakara maha-matih
shri-parvati—Shri Parvati; uvaca—said; kutra—where; vai—indeed; sah—He; navadvipah—Navadvipa; yatra—where; gaurah—Gaura; virajate—is manifest; naga-rajah—the king of serpents; gatah—went; tatra—there; kim—what?; cakara—He did; maha-matih—noble-hearted.
Shri Parvati said: Where is this Navadvipa, the abode where Lord Gaura shines withe great splendor? What did the noble-hearted king of the serpents do when He went there?
tat sarvam kathyatam natha
gaureti mangalam nama
mama cittam hritam balat
tat—that; sarvam—everything; kathyatam—should be said; natha—O Lord; maha-yogin—O great yogi; kripa-nidhe—O ocean of mercy; gaura—Gaura; iti—thus; mangalam—auspicious; nama—name; mama—my; cittam—heart; hritam—taken; balat—by force.
O Lord, O great yogi, O ocean of mercy, please tell me everything. My heart has been stolen by the auspicious name "Gaura".
shrutam vistarato maya
vada deva digambara
vrindaranyasya—of Vrindavana; mahatmyam—glorification; shrutam—heart; vistaratah—in
detail; maya—by Me; navadvipasya—of Navadvipa; mahatmyam—the glorification; vada—please speak; deva—O Lord; digambara—clothed only with the directions.
I have heard the glories of Vrindavana in great detail. O Lord Digambara, now please tell me the glories of Navadvipa.
iti devya vacah shrutva
devim alingyam tam dorbhyam
avocat sadaram vacah
shri-naradah—Shri Narada; uvaca—said; iti—thus; devyah—of the goddess; vacah—the words; shrutva—having heard; deva-devah—the Lord of lords; pinaka-dhrik—holding the trident; devim—the goddess; alingya—embracing; tam—her; orbhyam—with both arms; avocat—said; sa-adaram—respectfully. vacah
Shri Narada said: When He heard goddess Parvati's words, Lord Shiva, who holds a trident and is the master of the demigods, embraced her in His arms and respectfully said:
shrinu gauri pravakshyami
shri-mahadevah—Lord Shiva; uvaca—said; shrinu—please hear; gauri—O Gauri; pravakshyami—I will tell; sarva—all; papa—sins; pranashanam—destruction; navadvipasya—of Navadvipa; mahatmyam—the glory; sa-prema-bhakti-dam—giving loving devotional service; nrinam—to humanity.
Lord Shiva said: O Gauri, please listen and I will speak Navadvipa's glories, which destroy all sins and bring devotional service and spiritual love.
yatha vrindavanam dhama
navadvipas tatha kante
satyam satyam vadamy aham
yatha—as; vrindavanam—of Vrindavana; dhama—the abode; shri-krishnasya—of Lord Krishna; kripa-nidheh—an ocean of mercy; navadvipah—Navadvipa; tatha—so; kante—O beloved; satyam—in truth; satyam—in truth; vadami—speak; aham—I.
The glories of Navadvipa are like the glories of Vrindavana, the abode of Lord Krishna, who is an ocean of mercy. O beloved, I speak the truth.
yadvad vrindavane ramye
shri-krishno radhaya saha
tadvad dvipe nave sada
yadvat—as; vrindavane—in Vrindavana; ramye—beautiful; shri-krishnah—Lord Krishna; radhaya—Radha; saha—with; reme—enjoys; bhakta—to the devotees; ananda—bliss; karah—giving; tadvat—so; dvipe nave—in Navadvipa; sada—eternally.
Lord Krishna, who delights the devotees, eternally enjoys pastimes with Radha in Navadvipa, just as He does in beautiful Vrindavana.
ganga—of the Ganges; yamunayoh—and Yamuna; madhye—in the middle; dvipah—an island; parama-shobhanah—very beautiful; yasya—of which; smarana—by remembering; matrena—simply; shri-radha-krishnayoh—for Shri Shri Radha-Krishna; ratih—love.
In the middle of both the Ganges and Yamuna is a very beautiful island. Simply by remembering it one attains pure love for Shri Shri Radha-Krishna.
paryatanti narah kshitau
navadvipam vina devi
na radham krishnam apnuyat
yadi—if; tirtha—of holy places; sahasrani—to thousands; paryatanti—travel; narah—men; kshitau—on the earth; navadvipam—to Navadvipa; vina—without; devi—O goddess; na—not; radham krishnam—Shri Shri Radha-Krishna; apnuyat—may attain.
O goddess, people who travel to thousands of holy places in this world but do not travel to Navadvipa will not attain Shri Shri Radha-Krishna.
Texts 10 and 11
tirthani sakalani ca
rishayo munayo devas
tatha siddhashramani ca
vedah shashtrani sarvani
vasanti satatam durge
dvipasya—island; asya—of this; eka-deshe—in one place; ca—also; tirthani—holy places;
sakalani—all; ca—and; rishayah—sages; munayah—saints; devah—demigods; tatha—so; siddha-ashramani—siddha-ashramas; ca—and; vedah—Vedas; shashtrani—scriptures; sarvani—all; mantra—mantras; adini—beginning with; maheshvari—O goddess; vasanti—reside; satatam—eternally; durge—O Durga; shri-radha-krishna—of Shri Shri Radha-Krishna; tushtaye—for the pleasure.
O goddess Durga, at a certain place on this island all holy places, sages, saints, demigods, siddha-ashramas, and all Vedic scriptures and mantras eternally reside for the pleasure of Shri
Texts 12 and 13
kritva bhaktya muhur muhuh
yat phalam labhate martyo
yogabhyasena yat phalam
tesham koti-gunam labhet
kim punah darshanam casya
phalam vakshyami parvati
ashvamedha—of ashvamedha-yajnas; sahasrani—thousands; vajapeya—vajapeya-yajnas; adhikani—beginning with; ca—and; nana—various; vidhani—kinds; karmani—of pious rituals; kritva—having done; bhaktya—with devotion; muhur muhuh—moment after moment; yat—what; phalam—result; labhate—attains; martyah—a human being; yoga—of yoga; bhyasena—by practice; yat—what; phalam—fruit; navadvipasya—of Navadvipa; smaranat—by remembering; tesham—of them; koti—millions of times; gunam—multiplied; labhet—attains; kim—what?; punah—more; darshanam—sight; ca—and; asya—of it; phalam—the fruit; vakshyami—I will say; parvati—O Parvati.
The result a human being attains by performing thousands of ashvamedha-yajnas, as well as vajapeya-yajnas, and many other pious rituals again and again with great devotion, or by
diligently practicing yoga, is attained millions of times over by meditating on Navadvipa. O Parvati, how will I be able to describe the result attained by directly seeing Navadvipa?
sakrid yadi navadvipam
sadhavas te tadaiva syuh
satyam satyam hi parvati
sakrit—once; yadi—if; navadvipam—Navadvipa; samsmareyuh—remembers; naradhamah—the lowest; sadhavah—saints; te—they; tada—then eva—indeed; syuh—become; satyam—truth; satyam—truth; hi—indeed; parvati—O Parvati.
If the lowest of men remember Navadvipa for a single moment, they become great saints. O Parvati, this is the truth. This is the truth.
tesham dine dine bhaktir
vardhate natra samshayah
tesham—of them; dine dine—day after day; bhaktih—devotion; vardhate—increases; na—not; atra—here; samshayah—doubt; tesham—of them; pada—of the feet; rajah—by the dust; puta—purified; sapta—seven; dvipa—continents; vasundhara—earth.
Every day their devotion increases. Of this there is no doubt. The earth with its seven continents is purified by the dust of their feet.
ye vasanti navadvipe
na ca te manava-jneya
shri-gaurasya ca parshadah
ye—who; vasanti—reside; navadvipe—in Navadvipa; manavah—human beings; gaura-devatah—for whom Lord Gaura is their worshipable Lord; na—not; ca—also; te—they; manava—human beings; jneyah—should be known as; shri-gaurasya—of Lord Gaura; ca—and; parshadah—associates.
They who live in Navadvipa and think Lord Gaura their worshipable Lord should not be considered ordinary human beings. They are the spiritual associates of Lord Gaura.
maha-patakino 'pi ca
satyam shudhhanti vai durge
kim punar darshanadibhih
tesham—of them; smarana—by remembering; matrena—merely; maha-patakinah—very sinful; api—even; ca—and; satyam—truth; shudhhanti—purify; vai—indeed; durge—O Durga; kim—what?; punah—more; darshana—by the sight; adibhih—beginning.
O Durga, simply by remembering them great sinners become purified. How much more are they blessed by directly seeing them or associating with them?
pancabhir vadanair aham
kim varnayami nanantah
sahasrair vadanair alam
navadvipasya—of Navadvipa; mahatmyam—the glory; pancabhih—with five; vadanaih—mouths; aham—I; kim—what? varnayami—I describe; na—not; anantah—Ananta;
sahasraih—with thousands; vadanaih—of mouths; alam—enough.
What can I say of Navadvipa's glories with My five mouths? Even Lord Ananta, with His thousands of mouths, cannot properly glorify it.
navadvipam vidur budhah
dhama—of transcendental abodes; sarasya—the best; krishnasya—of Lord Krishna; vrindaranyasya—of Vrindavana; shailaje—O Parvati; arohanasya—rising; sopanam—staircase; navadvipam—Navadvipa; viduh—know; budhah—the wise.
O Parvati, the wise know that Navadvipa is a staircase leading to Vrindavana, Lord Krishna's supreme abode.
tatra gatva navadvipe
pujayam asa gaurangam
api varshayutam priye
tatra—there; gatva—having gone; navadvipe—in Navadvipa; naga-rajah—the king of serpents; dhrita-vratah—following a vow; pujayam asa—worshiped; gaurangam—Lord Chaitanya; api—also; varsha—years; ayutam—ten thousand; priye—O beloved.
O beloved, the king of serpents then went to Navadvipa. Following strict vows, He worshiped Lord Gauranga for ten thousand years.
tatah prasanno bhagavan
darisayam asa svam rupam
tatah—then; prasannah—pleased; bhagavan—Lord; shri-gaurah—Shri Gaura; jagat—of the universes; ishvarah—the master; darisayam asa—revealed; svam—His own; rupam—form; anantaya—to Ananta; maha-atmane—the great soul.
Pleased by this, Lord Gaura, the master of the universes, revealed His transcendental form to the great soul Ananta.
tam devam parameshvaram
nanama danda-vad bhumav
naga-rajah—the king of serpents; samalokya—seeing; tam—Him; devam—the Lord;
parama—othe Supreme; ishvaram—controller; nanama—bowed down; danda-vat—like a stick; bhumau—on the ground; utthaya—rising; vihita-anjalih—with folded hands.
Seeing the Supreme Personality of Godhead, the king of serpents fell to the ground as a stick. When He rose His hands were folded together.
amse nyastopavitam ca
su-bhruvam su-nasam santam
tapta-jambunada-prakhyam—splendid as molten ggold; caru—beautiful; padma—lotus; pada—feet; dvayam—two; koti—millions; indu—of moons; pada-nakharam—toenails; koti—millions; aditya—of suns; samujjvalam—splendid; vana—forest; mala—garlands; bhushita—decorated; angam—body; shrivatsa—with the mark of Shrivatsa; ujjvala—splendid; vakshasam—chest; kshauma—silken; vastra—garments; dharam—wearing; devam—the Lord; koti—millions; kandarpa—of Cupids; mohanam—handsome; amse—on the shoulder; nyasta—placed; upavitam—sacred thread; ca—also; candana—with sandal paste; angada—nd armlets; bhushanam—ornaments; ajanu—to His knees; lambita—hanging; bhujam—arms; tulasi—tulasi; malya—garland; dharinam—wearing; kambu—conchshell; grivam—neck; caru—handsome; netram—eyes; sa-smera—smiling; vadana—face; ambujam—lotus flower; mani—jewel; makara—shark; samyukta—endowede; shravanam—ears; caru—beautiful; kundalam—earrings; su-bhruvam—handsome eyebrows; su-nasam—handsome nose; shantam——peaceful; bhakta—to the devotees; arcita—given; pada—feet; ambujam—lotus; tapa—miseries; traya—three-fold; vidagdhanam—burning; jivanam—living entities; trana-karakam—protector; gaurangam—Lord Chaitanya; sat—eternal; cit—full of knowledge; anandam—and bliss; sarva—of all; karana—causes; karanam—the cause; vaca—with words; gadgadaya—in a choked voice; anantam—limitless; tushtava—offered prayers; dharani-dharah—He who holds the worlds.
To Lord Gauranga, who was splendid as molten gold, whose two lotus feet were very handsome, whose toenails were millions of moons, who was decorated with forest-flower garlands, whose chest was splendid with the Shrivatsa, who wore silken garments, who was more enchanting than millions of Kamadevas, who wore a sacred thread on His shoulder, who was anointed with sandal paste, who wore armlets, whose arms reached down to His knees, who wore a tulasi garland, whose neck was a concshell, whose eyes were charming, whose smiling face was a lotus flower, on whose ears were handsome jewel shark earrings, whose nose and eyebrows were handsome, who was peaceful, whose lotus feet were offered to the devotees, who is the savior of the living entities burning in the three-fold material miseries, who is eternal and full of knowledge and bliss, who is limitless, and who is the cause of all causes, Ananta prayed in a faltering voice.
tvam adi-devo jagad-eka-karanam
svarad dayaluh purushah sanatanah
agner sphulinga iva te mahatmano
bhavanti jivah sura-manavadayah
shri-anantah—Shri Ananta; uvaca—said; tvam—You; adi-devah—the original Lord; jagat—of the universes; eka—the sole; karanam—cause; svarad—independent; dayaluh—merciful;
purushah—person; sanatanah—eternal; agneh—of fire; sphulingah—sparks; iva—indeed; te—of
You; mahatmanah—the Supreme Soul; bhavanti—are; jivah—the individual living entities; sura—demigods; manava—human beings; adayah—beginning with.
You are the Supreme Lord, the sole cause of the universes, independent, merciful, the eternal supreme person. You are like a fire and the demigods, human beings, and other living entites are like sparks.
anantam antam prkritih sanatani
sute na sarvajna yad-ikshanam vina
tasmad bhavantam bhava-duhkha-nashanam
vrajami satyam sharanam sanatanam
anantamantam—Ananta; prkritih—nature; sanatani—eternal; sute—born; na—not; sarvajna—O omniscient one; yad-ikshanam—the glance; vina—without; tasmat—from that; bhavantam—You; bhava—of the material world; duhkha—of the sufferings; nashanam—destruction; vrajami—I go; satyam—truth; sharanam—shelter; sanatanam—eternal.
O omniscient one, without Your glance neither Lord Ananta nor the eternal material energy would be manifest. For this reason I take shelter of You, the eternal Supremew Truth, the destroyer of the sufferings of repeated birth and death.
tyaktva paratman bhavatah padambuja-
sevam mahananda-karim shubha-pradam
jnanaya ye vai satatam parishramam
kurvanti tesham shrama eva kevalam
tyaktva—abandoning; paratman—O Supreme Self; bhavatah—Your; pada-ambuja—of the lotus feet; sevam—the service; maha—great; ananda—bliss; karim—causing; shubha—auspiciousness; pradam—giving; jnanaya—for knowledge; ye—who; vai—indeed; satatam—always; parishramam—labor; kurvanti—do; tesham—of them; shramah—labor; eva—indeed; kevalam—only.
O Supreme Soul, they who reject the blissful and auspicious service of Your lotus feet and instead struggle to attain transcendental knowledge attain only fatigue as the fruit of their labors.
vihaya dasyam shatapatra-locana
tvayy aikyam icchanti yamadi-sadhanaih
na te prthivyam paripakva-buddhayo
yasmad bhavad-dasya-sukhena vancitah
vihaya—abandoning; dasyam—service; shatapatra—lotus; locana—eyes; tvayi—in You;
aikyam—oneness; icchanti—desire; yama-adi-sadhanaih—by controlling the senses and following a regimine of spiritual practicies; na—not; te—they; prthivyam—on the earth; paripakva—mature; buddhayah—intelligence; yasmat—from which; bhavat—of You; dasya—service; sukhena—with happiness; vancitah—cheated.
They who reject service to You, O lotus-eyed one, and desire to become one with You by controlling their senses and living a spiritual life are not intelligent. In this world they are cheated of the happiness of serving You.
vidhehi dasyam mayi dina-bandho
na kincid icchami bhavat-padambujat
na kim su-labhyam kshiti-pavana kshitau
vidhehi—please give; dasyam—service; mayi—to Me; dina—of the poor; bandhah—O friend; na—not; kincit—anything; icchami—I want; bhavat—of You; pada-ambujat—from the lotus feet; tvat—Your; pada-padma—lotus feet; asava—honey; tripta—satisfied; manasaih—heart; na—not; kim—what?; su—easily; labhyam—attained; kshiti—of the worlds; pavana—O
purifier; kshitau—in the world.
O friend of the poor, please give me service to You. I do not want anything other than Your lotus feet. O purifier of the worlds, what is not easily attained in this world by they whose hearts are satisfied with the honey of Your lotus feet?
vayam dhanyatama loke
jnanibhyo 'pi surottama
yasmat tu idrisham rupam
pashyamah prakriteh param
vayam—we; dhanyatamah—most fortunate; loke—in this world; jnanibhyah—than the philosophers; api—even; surottama—O Supreme Lord; yasmat—from which; tu—indeed; idrisham—like this; rupam—the form; pashyamah—we see; prakriteh—the material energy; param—above.
O Supreme Lord, because we are able to see Your form, which is above the world of matter, we are more fortunate than even the great philosophers.
namas tubhyam bhagavate
namah—obeisances; tubhyam—to You; bhagavate—the Supreme Lord; sat—eternal; cit—full of knowledge; ananda—and bliss; murtaye—whose form; bhakta—by the devotees;
labhya—attainable; pada—feet; abjaya—lotus; tapta—molten; jambunada—gold; tvishe—splendor.
Obeisances to You, the Supreme Personality of Godhead, whose form is eternal and full of knowledge and bliss, who is splendid as molten gold, and whose lotus feet only the devotees may attain!
punas tvam drashtum icchami
yena rupena devesha
punah—again; tvam—You; drashtum—to see; icchami—I desire; shri-gauranga—O Lord Chaitanya; daya—of mercy; nidhe—O ocean; yena—by which; rupena—form; deva—of the demigods; isha—O master; vrindaranye—in Vrindavana; virajate—is manifest.
O Lord Gauranga, O master of the demigods, O ocean of mercy, I desire to see You again in the form You manifest in Vrindavana.
tushto 'ham sevayananta
tvam me bhaktottamottamah
yato 'smin mahati dvipe
shri-bhagavan—the Supreme Lord; uvaca—said; tushtah—pleased; aham—I am; sevaya—by Your service; ananta—O Ananta; tvam—You; me—of Me; bhakta—of devotees; uttama—of the best; uttamah—the best; yatah—because; asmin—in this; mahati—great; dvipe—island; prabhavasya—of the Lord; adi—first; sevakah—servant.
The Supreme Personality of Godhead said: O Ananta, I am pleased by your service. You are the greatest of My great devotees. Because you have come to Me on this transcendental
island of Navadvipa, You are the first of My servants.
ayam eva navadvipo
radhaya nirmitah pura
ayam—this; eva—indeed; navadvipah—Navadvipa; vrindavana—to Vrindavana; samah—equal; anagha—O sinless one; anugrahaya—for mercy; jivanam—on the living entities; radhaya—by Radha; nirmitah—created; pura—formerly.
O sinless one, Navadvipa is equal to Vrindavana. To show mercy to the living entities, Shri Radha created it long ago.
yatha mama priya radha
tatha vrindavanam mahat
tadvad ayam navadvipa
iti satyam vadamy aham
yatha—as; mama—to Me; priya—dear; radha—Radha; tatha—so; vrindavanam—Vrindavana; mahat—great; tadvat—so; ayam—this; navadvipah—Navadvipa; iti—thus; satyam—truth; vadami—speak; aham—I.
As Radha is dear to Me, so Vrindavana and Navadvipa are also dear to Me. I speak to You the truth.
vasami radhaya saha
radhaya militango 'ham
tathaivasmin sada vase
vrindavane—in Vrindavana; yatha—as; ananta—O Ananta; vasami—I live; radhaya—Radha;
saha—with; radhaya—by Radha; milita-angah—embraced; aham—I; tatha—so; eva—indeed; asmin—here; sada—eternally; vase—I reside.
O Ananta, as I stay in Vrindavana with Shri Radha, so I also stay eternally in Navadvipa, My transcendental form embraced by Shri Radha.
yatha vrindavanam tyaktva
gacchami na ca kutracit
tatha deva navadvipam
na tyajami kadacana
yatha—as; vrindavanam—Vrindavana; tyaktva—abandoning; gacchami—I go; na—not;
ca—also; kutracit—anywhere; tatha—so; deva—O Lord; navadvipam—Navadvipa; na—not;
tyajami—I leave; kadacana—ever.
O Lord, as I do not leave Vrindavana to go to any other place, so I do not ever leave Navadvipa.
aham vrindavane sadho
kalpe kalpe satam mude
yam lilam loka-pavanim
navadvipe ca nagendra
tam sarvah parivarnaya
aham—I; vrindavane—in Vrindavana; sadhah—O saintly one; kalpe kalpe—kalpa after kalpa; satam—of the devotees; mude—for the pleasure; avirbhuya—appearing; karishyami—I will do; yam—which; lilam—pastimes; loka—of the world; pavanim—purifying; navadvipe—in Navadvipa; ca—and; naga-indra—O king of the serpents; tam—that; sarvah—all; parivarnaya—please describe.
O king of the serpents, O saintly one, please describe all the world-purifying pastimes I perform in Vrindavana and Navadvipa kalpa after kalpa for the pleasure of the devotees,
svayam loka-hitaya vai
tadaiva tvam maha-bhaga
yada—when; pradurbhavishyami—I will appear; svayam—personally; loka—of the world; hitaya—for the welfare; vai—indeed; tada—then; eva—indeed; tvam—You; maha-bhaga—O fortunate one; nityam—eternally; pradurbhavishyasi—will appear.
O fortunate one, whenever, for the benefit of the world, I appear there, You will also appear with Me.
tvam santyajya kshanam api
na ca tishthami manada
jyeshtham vrindavane hy aham
tvam—You; santyajya—leaving; kshanam—for a moment; api—even; na—not; ca—and;
tishthami—I stay; manada—O worthy one; kalpa—kalpa; antare—in another; karishyami—I will
make; jyeshtham—elder brother; vrindavane—in Vrindavana; hi—indeed; aham—I.
O glorious one, I will never leave You for even a moment. In another kalpa I will make You My elder brother in Vrindavana.
asmin dvipe maha-kshetre
yadaham prarthitah suraih
hanishye kalijam bhayam
asmin—in this; dvipe—island; maha-kshetre—sacred place; yada—when; aham—I; prarthitah—prayed to; suraih—by the demigods; avatirya—incarnating; dvija—of a brahmana; vase—in the home; hanishye—I will kill; kalijam—born of the age of Kali; bhayam—the fear.
When the demigods appeal to Me with prayers I will descend in this sacred island of Navadvipa in the home of a brahmana and I will kill the fears created by the age of Kali.
bhutva mat-kirtane ratah
mama bhaktan karishyasi
nityanandah—Nityananda; maha—great; kayah—body; bhutva—having become; mat—of Me; kirtane—to the glorification; ratah—devoted; vimudhan—bewildered fools; bhakti—devotion; rahitan—without; mama—My; bhaktan—devotees; karishyasi—You will make.
You will then become Nityananda. Your body will be very tall and large, You will be absorbed in the bliss of glorifying Me, and You will transform many bewildered fools who have no devotion into My pure devotees.
mamaiva nityam lilanam
saram uddhritya sammate
kritva su-samhitam jivan
sarvan bhaktottaman kuru
mama—My eva—indeed; nityam—eternal; lilanam—of pastimes; saram—best; uddhritya—taking out; sammate—in the opinion; kritva—having done; su-samhitam—a beautiful scripture; jivan—the living entities; sarvan—all; bhakta-uttaman—the greatest devotees; kuru—make.
Consider the eternal essence of My pastimes, write it down in a beautiful scripture, and in this way make all living entities into My pure devotees.
ity upamantrito 'nantah
akarshit samhitam devi
shri-mahadevah—Lord Shiva; uvaca—said; iti—thus; upamantritah—advised; anantah—Ananta; pranamya—offering obeisances; jagat—of the universes; ishvaram—to the Lord; akarshit—made; samhitam—a scripture; devi—O goddess; mahatim—great; prema-bhakti-dam—giving pure love and devotion.
Advised in this way, Ananta offered respectful obeisances to the Lord of the universes. O goddess, He then wrote the great Ananta-samhita, which gives prema-bhakti to its readers.
tam eva samhitam sadhvi
nivedya paraya bhaktya
kritartho 'bhun maha-matih
tam—this; eva—indeed; samhitam—samhita; sadhvi—O saintly one; jagannatha—of the Lord of the universes; pada-ambuje—at the lotus feet; nivedya—offering; paraya—with great; bhaktya—devotion; kritarthah—successful; abhut—became; maha-matih—the noble-hearted one.
O saintly Parvati, with great devotion placing this samhita at Lord Jagannatha's lotus feet, noble-hearted Ananta became perfect.
sva-lilaya hy anantatah
cakre 'syah parameshvarah
ananta—of Ananta; vadana—from the mouth; utthatvat—because of rising; sva-lilaya—by His pastimes; hi—indeed; anantatah—without limit; ananta-samhitam—Ananta-samhita; nama—name; cakre—did; asyah—of that; parameshvarah—the Supreme Lord.
Because this book arose from the mouth of Lord Ananta, and also because it is filled with limitless (ananta) pastimes, the Supreme Lord gave it the name "Ananta-samhita".
tam eva samhitam kante
pradadau brahmane pura
tam—this; eva—indeed; samhitam—samhita; kante—O beloved; vaikunthe—on Vaikuntha;
parameshvarah—the Supreme Lord; sarva—of all; loka—living entities; hita—benefir; arthaya—for the purpose; pradadau—gave; brahmane—to Brahma; pura—formerly.
O beloved, to benefit all living entities the Lord of Vaikuntha originally gave the Ananta-samhita to the demigod Brahma in ancient times.
kripaya tam maheshani
dadau ca samhitam param
mahyam kalpantare sati
kripaya—mercifully; tam—it maheshani—O goddess; dadau—gave; ca—and; samhitam—samhita; param—transcendental; visha—poison; panat—because of having drunk;
vishannaya—despondent; mahyam—to Me; kalpa—kalpa; antare—in another; sati—chaste.
O pious, chaste goddess, in another kalpa, when I was depressed because of drinking poison, the Lord gave this transcendental Ananta-samhita to Me also.
dadhara samhitam etam
vishena—by poison; dahyamanena—burning; mukhena—mouth; urdhvena—upper; sundari—O beautiful one; dadhara—held; samhitam—samhita; etam—this; shudha—nectar;
O beautiful one, in My mouth burning with poison I held the shower of nectar that is the Ananta-samhita.
deveshi samhitam imam
mantram ca gauracandrasya
dharayami—I hold; urdhva-vadane—in My mouth; deveshi—O queen of the demigods; samhitam—samhita; imam—this; mantram—mantra; ca—and; gauracandrasya—of Lord Chaitanya; nama—name; idam—this; sarva-mangalam—all-auspicious.
O queen of the demigods, in My mouth I hold both this samhita and the all-auspicious mantra of Lord Gaurachandra's names.
Texts 55 and 56
snigdham pavitram sambhutam
mohanaya ca jivanam
yat kritam krishna-nindanam
tat papebhyo vimukto 'ham
kritartho 'ham varanane
snigdham—splendid; pavitram—and pure; sambhutam—become; aham—I; bhagavata—of devotees; uttamah—the best; mohanaya—to bewilder; ca—and; jivanam—the living entities;
mukhena—mouth; anena—with this; sundari—O beautiful one; mayavadam—illusory words; asat—impious; shastram—scripture; yat—which; kritam—done; krishna—Krishna; nindanam—blasphemy; tat—that; papebhyah—from the sins; vimuktah—free; aham—I; kritarthah—successful; aham—I; vara-anane—O girl with the beautiful face.
O beautiful one, in this way My mouth, which was used to speak impious pseudo-scriptures filled with blasphemous lies defaming Lord Krishna, became clean and pure. O girl with the beautiful face, in this way I became free from My sins and I became perfect.
prak-kalpe pradadav imam
stritvat jnanamayi vapi
na samartha maheshvari
tubhyam—to you; mad-anuraktayai—My lover; prak-kalpe—in the previous kalpa; pradadau—gave; imam—this; stritvat—because of being a woman; jnanamayi—filled with knowledge; va—or; api—and; na—not; samartha—able; maheshvari—O goddess.
To you, My lover, I gave the Ananta-samhita in the previous kalpa, but because you are a woman you do not remember.
asyam ca varnayam asa
asyam—in this; ca—and; varnayam asa—described; krishna-lilam—Lord Krishna's pastimes;
manoramam—enchanting; shrimad-gauranga-caritam—Shri Chaitanya's pastimes; radha-krishna—Radha-Krishna; antika—nearness; pradam—giving.
In the Ananta-samhita were described Lord Krishna's
berautiful pastimes and Lord Gauranga's pastimes, which bring one
to Shri Shri Radha-Krishna.
pathanat pathanat shive
gopi bhutva maheshvari
satyam satyam na samshayah
yasya—of this; shravana—by hearing; matrena—simply; pathanat—by reading;
pathanat—by teaching; shive—O auspicious one; gaurangam—Chaitanya; sat-cit-anandam—whose form is eternal and full of knowledge and bliss; bhakta—to the devotees; anugraha—mercy; karakam—doing; samalokya—seeing; navadvipe—in Navadvipa; bahu-kalpadikam—many kalpas; priye—O beloved; ushitva—residing; tat-prasadena—by His mercy; gopi—a gopi; bhutva—having become; maheshvari—O goddess; vrindavane—in Vrindavana; nikunjadau—in the forest groves; shri-radha-krishna—Shri Shri Radha-Krishna; sannidhau—near; sakhi-bhavena—as a friend; nivaset—may reside; satyam—truth; satyam—truth; na—not; samshayah—doubt.
O auspicious one, simply by hearing, reading, or teaching this scripture one will directly see Lord Gauranga, whose form is eternal and full of knowledge and bliss and who is very kind to the devotees. After seeing Him, O beloved, and after residing in Navadvipa for many kalpas, by His mercy one will become a gopi, O goddess, and will reside in the groves of Vrindavana as a friend of Shri Shri Radha-Krishna. This is the truth. This is the truth. Of this there is no doubt.
pada-sevam vina sati
na radham krishnam apnuyat
gaura—of Lord Gaura; murteh—the form; bhagavatah—of the Supreme Lord; pada—of the feet; sevam—service; vina—without; sati—O pious one; bahu—many; janma—after births; arjitaih—earned; punyaih—by pious deeds; na—not; radham—Radha; krishnam—and Krishna; apnuyat—will attain.
Without service the feet of this fair-complexioned form of the Supreme Personality of Godhead one will not attain Shri Shri Radha-Krishna, even with many births of pious deeds.
shrinu kante diva-nisham
kurushva mahatim sevam
tasya devasya parvati
tasmat—therefore; gauranga—of Lord Chaitanya; caritam—the pastimes; shrinu—please hear; kante—O beloved; diva—day; nisham—and night; kurushva—do; mahatim—great; sevam—service; tasya—to Him; devasya—the Lord; parvati—O Parvati.
Therefore, O beloved, please hear Lord Gauranga's pastimes day and night. O Parvati, please diligently serve Lord Gauranga.
maha-devya punah prishto
shri-naradah—Shri Narada; uvaca—said; maha-devya—by the goddess; punah—again; prishtah—asked; maha-devah—Lord Shiva; dayacalah—filled with mercy; jagada—spoke; gaura—of Lord Gaura; caritam—the pastimes; urdhva—raised; vaktrena—mouth; gautama—O Gautama.
Shri Narada said: O Gautama, again asked by goddess Parvati, merciful Lord Shiva eagerly spoke the pastimes of Lord Gaura.
Note: Here the Third Chapter of Shri Ananta-samhita, Shri Chaitanya-janma-khanda, Part Two, ends, and the Fourth Chapter begins.
punash ca parvati devi
yad apricchan maheshvaram
tan me vada muni-shreshtha
yadi me syad anugrahah
shri-gautama—Shri Gautama; uvaca—said; punash—again; ca—and; parvati—Parvati; devi—goddess; yad—what; apricchat—asked; maheshvaram—Lord Shiva; tat—that; me—to me;
vada—tell; muni-shreshtha—o best of sages; yadi—if; me—to me; syad—will be; anugrahah—mercy.
Shri Gautama said: O best of sages, if you wish to show kindness, then please tell me what Parvati then asked Lord Shiva.
shrutva devi sanatani
utpatteh karanam jnatum
shri-naradah—Shri Narada; uvaca—said; navadvipasya—of Navadvipa; mahatmyam—the glories; shrutva—having heard; devi—goddess; sanatani—eternal; utpatteh—of the manifestation; karanam—the cause; jnatum—to know; tasya—of it; uvaca—said; maheshvaram—to Lord Shiva.
Shri Narada said: Having heard the glories of Navadvipa, and wishing to hear how Navadvipa had come into existence, the eternal goddess said to Lord Shiva:
kada vayam navadvipo
nirmito radhaya mahan
kim artham va maheshana
tattvatah kathayasva me
shri-parvati—Shri Parvati; uvaca—said; kada—when?; vaor; ayam—this; navadvipo—Navadvipa; nirmito—created; radhaya—by Radha; mahan—great; kim artham—for what purpose?; va—or; maheshana—O Shiva; tattvatah—in truth; kathayasva—please tell; me—me.
Shri Parvati said: When did Shri Radha create Navadvipa? Why did She create it? O great Lord, please tell me in truth.
shri-mahadevah—Lord Shiva; uvaca—said; nishamaya—please listen; maha-bhage—O fortunate one; dvipasya—of the island; utpatti—of the creation; karanam—the cause; ananta-
samhitayam—in the Ananta-samhita; ca—and; narayana—of Lord Narayana; mukhat—from the mouth; shrutam—heard.
Lord Shiva said: Listen, O fortunate one, to the account of Navadvipa's creation, which I have heard both in the Ananta-samhita and also directly from the mouth of Lord Narayana.
Texts 5 and 6
yada vrindavane ramye
reme virajaya sardham
padminya shatpado yatha
tatha candra-mukhi devi
shrutva sakhi-mukhat sarvam
yatra krishno drutam yayau
yada—when; vrindavane—in Vrindavana; ramye—beautiful; shri-krishnah—Shri Krishna;
parameshvarah—the Supreme Lord; reme—enjoyed; virajaya—with Viraja; sardham—with; padminya—a lotus flower; shatpado—a bee; yatha—as; tatha—then; candra-mukhi—whose face is like the moon; devi—Goddess; radhika—Radha; mriga—doe; locana—eyes; shrutva—having heard; sakhi—of a friend; mukhat—from the mouth; sarvam—everything; yatra—where; krishno—Krishna was; drutam—quickly; yayau—went.
When, as a bumblebee enjoys a lotus flower, the Supreme Lord, Krishna, enjoyed with Viraja-gopi in beautiful Vrindavana, then moon-faced, doe-eyed Goddess Radhika, hearing everything from the mouth of a friend, rushed to the place where Krishna was.
ayatam radhikam drishtva
viraja cabhavan nadi
ayatam—arrived; radhikam—Radha; drishtva—seeing; shri-krishnas—Krishna; caru—charming; locanah—eyes; tatra—there; eva—indeed; antardadhe—disappeared; sadyo—at once; viraja—Viraja; ca—also; abhavat—became; nadi—a river.
Seeing Radhika coming, charming-eyed Shri Krishna at once disappeared and Viraja transformed herself into a river.
punah krishnena virajam
ramyamanam nishamya sa
na tatra gatva dadrishe
krishnam virajaya saha
punah—again; krishnena—with Krishna; virajam—Viraja; ramyamanam—enjoying;
nishamya—hearing; sa—She; na—not; tatra—there; gatva—having gone; dadrishe—saw; krishnam—Krishna; virajaya—Viraja; saha—with.
Although She heard that Krishna was enjoying with Viraja, when She went there She did not see Krishna with Viraja.
sakhibhih samam ayayau
cintayitva—thinking; maha-devi—the goddess; manasa—in Her heart; krishna-devata—for whom K is the Lord of Her life; ganga-virajayor—of the Ganges and Yamuna; madhye—in the middle; sakhibhih—friends; samam—with; ayayau—went.
Thinking in Her heart for some time, the Goddess, for whom Lord Krishna was Her only worshipable Deity, entered the area between the Ganges and Yamuna river with Her friends.
tatra gatva mahat sthanam
latabhih padapaih kirnam
tatra—there; gatva—having gone; mahat—a great; sthanam—place; cakara—made; krishna-
sundari—Krishna's beautiful lover; latabhih—with vines; padapaih—and trees; kirnam—filled; a-strika—with their wives; bhramarair—with bumblebees; vritam—filled.
There Lord Krishna's beautiful lover created a transcendental abode filled with vines, trees, and bumblebee-couples, . . .
mrigi-mriga-ganair—deer and does; yuktam—filled; mithuna—of love; ananda-dam—giving the bliss; param—great; mallika—mallika; malati—malati; jati—jati; prabhriti—beginning with; pushpa—with flowers; rajitam—splendid.
. . .blissful with the amorous happinesses of deer-doe couples, splendid with mallika, malati, jati, and other flowers, . . .
tulasi—of tulasi; kananair—with forests; yuktam—endowed; ananda—of bliss; sadanam—the abode; varam—ecellent; cit—spiritual; anandamayaih—with bliss; kunjair—with groves; vividhair—various; parishobhitam—beautified.
. . .filled with tulasi forests, beautiful with many forest-groves filled with spiritual bliss, a blissful transcendental abode where. . .
ganga ca yamuna caiva
bhati tad-ajnaya yatra
ganga—the Ganges; ca—and; yamuna—Yamuna; ca—and; eva—indeed; parikha—a moat;
iva—like; nirantaram—always; bhati—shines; tad-ajnaya—by Her order; yatra—where; su-
snigdha—glistening; jala—water; saikatam—and shore.
. . . the Ganges and Yamuna became like a moat, where, by Her order the waters and shores shone with great splendor, . . .
nityam virajate yatra
sada pakshi-gana yatra
krishneti mangalam jaguh
nityam—eternally; virajate—shines; yatra—where; vasanto—springtime;
makaradhvajah—Kamadeva; sada—eternally; pakshi-ganah—birds; yatra—where; krishna—Krishna; iti—thus; mangalam—auspicious; jaguh—sing.
. . .where springtime and Kamadeva eternally shine with great splendor, and where the birds eternally sing the auspicious sounds "O Krishna!"
tatra shri-radhika devi
venuna madhuram jagau
tatra—there; shri-radhika devi—Goddess Radha; vicitra—colorful and wonderful; ambara—clothes; bhushana—and ornaments; govinda—Krishna; citta—the heart; haranam—stealing; venuna—with the flute; madhuram—sweetly; jagau—sang.
There, dressed in wonderful and colorful clothing and ornaments, Goddess Radhika began to play on a flute sweet mmusic that charmed the heart of Lord Govinda.
sthane tatra manorame
tad—Her; gita—music; mohita—charmed; matih—heart; shri-krishno—Krishna; radhika—of Radha; patih—the Lord; avirbabhuva—appeared; deveshi—O queen of the demigods; sthane tatra—in that place; manorame—charming.
O queen of the demigods, His heart enchanted by Her music, Shri Krishna, the Lord of Radhika, appeared in that charming place.
drishtva tam radhika-kantam
pragrihya panina panim
mahanandam jagama ha
drishtva—seeing; tam—Him; radhika—of Radha; kantam—the beloved; shri-radha—Radha; krishna—of Krishna; mohini—the enchantress; pragrihya—taking; panina—by the hand; panim—hand; maha-anandam—great bliss; jagama—went; ha—indeed.
Seeing Her lover, Shri Radha, who enchants Lord Krishna, took Him by the hand and became very happy.
bhavam vilokya radhayah
uvaca tam maha-devim
bhavam—the love; vilokya—seeing; radhayah—of Radha; shri-radha-prana-vallabhah—He who is more dear to Radha than Her own life; uvaca—said; tam—to Her; maha-devim—the Goddess; prema—with love; gadgadaya—choked; gira—with words.
Seeing Radha's love for Him, He who is more dear to Radha than Her own life, with words choked with love said to the great Goddess:
tvat-tulya nasti me kante
priya kutra varanane
na tyajami kshanam api
tvam prana-sadrishim mama
shri-krishnah uvaca—Lord Krishna said; tvat-tulya—equal to You; na—not; asti—is; me—for Me; kante—O beloved; priya—dear; kutra—where?; varanane—O girl with the beautiful face; na—not; tyajami—I will leave; kshanam—for a moment; api—even; tvam—You; prana—life-breath; sadrishim—like; mama—My.
Shri Krishna said: O beloved, for Me no one is equal to You. O girl with the beautiful face, where is anyone as dear to Me as You? I will never leave You, even for a single moment. You are as dear to Me as My own life.
Texts 20 and 21
etad eva param sthanam
mad-artham yat kritam tvaya
sakhibhir navabhir yuktam
tvaya sardham varanane
mad-bhaktair giyate sada
etad—this; eva—indeed; param—transcendental; sthanam—abode; mad-artham—for My sake; yat—which; kritam—created; tvaya—by You; sakhibhir—with Your friends; navabhir—by nine; yuktam—endowed; nava—nine; kunja—forests; samanvitam—with; nava—nine; rupam—forms; karishyami—I will do; tvaya—ou; sardham—with; varanane—O girl with the beautiful fcae; nava—new; vrindavanam—Vrindavana; tasmat—therefore; mad—My; bhaktair—by the devotees; giyate—is sung; sada—eternally.
In this transcendental abode of nine forests You and nine of Your friends have created for My sake I will manifest a new form and enjoy new pastimes with You, O girl with the beautiful face. For this reason My devotees will eternally proclaim that this place is a new Vrindavana.
navadvipam vidur budhah
atra sarvani tirthani
etasya—of this; dvipa—island; tulyatvat—because of being like; navadvipam—Navadvipa; vidur—know; budhah—the wise; atra—here; sarvani—all; tirthani—holy places; nivasantu—live; mad—by My; ajnaya—order.
Because this place is like a group of islands, the wise know this place as Navadvipa (Nine Islands). By My order all holy places reside here.
mat-prity-artham yatah kante
nirmitam sthanam uttamam
nivasami tvaya sardham
nityam atra varanane
mat-priti-artham—to please Me; yatah—because; kante—O beloved; nirmitam—created; thanam—place; uttamam—transcendental; nivasami—I reside; tvaya—You; sardham—with; nityam—eternally; atra—here; varanane—O girl with the beautiful face.
O girl with the beautiful face, I will eternally stay with You here in this transcendental place You have created to please Me.
asmin agatya ye martyas
tvaya mam paryupasate
sakhitvam avayor nityam
asmin—here; agatya—going; ye—who; martyas—mortals; tvaya—with You; mam—Me;
paryupasate—worship; sakhitvam—the status of being a friend; avayor—of Us; nityam—eternal; prapnuvanti—attain; su-nishcitam—certainly.
Human beings who come here and worship You and Me will certainly become Our eternal gopi-friends.
etad eva param sthanam
yatha vrindavanam priye
bhaktim ca pralabhed dhruvam
etad—this; eva—indeed; param—transcendental; sthanam—abode; yatha—as; vrindavanam—Vrindavana; priye—O beloved; sakrid—once; gamana—by going; matrena—merely; sarva—of all; tirtha—pilgrimages; phalam—the fruit; labhet—attains; avayoh—of Us; priti—pleasure;jananim—the mother; bhaktim—devotion; ca—and; pralabhed—atains; dhruvam—indeed.
O beloved, this transcendental abode is like Vrindavana. Simply by going here one attains the result of all other pilgrimages. Here one attains pure devotional service, which is very pleasing to Us.
ity uktva radhika-kanto
radhaya priyaya saha
tatrasit satatam priye
shri-mahadevah uvaca—Lord Shiva said; iti—thus; uktva—having spoken; radhika-kanto—Radha's beloved; radhaya—Radha; priyaya—dear; saha—with; eki-bhuya—becoming one;
maha-bhage—O fortunate one; tatra—there; asit—was; satatam—eternally; priye—O beloved.
Lord Shiva said: O beloved, O fortunate one, after speaking these words, Radha's beloved Krishna became one with Radha. In that form He stays in that place eternally.
Texts 27 and 28
antah krishnam bahir gauram
ekam advayam alokya
tatraiva lalita sakhi
jagraha paurusham rupam
antah—within; krishnam—dark-complexioned Krishna; bahir—without; gauram—fair-complexioned Lord Chaitanya; sat—eternal; cit—full of knowledge; ananda—and bliss; vigraham—form; ekam—one; advayam—without division; alokya—seeing; tatra—there;
eva—indeed; lalita—Lalita; sakhi—friend; vihaya—abandoning; ramani—of a beautiful girl;
rupam—the form; shri-gaura—of Lord Chaitanya; priti—of love; bhajanam—object; jagraha—took; paurusham—a male; rupam—form; tat-sevartham—to serve Him; maheshvari—O goddess.
O goddess, seeing that They had both joined to become a single spiritual form of eternal bliss and knowledge, a form that was dark-complexioned Krishna within and fair-complexioned Gaura without, Their friend Lalita left her form of a beautiful girl and, to serve Them, accepted a male form full of love for Lord Gaura.
lalitam ca tatha-bhutam
vishakhadya vilokya tah
babhuvuh sahasa devi
lalitam—Lalita; ca—and; tatha—in that way; bhutam—become; vishakha—by Vishakha;
adyah—headed; vilokya—seeing; tah—they; babhuvuh—became; sahasa—at once; devi—O goddess; purusha—male; akritayas—forms; tada—then.
O goddess, when Vishakha and the other gopis saw Lalita transformed in this way, they at once accepted male forms.
jaya gaura-hare deva
dhvanir asin mahan tada
tam radha-ramanam tasmad
bhaktah gaura-harim jaguh
jaya—glories; gaura-hare—to Lord Gaura-Hari; deva—O Lord; dhvanir—the sound; asit—was; mahan—great; tada—then; tam—Him; radha-ramanam—Radha's lover; tasmad—then; bhaktah—the devotees; gaura-harim—Gaura-Hari; jaguh—sang.
Then there was a great sound of nJaya Gaura-Hari!" The devotees were calling Radha's lover Gaura-Hari.
gauri shri-radhika devi
harih krishnah prakirtitah
ekatvac ca tayoh skshad
iti gaura-harim viduh
gauri—fair; shri-radhika—Radha; devi—goddess; harih—Hari; krishnah—Krishna;
prakirtitah—glorified; ekatvat—as one; ca—also; tayoh—of Them; skshad—directly; iti—thus; gaura-harim—Gaura-Hari; viduh—know.
Goddesss Shri Radhika is fair (gaura) and Lord Krishna is dark (hari). The wise know that that because They have now become one, They are now known as Gaura-Hari.
tat-kalam arabhya su-padma-locanah
krishnas tri-bhango murali-dharo 'vyayah
cakara yugmam nija-vigraham param
radha ca devi nava-padma-locana
tat-kalam—that time; arabhya—beginning; su-padma-locanah—whose eyes are lotus flowers; krishnas—Krishna; tri-bhango—whose form bends in three places; murali-dharo—who holds the flute; avyayah—eternal; cakara—made; yugmam—both; nija-vigraham—own form; param—supreme; radha—Radha; ca—and; devi—goddess; nava-padma-locana—whose eyes are new lotus flowers.
From that time on eternal lotus-eyed Lord Krishna, whose form gracefully bends in three places and who plays the flute became joined with new-lotus-eyed Goddess Radha in a single form.
vrindavane sada krishnam
sthitva ramayate priye
vrindavane—in Vrindavana; sada—eternaly; krishnam—Krishna; ananda—of bliss; sadane—in the abode; muda—happily; tad-vame—on His left; radhika-devi—Goddess Radha; sthitva—staying; ramayate—enjoys; priye—O beloved.
O beloved, eternally staying in the blissful abode of Vrindavana, Lord Krishna eternally and happily pleases Goddess Radhika, who stays at His left side.
navadvipe ca sa krishna
adaya hridaye svayam
sada ramayate muda
navadvipe—in Navadvipa; ca—and; sah—He; krishnah—Krishna; adaya—taking; hridaye—in the heart; svayam—pewrsonally; gajendra—of the king of elephants; gamanam—the graceful motions; radham—Radha; sada—eternaly; ramayate—pleases; muda—happily.
In Navadvipa Lord Krishna takes into His heart Shri Radha, who is graceful as a regal elephant, and happily pleases Her there.
lalitadyash ca ya sakhyah
vrindaranye ca tau sada
navadvipe tu tah sakhyo
sevante satatam muda
lalita-adyas—headed by Lalita; ca—and; yah—which; sakhyah—friends; shri-radha-krishnayoh—of Radha-Krishna; shive—O auspicious one; sevante—serve; nija-rupena—in their own form; vrindaranye—in Vrindavana; ca—and; tau—Them; sada—eternally; navadvipe—in Navadvipa; tu—indeed; tah—they; sakhyo—friends; bhakta—of devotees; rupa—forms; dharah—holding; priye—O beloved; eka—one; angam—body; shri-gaura-harim—Lord Gaura-Hari; sevante—serve; satatam—eternally; muda—with joy.
O auspicious one, O beloved, Lalita and the gopis who in their own forms eternally serve Shri Shri Radha-Krishna in Vrindavana forest, accept the forms of devotees in Navadvipa where they eternally and joyfully serve Lord Gaura-Hari, who is Shri Shri Radha-Krishna joined in a single form.
ya eva radhika-krishnah
sa eva gaura-vigrahah
yac ca vrindavanam devi
nava-vrindavanam ca tat
yah—who; eva—indeed; radhika-krishnah—Radha-Krishna; sah—He; eva—indeed; gaura-vigrahah—the form of Lord Gaura; yat—which; ca—and; vrindavanam—Vrindavana; devi—O goddess; nava-vrindavanam—nine Vrindavanas; ca—and; tat—that.
Shri Shri Radha-Krishna are the form of Lord Gaura and Vrindavana is the nine forests of Navadvipa.
Texts 38 and 39
bheda-bhuddhish ca yo narah
dehah so 'pi naradhamah
pacyate narake ghore
vrindavane—Vrindavana; navadvipe—Navadvipa; bheda-buddhish—the concept of difference; ca—and; yo—which; narah—person; tatha—in that way; eva—indeed; radhika-krishne—in Radha-Krishna; shri-gaurange—in Lord Chaitanya; paratmani—the Supreme Lord; mat—my; shula—of the trident; pata—by the falling; nirbhinna—broken; dehah—body; sah api—he; naradhamah—the lowest of persons; pacyate—is cooked; narake—in hell; ghore—horrible; yavad—as; ahuta—called; samplavam—inundation.
A person who thinks Vrindavana is different from Navadvipa and Shri Shri Radha-Krishna are different from the Supreme Lord, Shri Gauranga, is cut to pieces by my trident. That lowest of persons will cook in a horrible hell until the day when the flooding waters of cosmic dissolution are called.
etat te kathitam devi
bhakti-dam satatam nrinam
etat—this; te—to you; kathitam—spoken; devi—O queen; dvipasya—of the island; utpatti—of the creation; karanam—the cause; sarva—all; papa—sins; haram—removing; punyam—sacred; bhakti-dam—giving devotional service; satatam—always; nrinam—to the people.
O goddess, I have described to you the creation of Navadvipa. This sacred narration removes all sins and gives eternal pure devotional service to the people.
pratar utthaya yo martyah
prapathet shrinuyad vapi
sa gaurangam avapnuyat
pratar—early in the morning; utthaya—rising; yo—who; martyah—a human being; shri-gaura-gata-manasah—his heart fixed on Lord Gaura; prapathet—reads; shrinuyad—hears; va—or; api—also; sah—he; gaurangam—Lord Chaitanya; avapnuyat—attains.
A human being who rises early in the morning and, his mind fixed on Lord Gaura, reads or hears this narration, ultimately attains Lord Gauranga.
tad-bhakta na ca nastikah
adya—now; api—even; sat—eternal; cit—full of knowledge; anandam-and bliss; shri-gaurangam mahaprabhum—Lord Gauranga Mahaprabhu; navadvipe—in Navadvipa;
prapashyanti—see; tad-bhaktah-His devotees; na—not; ca—and; nastikah—atheists.
In Navadvipa even now they directly see Lord Gauranga Mahaprabhu, whose form is eternal and full of knowledge and bliss. They who are atheists cannot see the Lord at all.
aham vrindavane ramye
gaurangam drishtavan pura
rase raseshvaram devam
aham—I; vrindavane—in Vrindavana; ramye—beautiful; gaurangam—Lord Chaitanya;
drishtavan—saw; pura—in ancient times; rase—in the rasa dance; raseshvaram—the Lord of the rasa dance; devam—the Supreme Lord; skshat—diretcly; manmatha—Kamadeva; mohanam—enchanting.
I myself, long ago, in Vrindavana, in the circle of the rasa dance, saw Lord Krishna, who is more enchanting than Kamadeva and who is the master of the rasa dance, appear as Lord Gauranga.
sa eva krishna-chaitanyah
kalpe kalpe varanane
sah—He; eva—indeed; krishna-chaitanyah—Krishna Chaitanya; kalpe kalpe—kalpa after kalpa; varanane—O girl with the beautiful face; avirbhuya—appearing; navadvipe—in Navadvipa; prema-bhakti-prado—giving pure love and devotion; bhavet—will be.
O girl with the beautiful face, kalpa after kalpa Shri Krishna Chaitanya appears in Navadvipa and gives to the people pure love and devotion to Lord Krishna.
etad rahasyam kathitam tava priye
mudhan abhaktan na ca jatu varnaya
bhaktaya deyam parishuddha-buddhaye
shrotum kim anyan mama sampraticchasi
etad—this; rahasyam—secret; kathitam—spoken; tava—to you; priye—O beloved; mudhan—fools; abhaktan—non-devotees; na—not; ca—and; jatu—ever; varnaya—describe; bhaktaya—to a devotee; deyam—should be given; parishuddha—pure; buddhaye—intelligence; shrotum—to hear; kim—what?; anyat—else; mama—of me; samprati—now; icchasi—you desire.
O beloved, please never speak this secret to fools or non-devotees. This narration should be given to a devotee whose intelligence is pure. What more would you like to hear from me?
Note: Here the passage from Shri Ananta-samhita ends and a passage from the Urdhvamnaya Tantra is quoted.
Text From the Urdhvamnaya Tantra
hari-nama tada dattva
candalan haddikams tatha
brahmanan kshatriyan vaishyan
shatasho 'tha sahasrashah
uddharishyamy aham tatra
sannyasam ca karishyami
urdhvamnaya-samhitayam—in the Urdhvamnaya-samhita; skshad—directly; bhagavata—by the Lord; uditam—spoken; vaivasvata—the Vaivasvata-manvantara; antare—in; brahman—O Brahmana; ganga—of the Ganges; tire—on the shore; su-punya-de—sacred; hari—of Lord Hari; nama—the name; tada—then; dattva—giving; candalan—to the outcastes; haddikan—low-castes; tatha—then; brahmanan—to the brahmanas; kshatriyan—kshatriyas; vaishyan—vaishyas; shatasho—hundreds; atha—then; sahasrashah—thousands; uddharishyami—I will deliver; aham—I; tatra—there; tapta—molten; svarna—gold; kalevarah—body; sannyasam—sannyasa; ca—and; karishyami—I will do; kancana-gramam—Kancana-grama; shritah—taking shalter.
In the Urdhvamnaya-samhita the Supreme Personality of Godhead Himself said: O brahmana, during the Vaivasvata-manvantara, on the sacred banks of the Ganges I will give to the people the holy name of Lord Hari. I will deliver hundreds and thousands of candalas, shudras, brahmanas, kshatriyas, and vaishyas. My form splendid as molten gold, I will go to Kancana-grama and aceept the renounced order (sannyasa).